| Five pilot municipalities have technically functioning registers. | В пяти муниципалитетах в порядке эксперимента внедрены технически функционирующие реестры. |
| 1 September 2009; it incorporated a number of changes on a pilot basis. | В порядке эксперимента этот вопросник претерпел ряд изменений. |
| Advisory services contributed to the development and implementation of the testing of indicators in five pilot countries. | Оказание консультационных услуг способствовало определению показателей и их апробации в пяти странах в порядке эксперимента. |
| These developments are being introduced in several countries on a pilot basis. | Эта работа в порядке эксперимента развертывается в ряде стран. |
| UNDP plans to roll it out to country offices on a pilot basis in the course of 2005. | В течение 2005 года ПРООН планирует разослать его страновым отделениям в порядке эксперимента. |
| Several national societies had initiated pilot activities which had demonstrated that local activities could make a practical contribution to eliminate risk reduction. | Несколько национальных обществ начали в порядке эксперимента осуществлять деятельность, которая показала, что работа на местном уровне может внести практический вклад в устранение и уменьшение риска стихийных бедствий. |
| In 2012, the Fiji Police Force introduced a pilot scheme for the video taping of police interviews. | В 2012 году полиция Фиджи в порядке эксперимента ввела систему видеосъемки полицейских допросов. |
| The World Health Organization (WHO) is continuing to train family medicine teams in pilot sites throughout Bosnia and Herzegovina. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжает заниматься в порядке эксперимента подготовкой семейных медицинских групп на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| The system had been developed as a pilot in the Department of Economic and Social Affairs during the biennium 1998-1999. | В порядке эксперимента система была разработана в Департаменте по экономическим и социальным вопросам в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
| The comprehensive development framework, as recently introduced by the World Bank on a pilot basis, is taken account of in the UNDAF guidelines. | Всесторонние рамки развития, представленные недавно Всемирным банком в порядке эксперимента, учтены в Руководящих принципах РПООНПР. |
| During December, UNAMSIL and its national non-governmental organization partners conducted pilot human rights training with the newly trained Sierra Leone Army. | В декабре МООНСЛ и ее национальные партнеры из числа неправительственных организаций в порядке эксперимента провели инструктажи по вопросам прав человека для только что прошедших подготовку военнослужащих армии Сьерра-Леоне. |
| Eight pilot countries started to test the "One United Nations" approach on a voluntary basis. | Восемь стран на добровольной основе приступили к реализации этой инициативы в порядке эксперимента. |
| The multi-stakeholder joint programme initiated by the inter-agency Task Force on Violence against Women has been implemented in 10 pilot countries. | В порядке эксперимента в 10 странах была реализована совместная многосторонняя программа, инициированная межучрежденческой Целевой группой по насилию в отношении женщин. |
| Clarification of the proposal to establish a pilot regional procurement office was needed. | Необходимы также разъяснения в отношении предложения о создании в порядке эксперимента регионального отделения по закупкам. |
| The World Bank and the European Commission have agreed to allocate funds for that purpose on a pilot basis. | Всемирный банк и Европейская комиссия согласились в порядке эксперимента выделить средства на эти цели. |
| In two pilot communities, district gender committees have been formed to advise local development committees on these issues. | В двух местах в порядке эксперимента были учреждены районные комитеты по гендерным вопросам для консультирования местных комитетов развития по этим вопросам. |
| Several pilot countries were moving forward with implementation of the New Deal, starting with a self-assessment of their level of fragility. | Некоторые страны в порядке эксперимента готовятся к осуществлению Новой договоренности, приступив к самостоятельной оценке своего уровня подверженности риску нестабильности. |
| These trainings helped the project to reach out to 771 female farmers in 5 pilot cities. | При проведении этих программ в порядке эксперимента в пяти городах численность участвовавших в них женщин-фермеров достигла 771. |
| OHCHR had been providing assistance to Angola and Timor-Leste which had decided to pilot the guidelines, and other States would also soon begin using them. | УВКПЧ оказывало помощь Анголе и Тимору-Лешти, которые приняли решение применить в порядке эксперимента руководящие принципы, и скоро их начнут использовать и другие государства. |
| As a main support to the data processing, the UNCTAD software on MAST is being used as a pilot experiment in selected countries. | Будучи основным подспорьем в деле обработки данных, компьютерное обеспечение ЮНКТАД для проекта МАСТ используется сейчас в порядке эксперимента в отдельных странах. |
| A number of pilot countries were being selected where the new approach could be implemented. | В настоящее время отбираются страны, в которых в порядке эксперимента новый подход будет опробован на практике. |
| The Department intends to undertake a pilot exercise, once resources are available, at one duty station to test the viability of the concept. | Департамент намерен, при наличии соответствующих ресурсов, в порядке эксперимента проверить жизнеспособность этой концепции в одном из мест службы. |
| Implementation of the innovative four-year pilot programme on experimental reimbursable seeding operations for low-income housing and infrastructure, which was started in 2008, will continue. | Осуществление в порядке эксперимента новаторской четырехлетней программы по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала для жилищного строительства и создания инфраструктуры для малообеспеченных слоев населения, начатое в 2008 году, будет продолжено. |
| The reference manual's assessment methodologies and tools will be applied in six pilot countries: Cameroon, Jamaica, Madagascar, Mauritius, Papua New Guinea and Uganda. | Методика оценки и инструменты, предложенные в справочном руководстве, будут в порядке эксперимента применяться в шести странах: Камеруне, Маврикии, Мадагаскаре, Папуа - Новой Гвинее, Уганде и Ямайке. |
| In this regard, the Secretary-General has proposed the transfer, on a pilot basis, of one global administrative function, the processing of education grant entitlements for all peacekeeping missions, to the Regional Service Centre (see paras. 254 and 255 below). | В этой связи Генеральный секретарь предложил передать, в порядке эксперимента, одну глобальную административную функцию - обработку требований на получение субсидии на образование по всем миротворческим миссиям - Региональному центру обслуживания (см. пункты 254 и 255 ниже). |