Finally, the need to consider transport matters in connection with the pertinent work of other ECE subsidiary bodies, particularly in the fields of energy, trade (EDIFACT) and environment, was also noted. |
И в заключение была отмечена необходимость рассмотрения вопросов транспорта в связи с соответствующей деятельностью других вспомогательных органов ЕЭК, в частности в области энергетики, торговли (ЭДИФАКТ) и окружающей среды. |
Hence the importance of the elements identified by the Secretary-General as the basis for the recommendations presented in document A/49/665 in regard to the revitalization of development policy and the pertinent need to bring it into proper focus within the United Nations system. |
Отсюда проистекает важность тех элементов, которые были определены Генеральным секретарем в качестве основы для рекомендаций, представленных в документе А/49/665, относительно обновления политики в области развития и соответствующей потребности ее надлежащей концентрации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
2.3.5 Exchange or provision of relevant information on armed forces and armaments, as well as on pertinent military activities, plays an important role in the process of arms limitation and disarmament and of confidence-building. |
2.3.5 Обмен или предоставление необходимой информации о вооруженных силах и вооружениях, а также о соответствующей военной деятельности играет важную роль в процессе ограничения вооружений и разоружения и укрепления доверия. |
The Council underlined how important it was for all pertinent knowledge on the socio-economic impact of illicit drug production, trafficking and abuse to be taken into account by UNDCP in the discharge of its responsibilities and as a means of assisting the coordination process. |
Совет подчеркнул важное значение учета ПКНСООН всей соответствующей информации о социально-экономических последствиях незаконного производства и оборота наркотиков и злоупотребления ими в ходе выполнения ее функций и в целях содействия процессу координации. |
To that end, the Programme includes the organization of two subregional workshops for judges and lawyers on the justiciability of economic, social and cultural rights and the development of a database on pertinent jurisprudence. |
С этой целью в программу была включена организация двух субрегиональных рабочих совещаний для судей и адвокатов по вопросу о возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, а также разработка базы данных, касающихся соответствующей судебной практики. |
The Working Party was also requested to closely monitor and evaluate all pertinent activities in this field and to prepare, if appropriate, proposals for solutions at the pan-European level. |
Рабочей группе было также поручено тщательно следить за всей соответствующей деятельностью в данной области, осуществляя ее оценку, и подготовить, если это будет необходимо, предложения о надлежащих решениях на общеевропейском уровне. |
To raise in whatever form the issue of Taiwan's participation constituted a serious violation of the purposes and principles of the Charter and of the pertinent resolution. |
Поднимать в какой-либо форме вопрос об участии Китая, значит грубо нарушать цели и принципы Устава и положения соответствующей резолюции. |
The tribunal, composed of Professor Krzysztof Skubiszewski, Judge Gilbert Guillaume, and Judge Peter Kooijmans, stated, in pertinent part: |
Суд в составе профессора Кшиштофа Скубишевского, судьи Жильбера Гийома и Петера Койманса в соответствующей части постановления указал: |
In February 2005, the UNECE Inland Transport Committee requested the Working Party to continue to closely monitor and evaluate all pertinent activities in this field, particularly those of UNCITRAL and to prepare, if appropriate, proposals for solutions at the Pan-European level. |
В феврале 2005 года Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН просил Рабочую группу продолжать внимательно следить за всей соответствующей деятельностью в этой области, особенно за работой ЮНСИТРАЛ, анализировать ее и в соответствующих случаях подготавливать предложения по решениям, принимаемым на европейском уровне. |
The eighth session of the Working Group on Minorities decided for next year to draft a code of conduct on the implementation and monitoring of the pertinent declaration, for it was understood that "rights without legal remedies will be of no use". |
На своей восьмой сессии Рабочая группа по меньшинствам наметила на следующий год подготовку проекта кодекса поведения по осуществлению соответствующей Декларации и контролю за ее реализацией, исходя из того понимания, что "права, не подкрепленные средствами правовой защиты, лишены смысла". |
Regardless of achievements with respect to compliance with the relevant resolutions of the Security Council, the adoption of pertinent international conventions and coordinated efforts in the combat against terrorism, injustices and inequalities still victimize large portions of humanity. |
Несмотря на достижения, достигнутые в осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также на принятие соответствующей международной конвенции и координацию усилий в борьбе против терроризма, от несправедливости и неравенства все еще страдают широкие слои человечества. |
As at March 2004, the whole process has been improved, and it now takes approximately three weeks after receipt of pertinent documentation to settle travel claims. |
По состоянию на март 2004 года весь процесс улучшился, и сейчас на оформление требований о возмещении путевых расходов уходит примерно три недели с момента получения соответствующей документации. |
Information was provided on pertinent judicial practice of the Supreme Court, interpreting the damage caused by such action as a requirement for triggering the application of article 364. |
Была представлена информация о соответствующей судебной практике Верховного суда, согласно толкованию которого причинение ущерба таким злоупотреблением влечет применение статьи 364. |
