Примеры в контексте "Perspective - Призму"

Примеры: Perspective - Призму
His delegation welcomed the Commission's decision to include the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts" in its work and supported the Special Rapporteur's proposal to address the topic from a temporal perspective rather than from the perspective of international humanitarian law. Его делегация приветствует решение Комиссии включить эту тему «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» в свою программу работы и поддерживает предложение Специального докладчика рассмотреть эту тему во временном ракурсе, а не через призму международного гуманитарного права.
While we are discussing the issue from the United Nations perspective, we should not forget that partnerships between the United Nations and relevant partners would be meaningless unless we looked at it from a "pro-poor" perspective. Обсуждая этот вопрос с позиции Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать, что партнерство между Организацией Объединенных Наций и соответствующими сторонами будет бесполезным, если мы не будем смотреть на него через призму интересов бедных.
If a joint action is agreed, the recommendations of this report should be considered from the United Nations system perspective, not from the perspective of individual organizations. В случае выработки договоренности о совместных действиях рекомендации настоящего доклада следует воспринимать через призму системы Организации Объединенных Наций, а не отдельных организаций.
The perspective taken in the present report is to look at the objective of the United Nations Conference on Sustainable Development through the lenses of the two themes. З. В настоящем докладе предпринята попытка рассмотреть цель Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию через призму этих двух тем.
I should like to appeal to those OIC members present in this Hall to consider the issue from the perspective of its substance, roots and causes, rather than on the basis of religious affiliation. Я хотел бы обратиться с призывом к тем государствам - членам ОИК, которые присутствуют в этом зале, рассмотреть этот вопрос по существу и его коренные причины, а не через призму религиозных убеждений.
g) Promoting cooperation at the regional and international levels and continuing to support to the Working Group and High-Level Task Force on the Right to Development on the application of the criteria for the assessment of global development partnerships from the perspective of the right to development g) поощрение сотрудничества на региональном и международном уровнях и оказание дальнейшей поддержки Рабочей группе и Целевой группе высокого уровня по праву на развитие в применении критериев оценки глобальных партнерств в области развития через призму права на развитие.
The linkages between drugs and the right to personal integrity and human dignity have not previously been exposed in a systematic way, in particular not from a torture/ill-treatment perspective. Взаимосвязь между наркотиками и правом на неприкосновенность личности и человеческое достоинство раньше систематически не рассматривалась, в особенности сквозь призму пыток и жестокого обращения.
Looking at multidimensional poverty and the Millennium Development Goals from such a perspective provides insights for direct analysis of its root causes, focusing on intersecting axes of discrimination affecting those who are most marginalized. Изучение многоплановых аспектов нищеты и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через такую призму позволяет провести непосредственный анализ ее коренных причин с заострением внимания на взаимопереплетающихся проблемах дискриминации, затрагивающих наиболее маргинализированных членов общества.
The Round Table provided a forum for policy makers in least developed countries and their development partners to debate the issues related to the linkages between trade and poverty from a developmental perspective. Совещание "за круглым столом" стало форумом для тех, кто занимается разработкой политики в наименее развитых странах и в странах, являющихся их партнерами по развитию, с целью обсуждения вопросов, касающихся взаимосвязи между торговлей и нищетой через призму развития.
Its topics are intended to shape "personal identity" through "emotional and affective education" or "the building up of moral conscience" from a perspective of relativism, while ideas such as truth, good and evil are not considered. Еще в одной стране была введена обязательная школьная программа «Воспитание гражданственности», которая имеет своей целью становление «личности» ребенка через «эмоционально-аффективное воспитание» или формирование «морального сознания» сквозь призму релятивизма, при игнорировании таких понятий, как истина, добро и зло.
Much more serious than that, however, is the fact that in referring to sustainable development the report does so only through the perspective of the environment, thereby ignoring aspects related to development, health and education. Однако гораздо серьезнее то, что устойчивое развитие в докладе рассматривается лишь через призму окружающей среды и что при этом игнорируются аспекты, связанные с развитием, здравоохранением и образованием.
