The early Cubist explorations of Picasso were to uncover other aspects in the work of El Greco: structural analysis of his compositions, multi-faced refraction of form, interweaving of form and space, and special effects of highlights. |
Ранние кубистические пробы Пикассо должны были раскрыть другие аспекты в работе Эль Греко: структурный анализ его композиций, многогранное преломление формы, переплетение формы и пространства и спецэффекты бликов. |
From 1927 onwards, Walter lived close to Picasso's family, who lived in an apartment provided by and next door to his art dealer and friend, Paul Rosenberg, in Rue La Boétie. |
С 1927 года Вальтер жила рядом с семьёй Пикассо, который жил в квартире на рю ля Боети, предоставленной ему его арт-дилером и другом Полом Розенбергом, который сам жил неподалёку. |
In the early days of the 20th century, Pablo Picasso revolutionized the art of sculpture when he began creating his constructions fashioned by combining disparate objects and materials into one constructed piece of sculpture; the sculptural equivalent of the collage in two-dimensional art. |
В начале 20 века Пабло Пикассо произвел революцию в искусстве скульптуры, начав создавать его конструкции, где в одной скульптуре объединялись несовместимые объекты и материалы, как бы создавая скульптурный аналог двухмерного коллажа. |
She is known to have one of the most important art collections in Europe and the largest one in Spain, her favourite pieces are by Goya, Picasso, Modigliani, Van Gogh, Rotko and De Kooning among others. |
Она, как известно, один из самых крупных коллекционеров произведений искусства в Европе, её любимые художники Гойи, Пикассо, Модильяни, Ван Гог, Ротко и де Кунинг и др. |
Apart from works by, among others, Cézanne, Picasso, Rousseau, Mondrian, Klee, Ernst, Matisse, Newman, Bacon, Dubuffet, Baselitz, the collection also has a selection of objets d'art from Africa, Alaska and Oceania. |
Наряду с произведениями Сезанна, Пикассо, Руссо, Мондриана, Клее, Эрнста, Матисса, Ньюмена, Бэкона, Дюбюффе, Базелица и других, в коллекции представлены некоторые избранные произведения мастеров Африки, Аляски и Океании. |
Diaghilev's innovative collaborations brought together world-renowned dancers and choreographers such as, Pavlova, Nijinsky, Fokine, Lifar and Balanchine, melding together the music of Tchaikovsky, Stravinsky, Prokofiev, Debussy and Ravel along with the inspiring artistry of Picasso and Matisse. |
Дягилев привлек к новаторскому сотрудничеству и сделал всемирно известными танцовщиков и хореографов, таких, как Нижинский, Павлова, Баланчин, Фокин, Лифарь, он объединил волшебство музыки Чайковского, Стравинского, Прокофьева, Дебюсси и Равеля с вдохновением Пикассо и Матисса. |
This work was included in the exhibition Art of Assemblage organized in 1961 at the Museum of Modern Art which also included the work of Picasso, Georges Braque, Joseph Cornell and Robert Rauschenberg among many other influential artists. |
Эта работа была включена в выставку «Искусство ассамбляжа» (Art of Assemblage), организованную в 1961 в Музее современного искусства, которая также включала работы Пикассо, Жоржа Брака, Джозефа Корнелла, Роберта Раушенбера и других влиятельных художников. |
Berggruen continued to purchase works after the museum's opening in 1996, including Picasso's important 1909 painting Houses on the Hill (Horta de Ebro) from the Museum of Modern Art in New York. |
С момента открытия музея в 1996 году Берггрюн продолжал последовательно приобретать произведения искусства, в том числе «Дом на холме» (Horta de Ebro) Пикассо 1909 года из нью-йоркского Музея современного искусства. |
Our main meeting room Sala Picasso with its 266sq m is perfectly adapted for meetings with up to 250 people. |
Нага главная комната для проведения встреть Зал Пикассо, площадью 266 м2, прекрасно подходит для проведения встреч до 250 человек. |
It was nonetheless during this period that the painter cultivated his artistic sensibility by strolling around the Le Havre port and reading Baudelaire, Mallarmé, and Rimbaud. He then discovered Matisse, Derain, Marquet, and Picasso at the 1906 Le Havre exposition. |
