15.00 Technical regulation and harmonization authorities' perspective |
15 час. 00 мин. Точка зрения органов нормативного регулирования и стандартизации |
Finally, this perspective assumes that democracies will be willing or able to control radicalism and crack down on extremists. |
В конце концов, эта точка зрения предполагает, что государства с демократической формой правления захотят или смогут контролировать радикализм и принять жесткие меры в отношении экстремистов. |
Through Jack, whose perspective is widened by his experiences in other planets and times, the organisation was able to grow less jingoistic. |
При помощи Джека, точка зрения которого дополнена его опытом на других планетах и в других временных отрезках, организация выросла, став шовинистической. |
A DVD, To Serve with Pride, is being updated and will also feature the non-governmental organization perspective and development settings. |
В настоящее время обновляется выпускаемый на цифровых видеодисках фильм «Служить с гордостью»; в нем будет отражена точка зрения неправительственных организаций и показаны разные условия в плане развития. |
If the international community is to respond fully and effectively to the new challenges of the post-cold-war era, this perspective has to be broadened. |
Для того чтобы международное сообщество эффективно и в полной мере отреагировало на новые задачи периода после окончания "холодной войны", эта точка зрения должна быть расширена. |
Often there are winners and losers and the assessment of the project may be different depending upon whose perspective is taken. |
Часто кто-то оказывается в выигрыше, кто-то - в проигрыше, и связано это с тем, что оценка того или иного проекта может различаться в зависимости от того, чья точка зрения в ней принимается за основу. |
In rare cases when consensus cannot be achieved on substantive issues, the perspective of the majority is reflected and different view(s) in the Panel are also reflected. |
В редких случаях, когда консенсуса по вопросам существа достичь не удается, отражается точка зрения большинства, а также особое мнение (мнения) членов Группы. |
So, perspective is everything and, because of the history that I've just briefly talked to you about, I have learned to think about Earth as an extraterrestrial planet. |
Точка зрения здесь решает всё и учитывая историю, которую я только что вам коротко рассказала, я научилась думать о Земле как о чужой планете. |
Sometimes. Doyle. it is not a matter of the detail but the perspective from which one views the detail that is important. |
Порой, Дойл, важна не деталь,... но точка зрения, с которой на нее смотрят. |
This perspective is a really powerful one for designers, because you can bring on principles of ecology, and a reallyimportant principle of ecology is dispersal, the way organisms movearound. |
Такая точка зрения имеет огромное значение для дизайнеров, ведь здесь уже можно использовать принципы экологии. И один изсамых важных принципов - принцип распространения, о том, какорганизмы перемещаются. |
This perspective is even more central to a dialogue among civilizations, for we need to throw bridges over which a vast traffic of understanding will flow from all sides and consolidate a sense of unity transcending division. |
Такая точка зрения еще более важна для диалога между цивилизациями, ибо нам необходимо навести мосты, по которым с обеих сторон широким потоком пойдет взаимопонимание, закрепляющее ощущение единства, которое одерживает верх над различиями. |
The organization cooperated with ECLAC at a round-table discussion on the theme "The political dimensions of the world economic crisis: a Latin American perspective", held in Santiago in July 2009. |
Организация сотрудничала с ЭКЛАК в ходе обсуждений за «круглым столом» на тему «Политические аспекты мирового экономического кризиса: точка зрения Латинской Америки», состоявшихся в Сантьяго в июле 2009 года. |
15.30 International Standardization Organization's perspective - (speaker to be announced) |
15 час. 30 мин. Точка зрения Международной организации по стандартизации (докладчик будет объявлен позднее) |
The people that held the pens added their own perspective and all the penholders were men. |
У авторов, людей, своя точка зрения на происходящее. |
The paper offered the accountancy profession's perspective as part of the on goingongoing debate on restoring investor confidence. |
В этом документе излагается точка зрения бухгалтеров на пути восстановления доверия инвесторов, которые в настоящее время активно обсуждаются. |
Perhaps most troublingly from an international law perspective, some have indicated that unmanned systems are not designed to support investigation. |
По мнению некоторых, причем такая точка зрения вызывает наибольшую озабоченность с точки зрения международного права - автоматизированные системы не запрограммированы облегчать проведение расследований. |
Artist Raghava KK demos his new children's book for iPadwith a fun feature: when you shake it, the story - and yourperspective - changes. In this charming short talk, he invites allof us to shake up our perspective a little bit. |
Художник Рагхава КейКей представляет свою новую детскуюкнигу для iPad. У книги есть одна интересная особенность: стоит еевстряхнуть, история - и твоя точка зрения - меняется. В своейкороткой и по-детски непосредственной беседе, он приглашает насвсех слегка встряхнуть нашу точку зрения. |
Generalizing about ageing, from either a negative or a positive perspective, can be counterproductive; a more balanced perspective requires an approach that sees later life not as a one-dimensional experience, but as a fluid, complex and heterogeneous time. |
Обобщение концепции старения с негативной или позитивной точки зрения может быть контрпродуктивным; более сбалансированная точка зрения требует подхода, в рамках которого жизнь в зрелом возрасте рассматривается не как единообразная модель, а как динамичное, сложное и гетерогенное явление. |
Often there are winners and losers and the assessment of the project may be different depending upon whose perspective is taken. 1.1.2 The principal perspective of this guidance is a social one, that is one which takes account of all significant effects whoever is affected. |
Часто кто-то оказывается в выигрыше, кто-то - в проигрыше, и связано это с тем, что оценка того или иного проекта может различаться в зависимости от того, чья точка зрения в ней принимается за основу. 1.1.2 В основу настоящего руководства положен социальный аспект, т.е. |
This rather un-Darwinian perspective so upset a British paleontologist, the late Beverly Halstead, that in 1984 he traveled to Kyoto to confront Imanishi. |
Эта точка зрения, противоречащая дарвинизму, вызвала такой протест в душе британского палеонтолога, ныне покойного Беверли Холстеда, что в 1984 году он отправился в Киото для личной встречи с Иманиши. |
But what my research has shown me is that experts tend on the whole to form very rigid camps, that within these camps, a dominant perspective emerges that often silences opposition, that experts move with the prevailing winds, often hero-worshipping their own gurus. |
Но мое исследование показало, что в целом, эксперты склонны быть приверженцами каких-либо направлений, внутри которых доминирующая точка зрения не оставляет места возражениям, и где они движутся только в одном направлении, возводя в культ свой собственный авторитет. |
Lecturer, Forum on the Practice of International Law, 19 February 1988, Yale Law School: delivered paper on "International debt problems: the debtor's perspective" |
Докладчик на форуме по практике международного права, проведенном юридическим факультетом Йельского университета 19 февраля 1988 года, представил документ на тему «Проблемы международной задолженности: точка зрения должника». |
1215 Perspective of policy maker |
12 час. 15 мин. Точка зрения директивных органов |
1115 Perspective of forest owner |
11 час. 15 мин. Точка зрения лесовладельцев |
Such a multi-scale and cross-scale perspective also supports the identification of trade-offs within scales, such as between different policy sectors, and across scales, including by limiting the local use of forests for the sake of carbon sequestration goals on the global scale. |
Такая многоуровневая и межуровневая точка зрения также поддерживает выявление взаимосвязей в рамках отдельных уровней, например, между различными секторами политики, включая ограничение использования лесов на местном уровне для достижения целей по связыванию углерода на глобальном уровне. |