Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Phenomenon - Проблема"

Примеры: Phenomenon - Проблема
The issue of land ownership is closely linked with the phenomenon of bonded labour. Проблема собственности на землю тесно связана с явлением кабального труда.
There was also agreement about the urgent need to address these issues, as ageing has become a global phenomenon, manifested both in developed and developing countries. Кроме того, они пришли к согласию относительно настоятельной необходимости решения этих проблем, так как проблема старения приобретает глобальный характер и проявляется в развитых и развивающихся странах.
The issue of traffic in persons and offences associated with this phenomenon did not emerge in Belarus until relatively recently. Проблема торговли людьми и совершаемые правонарушения, связанные с данным явлением, для Республики Беларусь стали актуальными не так давно.
The problem of domestic violence was more prevalent in rural areas, but tackling the phenomenon would mean raising the awareness of society as a whole. Проблема бытового насилия чаще встречается в сельских районах, однако борьба с этим явлением означала бы повышение уровня осознания этой проблемы всем обществом.
When the phenomenon was considered in its totality, it appeared that it was a problem of culture rather than of religion. Когда явление рассматривается во всей своей совокупности, то складывается впечатление, что проблема носит скорее культурный, а не религиозный характер.
This global problem could be resolved by intensifying the work of the Security Council and increasing its efforts to prevent and combat this dangerous phenomenon. Эта глобальная проблема можем быть решена благодаря активизации деятельности Совета Безопасности и расширению его усилий по предотвращению этого угрожающего явления и борьбе с ним.
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
First, as the phenomenon of climate change is of a global character, it can be argued that the interests of all States are involved. Во-первых, поскольку явление изменения климата имеет глобальный характер, можно утверждать, что эта проблема затрагивает интересы всех государств.
Impunity, however, was an assault on the very rule of law and therefore the challenge for Spain was to find ways of combating that phenomenon. Безнаказанность, однако, представляет собой посягательство на саму концепцию верховенства закона, и поэтому для Испании проблема заключается в том, чтобы найти пути борьбы с этим явлением.
A phenomenon that is greatly implicated in the discussion at hand is the issue of globalization. Важнейшее значение для рассматриваемого нами вопроса имеет проблема глобализации.
The drug problem, in other words, has become a global phenomenon and no nation can feel secure from this menace. Проблема наркотиков, другими словами, стала глобальным феноменом, и ни одно государство не чувствует себя в безопасности от этой угрозы.
The drug phenomenon is a global problem that demands national and international measures and strategies aimed at reducing and suppressing the illicit drug supply and drug abuse. Явление наркотиков - это глобальная проблема, которая требует усилий на национальном и международном уровнях, а также стратегий по сокращению и пресечению незаконного предложения наркотиков и наркомании.
The problem of crime at the national level was exacerbated by the phenomenon of organized transnational crime, which could be tackled only through international cooperation. Проблема преступности на национальном уровне усугубляется явлением организованной транснациональной преступности, с которым можно бороться только путем международного сотрудничества.
Since the tragic events of 11 September 2001 that struck the United States, the phenomenon of terrorism has dominated the global agenda. Со времени постигших Соединенные Штаты трагических событий 11 сентября 2001 года в глобальной повестке дня преобладает проблема, вызванная явлением терроризма.
Dealing with this phenomenon poses a different kind of challenge than just insisting on the legal concept of sovereignty or persuading Governments to work together on specific issues. При рассмотрении этого явления возникает проблема, решение которой требует иных подходов к правовой концепции суверенитета и вопросу совместной работы правительств по конкретным вопросам.
The Digest examined the scale of this phenomenon, highlighting domestic violence as a global, yet relatively hidden, human rights issue. В этом выпуске «Digest» анализируются масштабы этого явления и бытовое насилие представлено как глобальная, однако относительно скрытая проблема, относящаяся к сфере прав человека.
Child labour is an area of child protection that remains compromised by poor understanding of the nature and scale of the phenomenon. Проблема детского труда является одной из проблем сферы защиты детей, решение которой осложняется недостаточным пониманием характера и масштабов этого явления.
Ms. Morvai said that the phenomenon of violence against women tended to be portrayed in Costa Rica's periodic reports as a public health issue. Г-жа Морваи говорит, что как явление насилие в отношении женщин чаще преподносится в периодических докладах Коста-Рики как сугубо медицинская проблема.
The problem of organized transnational crime is not limited to a given country or region; it is a global phenomenon that must be addressed and resolved by the international community. Проблема организованной транснациональной преступности не ограничивается определенной страной или регионом; это глобальное явление, бороться с которым и победить которое должно международное сообщество.
Poverty is primarily a rural phenomenon, with poverty in predominantly rural districts ranging from 38 to 45 per cent. Проблема бедности острее ощущается в сельской местности: доля неимущего населения в сельских районах составляет от 38% до 45%.
Mr. EWOMSAN said the problem was complex owing to the fact that religion was a social phenomenon that often gave rise to cultural conflicts. Г-н ЭВОМСАН говорит, что эта проблема носит сложный характер ввиду того, что религия является социальным явлением, которое зачастую порождает социальные конфликты.
During the high-level segment of the Commission on Narcotic Drugs, Colombia reiterated that the world drug problem is an ever more global and transnational phenomenon that threatens the entire international community. В ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии по наркотическим средствам Колумбия заявила, что мировая проблема наркотиков представляет собой разрастающееся глобальное транснациональное явление, которое угрожает всему международному сообществу.
Sometimes, the media wrote about the phenomenon and the way this issue is treated by public opinion and legislation. В средствах массовой информации были публикации о таких явлениях, а также о том, как эта проблема рассматривается обществом и как она отражена в законодательстве.
Added to the proliferation of small arms and light weapons is a phenomenon that is no less dangerous, transnational organized crime, in particular drugs and narcotics. Проблема распространения легких вооружений и оружия малого калибра усугубляется таким не менее опасным явлением, как транснациональная организованная преступность, особенно незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ.
The deleterious effects of corruption on economic and social development is an issue that cannot be tackled without addressing the phenomenon in a comprehensive manner, including its rule of law aspects. Пагубное воздействие коррупции на экономическое и социальное развитие - это проблема, которая не может быть решена без комплексного изучения данного феномена, в том числе без учета аспектов верховенства права.