For example, from a purely geographical perspective, it is noteworthy that there is no representation of any country from sub-Saharan Africa. |
Так, имея в виду только географический аспект, стоит отметить, что совершенно не представлены страны Африки, из числа расположенных к югу от Сахары. |
The Western countries, which lacked a historical perspective on the question, should practice humility and self-examination. |
Западным странам, не учитывающим исторический аспект этого вопроса, следовало бы проявлять смиренность и обратить больше внимания на собственные недостатки. |
The Commission's views had been shared by Member States and the Office of the President of the General Assembly, and he had had the opportunity to address the High-level Meeting and promote the commercial and trade law perspective not commonly associated with the rule of law. |
Позиция Комиссия была поддержана государствами-членами и Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи, и оратор получил возможность выступить на заседании высокого уровня и обратить внимание аудитории на торгово-правовой аспект, который обычно не связывается с принципом верховенства права. |
UNICEF contributed to the global dialogue on the causes and effects of armed violence, bringing the perspective of children to key policy and political documents, including the Secretary-General's report on armed violence and development and the Secretary-General's report on disarmament and development. |
ЮНИСЕФ внес вклад в глобальный диалог о причинах и следствиях вооруженного насилия, привнеся "детский аспект" в основные программные и политические документы, включая доклады Генерального секретаря о вооруженном насилии и развитии и о разоружении и развитии. |
Lastly, I would like to underline the merits of maintaining a regional perspective in the Security Council dealings with Kosovo rather than a Kosovo perspective on dealing with the Balkans. |
Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что вместо того, чтобы учитывать косовский аспект при рассмотрении вопросов, касающихся балканского региона, было бы правильнее учитывать региональный аспект при рассмотрении Советом Безопасности вопросов, касающихся Косово. |
A rights perspective has underscored the benefits to programming of a longer-term guiding vision, particularly of a consensus for children which forms a central part of national policies for human development and human rights. |
Правозащитный аспект позволил заострить внимание на пользе для программирования от перспективного мышления, включающего консенсус в интересах детей. |
A new perspective, namely the theme "men and equality", was brought into the dialogue on equality policy. |
В обсуждение политики в отношении равноправия был привнесен новый аспект - аспект, касающийся мужчин и равноправия. |
A concern of the NAP 1325, with a strong inter-ministerial commitment, is the integration of a three-dimensional perspective - national, european and international, that includes the dimension of the external representation of the State, for example in the context of development cooperation. |
Одной из задач национального плана действий (НПД) по осуществлению резолюции 1325 - при активном участии различных ведомств - является взаимоувязка трех аспектов - национального, европейского и международного, включая в том числе аспект внешнего представительства государства, например в контексте сотрудничества в области развития. |
At that seminar, it was made quite clear that security sector reform must of necessity meet the new concept of security that transcends the reductionist perspective that has historically and one-dimensionally equated security with the military aspect and excluded the political, cultural and socio-economic dimensions. |
На этом семинаре четко прозвучала мысль о том, что реформа в сфере безопасности должна обязательно учитывать новую концепцию безопасности, которая выходит за рамки перспективы сокращения и которая в традиционном и одностороннем плане равнозначна безопасности с опорой на военный аспект и исключает политический, культурный и социально-экономический аспекты. |
Often there are winners and losers and the assessment of the project may be different depending upon whose perspective is taken. 1.1.2 The principal perspective of this guidance is a social one, that is one which takes account of all significant effects whoever is affected. |
Часто кто-то оказывается в выигрыше, кто-то - в проигрыше, и связано это с тем, что оценка того или иного проекта может различаться в зависимости от того, чья точка зрения в ней принимается за основу. 1.1.2 В основу настоящего руководства положен социальный аспект, т.е. |