The Officer-in-Charge of UNCTAD stressed that this was the first session of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities since UNCTAD Xl and it therefore provided an opportunity to address the substantive issues on the agenda from the perspective of implementing the São Paulo Consensus. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что эта сессия является первой сессией Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам после ЮНКТАД ХI и поэтому она предоставляет возможность рассмотреть основные пункты повестки дня через призму осуществления положений Сан-Паульского консенсуса. |
The FSV is "a perspective of business transactions limited to those information technology interoperability aspects of IT systems needed to support the execution of Open-edi transactions." |
ОФО представляет собой "разверстку процесса деловых операций через призму только тех аспектов информационно-технической интероперабельности систем ИТ, которые должны быть обеспечены в целях поддержки осуществления операций по открытому ЭОД". |
"(f) Promoting cooperation at the regional and international levels, setting specific criteria for the assessment of global development partnerships from the perspective of the right to development and establishing an effective evaluation and monitoring mechanism to this end." |
поощрение сотрудничества на региональном и международном уровнях, установление конкретных критериев оценки глобальных партнерств в области развития через призму права на развитие и внедрение с этой целью эффективного контрольно-оценочного механизма». |
Consequently, small States view issues from the perspective of how policies affect the entire globe, of how there can be improvements for all people, and of what the consequences of certain actions will be. |
Из этого следует, что малые государства рассматривают вопросы сквозь призму того, как та или иная политика сказывается на всем мире, как можно улучшить положение всех людей и какими будут последствия тех или иных действий. |
In conclusion, from our perspective, another way to look at the question of follow-up to United Nations conferences is through the larger prism of how the United Nations as a system engages with national parliaments and with the IPU. |
В заключение мы хотели бы отметить, что на вопрос о последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций можно было бы посмотреть еще через более широкую призму того, как Организация Объединенных Наций в качестве системы взаимодействует с национальными парламентами и МПС. |
In the context of the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework (CCA/UNDAF), country programmes can be evaluated taking a United Nations system perspective. |
В контексте общего анализа по стране/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ОАС/РПООНПР) страновые программы могут оцениваться сквозь призму интересов всей системы Организации Объединенных Наций. |
This Basic Plan discusses how tasks such as individual human rights issues and training for those engaged in certain occupations deeply concerned with human rights should be addressed, as well as efforts to tackle human rights issues from the universal perspective of human rights in general. |
В этом плане определены подходы к решению проблем, касающихся индивидуальных прав человека, и задач подготовки специалистов, близко соприкасающихся с проблематикой прав человека, а также намечены подходы к рассмотрению частных проблем в области прав человека через призму всеобщей концепции прав человека в целом. |
In providing these inputs, UNEP made efforts to ensure that relevant issues were addressed from a Global Programme of Action perspective and that Global Programme of Actionrelevant outcomes of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum were fully reflected, including in the Jeju Initiative. |
В ходе этой работы ЮНЕП стремилась обеспечить, чтобы соответствующие вопросы рассматривались через призму Глобальной программы действий и чтобы имеющие отношение к Глобальной программе результаты работы Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в полной мере нашли свое отражение, в частности, в Чеджуйской инициативе. |