Because volunteer activities can boost the quality of life of the elderly, both physically and mentally, ways to promote volunteer activity by encouraging civil activities and providing transportation fees are under consideration. |
Поскольку общественная деятельность способствует повышению качества жизни пожилых людей, как в физическом, так и в психологическом плане, рассматриваются возможности поощрения общественной деятельности на основе стимулирования гражданских мероприятий и предоставления льгот на проезд в общественном транспорте. |
Equal access to basic education, guaranteed food security and the provision of health-care services, as well as the preservation of the environment, are challenges that must be overcome if children are to be able to flourish physically, mentally, emotionally and socially. |
Равный доступ к базовому образованию, гарантированная продовольственная безопасность и предоставление услуг в области здравоохранения, а также сохранение окружающей среды - вот задачи, которые должны быть решены для того, чтобы дети могли успешно развиваться в физическом, нравственном, духовном и социальном отношении. |
The assistance provided by counsel involves being physically present beside the client, noting any irregularity which the counsel deems likely to prejudice his or her client's rights and ensuring that they are placed on record. |
Помощь адвоката заключается в его физическом присутствии рядом со своим клиентом, установлении и занесении в протокол любых возможных нарушений, которые, по его мнению, способны ущемить права его клиента. |
The absence of a tangible instrument capable of being physically or constructively possessed by either party has given rise to doubts as to the nature of the contract between depository and investors and the extent of the latter's remedies in case of breach by the depository. |
Отсутствие материального документа, которым может в физическом или вещественном смысле владеть одна из сторон, привело к возникновению сомнений относительно природы договора между депозитарием и инвесторами и масштабов средств защиты, к которым последние могут прибегнуть в случае нарушения договора со стороны депозитария. |
Generally speaking, women, because they still tend to occupy a weaker position in society, and also because they are different from men physically, are often subjected, to a greater extent than men, to violations of their rights and to various forms of discrimination. |
В целом женщины чаще, чем мужчины подвергаются нарушению их прав и различным формам дискриминации в силу того, что они по-прежнему занимают более низкое положение в обществе и отличаются от мужчин в физическом отношении. |
The Great Green Document on Human Rights sets forth a number of principles designed to safeguard and promote respect for human rights and fundamental freedoms and to prevent treatment that is mentally or physically cruel or degrading. |
Великий зеленый документ о правах человека устанавливает ряд принципов, призванных гарантировать и обеспечивать уважение прав человека и основных свобод и предотвращать обращение, являющееся жестоким в физическом или психическом смысле или унижающее достоинство. |
It follows from these two articles that persons whose freedom has been restricted may not be subjected to treatment that is either physically or mentally cruel or degrading during custody, following conviction or during enforcement of the sentence. |
Из этих двух статей следует, что лица, свобода которых ограничивается в течение срока содержания под стражей после признания виновными или в течение отбывания приговора, не могут подвергаться обращению, которое в физическом или психическом смысле является жестоким или унижающим достоинство. |
The boy is regarded as, potentially physically, socially and economically strong than the girl, the protector, provider, and a head of his family who will command respect amongst family members. |
Мальчик рассматривается в физическом, социальном и экономическом отношении как более перспективный, чем девочка, как защитник, кормилец и глава своей семьи, который будет пользоваться уважением со стороны других челнов семьи. |
The food provided for children living in institutions is inadequate in quantity and quality; in some of the institutions concerned the children are physically underdeveloped. |
Дети, находящиеся в учреждениях, не получают в полном объеме и полноценное питание, в некоторых учреждениях наблюдается отставание в физическом развитии детей. |
Special articles cover refugees and migrants (22), children who are physically or mentally challenged (23) and children affected by traditional practices injurious to their health (24), trafficking and armed conflict. |
Специальные статьи охватывают беженцев и мигрантов (статья 22), неполноценных в умственном или физическом отношении детей (статья 23) и детей, пострадавших от традиционной практики, отрицательно влияющей на их здоровье (статья 24), пострадавших от торговли людьми и находящихся в условиях конфликта. |
First, they are physically vulnerable, owing to their age and their inability to assert themselves in an environment where they look up to the older members of the family and society to provide for them and look after them. |
Во-первых, они уязвимы в физическом отношении в силу их возраста и их неспособности отстаивать свои права в условиях, когда они ориентируются на более старших членов семьи и общества в плане их обеспечения и ухода за ними. |
Physically, astrologically or... otherwise? |
В физическом, астрологическом или... в другом смысле? |
Physically I mean, to have this beautiful woman? |
Я имею ввиду в физическом смысле, он нравился женщинам? |
It covers punishments which, although not physically "barbarous", involve the unnecessary and wanton infliction of pain, or are "grossly disproportionate" to the severity of the crime. |
Он включает виды наказания, которые, хотя и не являются "варварскими" в физическом плане, связаны с ненужным и бессмысленным причинением боли или являются "совершенно несоразмерными" с тяжестью преступления. |
It's, like, physically, like, "Did you kiss her?" |
В физическом смысле. Мол, вы её поцеловали? |
Physically, space systems are quite vulnerable to deliberate disruption. |
В физическом отношении космические системы весьма уязвимы по отношению к умышленному саботажу. |
Physically, you figure it out. |
В физическом плане, сами понимаете, это как стоять или ходить. |
Physically, a really cool, elegant, thinking coming along lately. |
В физическом смысле, в последнее время появляются реально классные и простые идеи. |
Physically, aggressor forces exterminate Bosnians in concentration camps and in massacres in small, sleepy towns and villages. |
В физическом смысле силы агрессоров уничтожают боснийцев в концентрационных лагерях и устраивают бойню в небольших, сонных городках и деревнях. |
Physically quite similar and often made by the same company, the military often make use of both systems. |
В физическом отношении они имеют весьма аналогичный характер и зачастую производятся одной и той же компанией, и поэтому вооруженные силы нередко используют обе системы. |
Normally the AGTE shall physically meet once a year. |
Как правило, при физическом присутствии ее членов СКГТЭ будет проводить одно совещание в год. |
Furthermore, women have limited access to legal information both physically and capability-wise. |
Кроме того, женщины располагают ограниченным доступом к информации правового характера как в физическом плане, так и в плане способностей. |
It's something that can make you feel emotionally and physically vulnerable. |
Поскольку речь идет об эмоциональном и физическом обнажении. |
Modern communications technology is increasingly reducing the need for staff to be physically present to perform much of the day-to-day work of the United Nations. |
Благодаря наличию современных средств связи уменьшается необходимость в физическом присутствии для выполнения повседневных функций Организации Объединенных Наций. |
And so, how I see my work contributing is sort of trying to literally re-imagine these connections and physically rebuild them. |
На мой взгляд, главная задача в моей работе заключается в буквальном переосмыслении этих отношений и их физическом перестроении. |