The Permanent Mission of Cuba forwarded a note verbale dated 10 July 2007 providing, in pertinent part, the following information: |
Постоянное представительство Кубы направило вербальную ноту от 10 июля 2007 года, в соответствующей части которой содержится следующая информация: |
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that all payments should be supported by pertinent documentation, necessitating the Secretariat to request required medical and other records before a claim can be certified and paid. |
В Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций предусматривается, что все платежи должны подкрепляться соответствующей документацией, что вынуждает Секретариат запрашивать требуемые медицинские и прочие документы, прежде чем удостоверять и оплачивать требования. |
In this regard it wishes to point out that in some cases, requests for interim measures are lifted by the Rapporteur, pursuant to rule 114, paragraph 3, and on the basis of pertinent State party information received that obviates the need for interim measures. |
В этой связи он хотел бы отметить, что в некоторых случаях просьбы о применении временных мер снимаются Докладчиком в соответствии с пунктом З правила 114 и на основании полученной от государства-участника соответствующей информации, которая устраняет необходимость во временных мерах. |
Furthermore, the translation of responses to the self-assessment tool and other pertinent supporting working documentation (about 5,200 pages per year) would represent an additional extrabudgetary requirement in the amount $587,600 for 2014-2015 and $587,600 for 2016-2017. |
Кроме того, для письменного перевода ответов на вопросы для самооценки и другой соответствующей вспомогательной рабочей документации (около 5200 страниц в год) потребуются дополнительные внебюджетные средства в размере 587600 долл. США на 2014-2015 годы и 587600 долл. США на 20162017 годы. |
As such, the Law will not be subject to additional regulation, in the light of the Court's ruling to uphold article 5 of the instrument and decision to authorize research, in accordance with the limits set forth in the pertinent article. |
В свете постановления суда о законности статьи 5 данного закона и решения о санкционировании исследований в соответствии с пределами, установленными в соответствующей статье, данный закон не будет сопровождаться подзаконными актами. |
The elaboration and adoption of a pertinent Economic and Social Council resolution would be a logical first step on the road to the new international instrument on social protection floors and a concrete first result of the process of rethinking social development. |
Разработка и принятие соответствующей резолюции Экономического и Социального Совета были бы первым логичным шагом в направлении подготовки нового международного документа о минимальных уровнях социальной защиты и первым конкретным результатом процесса переосмысления социального развития. |
The State party representative indicated that a previous request for pertinent follow-up information from the competent authorities had gone without reply, but he pledged to cooperate with the Committee on follow-up in the future. |
Представитель государства-участника заявил, что предыдущая просьба относительно представления соответствующей информации о последующих мерах со стороны компетентных органов власти осталась без ответа, однако он обязался сотрудничать с Комитетом в отношении принятия последующих мер в будущем. |
The Office provides support to the Special Representative of the Secretary-General through the collection and analysis of pertinent political information concerning local and regional developments, and provides advice to the Special Representative on the various political aspects of the Mission. |
Управление оказывает поддержку Специальному представителю Генерального секретаря, занимаясь сбором и анализом соответствующей политической информации о развитии ситуации на местном и региональном уровнях и консультируя Специального представителя по различным политическим аспектам деятельности Миссии. |
(a) Indicate on their Web sites, under pertinent thematic activities, their contribution to the improvement of system-wide coordination either through ACC or other cooperative arrangements. |
а) сообщать на своих ШёЬ-сайтах в рамках соответствующей тематической деятельности о принятых ими мерах, содействующих совершенствованию общесистемной координации, либо через АКК, либо с помощью других механизмов сотрудничества. |
Article 2 of the Constitution, in pertinent part, provides: "This Constitution is the supreme and fundamental law of Liberia and its provisions shall have binding force and effect on all authorities and persons throughout the Republic... |
В соответствующей части статьи 2 Конституции утверждается: "Настоящая Конституция является высшим и основным законом Либерии, и ее положения имеют обязательные силу и действие для всех органов власти и лиц на всей территории Республики... |
In the light of the pertinent recommendation adopted by the World Conference, the Working Group decided to review annually the developments related to the implementation of the Programme of Action and to submit proposals to the Sub-Commission on this matter. |
С учетом соответствующей рекомендации, принятой Всемирной конференцией, Рабочая группа постановила ежегодно рассматривать события, связанные с осуществлением Программы действий, и представлять предложения по данному вопросу Подкомиссии. |
Mr. Durrani: With regard to the explanation that the Chairman has given relating to sub-item (w) of agenda item 73, if we go through the pertinent resolution we will find that it does not deal with that issue at all. |
Г-н Дуррани: Что касается представленного Председателем разъяснения по подпункту 73(w) пункта 73 повестки дня, то если мы пройдемся по соответствующей резолюции, мы обнаружим, что там этот вопрос вообще не рассматривается. |