The present Constitution provides that every child and youth shall enjoy the rights to survival and development, physically and mentally, to their fullest potential and in appropriate environments, taking their participation into consideration. |
Действующая Конституция предусматривает право каждого ребенка и молодого человека на выживание и развитие, будь то в физическом или психическом плане, в целях полного использования своих возможностей в надлежащих условиях и с учетом вносимого ими вклада. |
The single was released digitally on December 17, and physically on December 24, 2014. |
В цифровом виде сингл был выпущен 17 декабря, а на физическом носителе 24 декабря 2014. |
Just because I wasn't attracted to you right off the bat, you know, physically, or otherwise. |
Ты ведь совершенно не зацепил меня в физическом плане - да и вообще ни в каком плане. |
In three cases, for the offences of physically ill-treating a prisoner, physically ill-treating a minor and assault, proceedings were dismissed. |
В результате трех судебных разбирательств по обвинениям в жестоком обращении с заключенным, неправомерном физическом воздействии на несовершеннолетнего и в избиении заключенного дела были прекращены. |
You can actually see how it was physically shaped by food, both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues. |
Вы сможете даже увидеть, как город в физическом смысле формировался едой, по названиям улиц, которые о многом вам расскажут. |
At the same time, no opportunity has been missed to publicize the need to bring any incident of violence towards or harassment of physically and socially weaker individuals to the attention of the competent authorities. |
Параллельно с этим была предпринята попытка выявления в любой возможной ситуации необходимости доведения до сведения компетентных властей любого проявления насилия или издевательств над наиболее слабыми в физическом и социальном отношениях категориями населения. |
Moreover, young people under the age of 18 are prohibited from being employed in 57 different kinds of jobs, including those regarded as dangerous or morally or physically harmful to minors. |
Кроме того, запрещается использовать молодых людей в возрасте до 18 лет на работах 57 различных видов, включая работы, считающиеся опасными либо вредными для несовершеннолетних в нравственном или физическом отношении. |
They all deserve a healthy environment, both physically and mentally, to develop their skills and contribute to the achievements of the societies they live in, in accordance with our expectations. |
Все они заслуживают того, чтобы иметь здоровую окружающую среду, как в физическом, так и в интеллектуальном плане, чтобы развивать свои навыки и содействовать достижениям общества, в котором они живут, с учетом наших ожиданий. |
Senior managers have to be not only physically mobile but also mobile in their minds, and able to travel across boundaries by understanding the international implications of their work. |
Руководители старшего звена должны быть мобильными не только в физическом, но и в умственном отношении и уметь преодолевать границы, сознавая международные последствия своей работы. |
Up to 80 per cent of young children, mainly living in rural areas, suffer from anaemia, undernutrition or rickets, or are psychologically and physically retarded. |
До 80% детей раннего возраста, в основном проживающих в сельской местности, страдают анемией, гипотрофией, рахитом, отстают в нервно-психическом и физическом развитии. |
When the contracted crops are edible produce that is available on the local market, it may be helpful to ensure the accessibility (physically and economically) of adequate and culturally acceptable food for the population. |
Когда культуры, на которые распространяется контракт, представляют собой съедобную сельскохозяйственную продукцию, имеющуюся на местном рынке, может оказаться целесообразным обеспечить доступность (в физическом и экономическом смысле) надлежащего и приемлемого в культурном отношении продовольствия для населения. |
This brought to 434 the total number of UNAMID quick-impact projects for the period 2008-2010. Of these, 72 are physically and administratively completed, pending financial closure. |
Таким образом, в период 2008 - 2010 годов осуществлялось в общей сложности 434 проекта с быстрой отдачей ЮНАМИД, из которых 72 проекта были завершены в физическом и административном плане и теперь ожидают закрытия финансовых ведомостей. |
They tend to be both physically and socially excluded, although they are custodians of cultural heritage and possess considerable artisanal skills whose protection and transfer are essential to the continuity of their communities. |