Тем не менее, именно тогда формировались его художественные вкусы, будь то во время прогулок в Гаврском порту, при чтении Бодлера, Маллярме и Рембо, или при посещении Гаврской выставки 1906 года, на которой он открыл для себя Матисса, Дерена, Марке и Пикассо. |
Among the artists whose work is based on the study of Bargue's plate work are Pablo Picasso and Vincent van Gogh, who copied the complete set in 1880/1881, and (at least a part of it) again in 1890. |
Среди художников, внимательно изучавших курс Барга, были Пабло Пикассо и Винсент Ван Гог, который скопировал все литографии пособия в 1880/1881 годах, и (но уже только их часть) снова в 1890 году. |
Manolo's house in Caldes has been turned into the Museu Thermalia, housing the Manolo Fund, which includes apart from works by and information on Manolo, also about 100 works by Picasso. |
Здесь разместился Фонд Маноло, который, помимо работ скульптора, включает в себя сведения о жизни Маноло, а также около ста работ Пикассо. |
In later years Picasso became a prolific potter, leading, with interest in historic pottery from around the world, to a revival of ceramic art, with figures such as George E. Ohr and subsequently Peter Voulkos, Kenneth Price, and Robert Arneson. |
Поздние года творчества Пикассо ознаменовались его увлечением гончарным мастерством, что, в совокупности с растущим интересом к истории гончарного мастерства по всему миру, привело к возрождению искусства керамики с такими скульпторами как Джордж Эдгар Ор и впоследствии Пётр Воулкос, Кеннет Прайс и Роберт Арнерсон. |
Ingrid Svensson-Guggenheim... was one of the many people that didn't understand Picasso's work... but she knew it was expensive, hence immortal. |
Ингрид Свенссон-Гуггенхейм... принадлежала к большинству, не понимавшему творчества Пикассо... но она знала, что оно дорогое, а значит, бессмертное |
Picasso even made the statement, "I draw not what I see butwhat I think." |
Пикассо даже заявил как-то: «Я рисую не то, что вижу, а то, что думаю». |
Picasso was sold for $104,000,000, Cellini's salt shaker for 60, |
Пикассо пошел за 104 млн. долларов, солонка работы Челлини - за 60, |
It was restored between 1950 and 1980 by an earlier owner, Jean Ferragut, who organised exhibitions there (Pablo Picasso, Bernard Buffet, Flemish tapestries, etc.) |
Он был значительно отреставрирован в 1950-1980 года его владельцем Жаном Феррагю (Jean Ferragut), который неоднократно устраивал в замке выставки (Пикассо, Бернар Бюффе, фламандские гобелены и т. д.). |
Picasso portrayed two diners in the cafe in his painting In the cafe de la Rotonde in 1901; as did the Russian artist Alexandre Jacovleff aka Alexander Yevgenievich Yakovlev in the similarly titled In the Cafe de la Rotonde. |
Пикассо изобразил двух посетителей в кафе на своей картине «В кафе де ла Ротонд» в 1901 году; то же сделал русский художник А. Е. Яковлев на картине с аналогичным названием. |
Right, like when Picasso painted a masterpiece, the guy who made the brushes and the paint deserved all the credit, right? |
То есть Пикассо нарисовал шедевр, а вся слава достается парню, изготовившему кисти и краску, так, по-твоему? |
In May, Pablo Picasso's "Women of Algiers" sold for $179 million at a Christie's auction in New York, up from $32 million in 1997. |
В мае картина Пабло Пикассо «Алжирские женщины» была продана за $179 млн на аукционе «Кристис» в Нью-Йорке, что выше ее цены в 1997 году - $32 млн. Хорошо, это Пикассо. |
Now Picasso was at the centre of the Parisian art world... with people such as [John] Brack... [Henri] Matisse... Fernand Lege... |
Теперь Пикассо оказался в самом центре парижской богемы... вместе с такими людьми, как Брак... и Матисс... и Фернан Леже... и Помпиду... и антрекот... и Карл Ларссон... и другие карлы... и Йенни Нийстрем... и омлет... и Рембрандт |
You a big fan of Picasso's doodles? |
А как тебе каракули Пикассо? |
Ingrid Svensson-Guggenheim became a persistent pester for Picasso |
Ингрид Свенссон-Гуггенхейм постоянно досаждала Пикассо |
This is Picasso's. |
Это Пабло Пикассо. Он прикрепил руль велосипеда ксиденью |