Considered from the perspective of the genealogical tree of humanity the fundamental solutions would require us to collaborate among the different groups as we would among different parts of our family. Рассматриваемые через призму генеалогического древа человечества фундаментальные решения потребуют от нас налаживания взаимодействия между различными группами, как если бы речь шла о различных членах одной семьи.
In such a perspective, homeowners at any given time may on average be expected to keep their homes for just as many years more as they have owned them. Поэтому "будущий прирост капитала" можно рассматривать через призму будущего прироста капитала, которого можно ожидать.
In particular, efforts are currently under way for working with Governments to integrate a conflict prevention perspective into the analysis and the primary tools of development assistance. В настоящее время разрабатываются новые подходы и методологии, призванные обеспечить, чтобы деятельность в области развития рассматривалась через «призму предотвращения конфликтов».
High-level Round Table: The Developmental Perspective on the Relationship between Trade and Poverty Совещание высокого уровня за круглым столом по теме: "Взаимосвязь между торговлей и нищетой через призму развития"
So obviously I'm looking at this through a marketing prism, so from a brand perspective, brands literally stand or fall on their reputations. Очевидно, я смотрю на это через призму маркетинга, с точки зрения бренда.
Member States had different perspectives: some viewed the negotiations from a purely market access perspective, while other developing country Members regarded them from a developmental angle. Thus, the challenge remained how to reconcile the two diverging perspectives. Государства-члены придерживаются различных точек зрения: некоторые рассматривают переговоры сугубо в контексте доступа к рынкам, тогда как другие развивающиеся страны-члены смотрят на них через призму развития.
But other students felt it was tragic, their more fixed mindset perspective, their intelligence had been up for judgment, and they failed. Смотря на проблему через призму фиксированного образа мышления, они увидели задачки на интеллект, с которыми они не справились.
He has given us the perspective of the African continent as seen from the vantage point of the OAU secretariat, which complements the views and perspectives given by member States of that organization. Он представил нам точку зрения африканского континента через призму секретариата ОАЕ, которая дополняет мнения и точки зрения государств-членов этой организации.
The analysis of the facts regarding the role of FDI flows to Africa in the report went beyond a statistical presentation of the magnitude of FDI in the continent and provided a developmental rather than a corporate perspective on the impact of those flows. Содержащийся в докладе анализ роли потоков ПИИ в Африке выходит за рамки представления статистической информации о масштабах ПИИ на континенте и представляет собой изучение влияния этих потоков через призму развития, а не корпоративного видения.
Using an analytical framework that defined child poverty with a child-rights perspective, this was the first comprehensive look at data on poverty in the region from the perspective of children. Использование аналитической концепции, в рамках которой детская нищета рассматривается сквозь призму прав ребенка, позволяет впервые применить комплексный подход к изучению данных об уровне нищеты в регионе с позиций положения детей.
Disputes should never be approached from a "law and order" perspective or as problems of national security. К ним ни в коем случае не следует подходить под углом зрения нарушений "законности и правопорядка" или через призму проблем национальной безопасности.
This is the perspective in which Pakistan's words and actions in relation to my country have to be judged. То, что говорится и делается Пакистаном в отношении моей страны, необходимо рассматривать именно через призму перечисленных мною шагов.
It further added that the United Nations was viewing SSC from the perspective of a North-South/donor-recipient relationship. При этом, по мнению упомянутого государства, Организация Объединенных Наций рассматривает СЮЮ сквозь призму отношений Север-Юг, т.е. "донор-получатель".
However, in no way should it be seen, from the perspective of a misconceived post-modernism, as a pretext for pitting the concept of sovereignty against that of human rights. Однако его ни в коем случае не следует рассматривать через искаженную призму пост-модернизма в качестве предлога для противопоставления концепций суверенитета и прав человека.