Они, как правило, исключены из жизни общества как в физическом, так и в социальном отношении, несмотря на то, что являются хранителями культурного наследия и владеют навыками кустарных промыслов, защита которых и передача из поколения в поколение имеют решающее значение для сохранения их общин. |
5.2.5 Violence against women has become so much a part of Swazi life that no daily newspaper is without an article about a physically abused woman, children and to some extent men. |
5.2.5 Насилие в отношении женщин стало настолько неотъемлемой частью жизни свази, что в свет не выходит ни одной ежедневной газеты без статьи о физическом злоупотреблении в отношении женщин, детей и в определенном смысле мужчин. |
In addition, as indigenous settlements are in remote locations, most indigenous children are taught in boarding schools, and are therefore separated, physically and culturally, from their communities. |
Кроме того, поскольку поселения таких народов расположены в отдаленных районах, большинство детей из числа таких народов обучаются в школах-интернатах, в результате чего разлучаются в физическом и культурном плане со своими общинами. |
You knew about these charges claiming that Lieutenant Flynn physically threatened a witness in Rick Zuman's case, and you didn't say anything about it? |
Вы знали том, что в адрес лейтенанта Флинна выдвинуты обвинения в физическом воздействии на свидетеля по делу Рика Зумана, и ничего мне не сказали? |
In conclusion, he expressed UNHCR's gratitude for the support provided by partners, both physically and financially, and often in challenging situations, and underlined his commitment to strengthening UNHCR's partnership approach. |
В заключение он выразил признательность УВКБ за поддержку, предоставленную партнерами как в физическом, так и в финансовом плане в часто сложных ситуациях, и подчеркнул, что он намерен и далее укреплять партнерский подход УВКБ. |
In his update on staff safety and security management, the Director of the Division of Operational Services explained that staff security itself is not the objective but is for maintaining work conditions of staff, since it is important both physically and psychologically. |
Представляя последнюю информацию по вопросам безопасности и защиты персонала, Директор Отдела оперативной поддержки пояснил, что безопасность персонала является не самоцелью, а призвана служить созданию условий работы сотрудников в силу ее важности как в физическом, так и в психологическом плане. |
"I am so much better off physically, financially, mentally and in almost every other way." |
"Мне гораздо лучше в физическом, финансовом, ментальном, да и во всех иных смыслах." |
You learn everything you can about the men you're hired to kill, physically, psychologically, and emotionally, because you want them in as compromised a position as possible so they don't see it coming when you pull the trigger. |
Выясняешь всё что можно о заказанных тебе мужиках - в физическом, психологическом и эмоциональном смысле, ибо тебе нужно поставить их в наиболее уязвимое положение, чтобы они не поняли, к чему всё идет, пока ты не нажмёшь на курок. |
Child abuse is a serious issue which could severely affect a child, who is in the period of personality development, both mentally and physically. |
Жестокое обращение с детьми - серьезная проблема, которая может крайне негативно отразиться на ребенке, личность которого в физическом и психическом отношении еще только формируется. |
Women tend to be less physically active than men, are more likely to be obese and, in some populations, are taking up smoking at alarming rates. |
Женщины обычно бывают менее активными в физическом плане, чем мужчины, больше склонны к ожирению и в некоторых группах населения начинают курить тревожными темпами. |
With a view to their development and social rehabilitation, disabled and physically and mentally handicapped children have a right to general and vocational education consistent with their physical condition and capabilities that will equip them to take part in suitable labour and creative activities. |
Несовершеннолетние инвалиды и несовершеннолетние с недостатками в физическом или умственном развитии в целях развития личности и социальной реабилитации имеют право на получение общего и профессионального образования, адекватного их физическому состоянию и возможностям, обеспечивающего их участие в доступном труде и творчестве. |
Do you mean like physically hungry or hungry for the job? |
Вы про голод в физическом плане или в плане работы? |
The Committee defines the right to water as the right of everyone to sufficient, safe, acceptable, physically accessible and affordable water for personal and domestic use. |
Комитет определяет право на воду как право каждого человека на достаточное количество безопасной, безвредной и доступной в экономическом и физическом плане питьевой воды для удовлетворения его личных и бытовых потребностей. |