Considering investment liberalization from the perspective of the promotion and protection of human rights brings a new dimension to the discussion. |
Анализ либерализации инвестиций с точки зрения поощрения и защиты прав человека привносит новый аспект в обсуждение данной темы. |
The third point is the human security perspective. |
Третий аспект касается подхода к безопасности человека. |
From the perspective of international development institutions, this operational dimension has important connotations that are directly related to their respective mandates. |
С точки зрения международных учреждений по вопросам развития этот функциональный аспект вызывает серьезные коннотации, непосредственно связанные с их соответствующими мандатами. |
This aspect needs to be seen from its proper legal and political perspective. |
Этот аспект необходимо рассматривать в правильной правовой и политической перспективе. |
The last, although certainly not the least, point relates to perspective. |
И последний аспект - по порядку но, безусловно, не по значению - касается перспективы. |
This aspect is often overlooked when the attempt is made to deprive rights of their true function in the name of a narrowly utilitarian perspective. |
Этот аспект зачастую не замечают, когда пытаются лишить права их подлинной функции ради узко утилитарного подхода. |
The United Nations Development Group Office has been closely affiliated with the revision process and the field perspective was duly taken into consideration. |
Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития активно задействована в процессе пересмотра, в рамках которого надлежащим образом учтен аспект деятельности на местах. |
In 2006, the project held a seminar on "Disarmament as humanitarian action: from perspective to practice". |
В 2006 году в рамках проекта был проведен семинар «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности: от теории к практике». |
Not all organizations deal with every aspect of these issues and the perspective from which each organization discusses them is not necessarily identical. |
Не все организации рассматривали каждый аспект этих проблем, и подходы, которыми руководствовалась каждая организация при их обсуждении, не всегда одинаковы. |
So today, I want to discuss a different aspect, the other side of MOOCs, take a different perspective. |
Сегодня я хочу обсудить другой аспект, другую сторону МООС, рассмотреть иную перспективу. |
We see it as necessary to draw attention to the danger of approaching this question from a merely economic and social perspective while ignoring its political dimension. |
По нашему мнению, необходимо привлечь внимание к опасности подхода к этому вопросу лишь с экономической и социальной точек зрения, игнорируя его политический аспект. |
Case studies clearly demonstrate the important role that gender plays in disaster risk assessment although these have not yet been systematically compiled and analysed from a comparative perspective. |
Тематические исследования явно свидетельствуют о важной роли, которую гендерный аспект имеет в оценке опасности бедствий, хотя пока не были обеспечены их систематическая подборка и анализ в плане сравнения. |
The participation of experts from the advisory group as resource persons in the workshops gave an interregional aspect to these regional events and enabled the participants to gain a broader perspective on international cooperation issues. |
Участие в этих семинарах-практикумах в качестве докладчиков экспертов из состава консультативной группы придало этим региональным мероприятиям межрегиональный аспект и позволило представить участникам вопросы международного сотрудничества в более широкой перспективе. |
This proposal was only a procedural matter asking Member States to analyse the issue from a true perspective of reality and with an open frame of mind. |
Это предложение затрагивало лишь процедурный аспект, поскольку к государствам-членам была обращена просьба изучить этот вопрос непредвзято, с учетом реальной действительности. |
The study acknowledges that a dramatic shift in perspective has taken place over the past two decades, and that the human rights dimension of disability has been reaffirmed and re-emphasized. |
В исследовании признается, что за последние два десятилетия произошел решительный поворот в сторону улучшения положения в этой области и что правозащитный аспект проблемы инвалидности получил подтверждение и поддержку. |
Our own perspective is heavily influenced by the fact that experts have placed major flashpoints in today's world in my region, all of them with a decidedly nuclear dimension. |
Наш собственный подход во многом определяется тем фактом, что эксперты указывают на серьезные очаги напряженности в современном мире в моем регионе, причем все из них явно имеют ядерный аспект. |
This, from our perspective, is the most important aspect of the Political Declaration (resolution 66/2, annex) that has been adopted at this High-level Meeting. |
С нашей точки зрения, это самый важный аспект Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), которая была принята на данном совещании высокого уровня. |
With respect to all of the above, it is critical that a gendered perspective be adopted in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. |
В свете всего вышеизложенного важно учитывать гендерный аспект при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда. |
Conventional models focusing narrowly on profits failed to incorporate the human aspect and it was time to consider the human rights perspective of labour markets, production and trade; |
Традиционные модели, имеющие узкую направленность на прибыли, не позволяют учитывать человеческий аспект, и пришло время заняться рассмотрением вопросов рынков труда, производства и торговли через призму прав человека; |
In the increasing global discussion on international migration, one of the most promising dimensions from a policy perspective is that which is centred around the complex interrelationships between migration on the one hand and economic development and social change on the other. |
В процессе все более широкого глобального обсуждения вопроса международной миграции одним из наиболее многообещающих аспектов с точки зрения политики является аспект, связанный со сложной взаимосвязью между миграцией, с одной стороны, и экономическим развитием и социальными преобразованиями - с другой. |
The repatriation of refugees and the early resolution of this issue is another aspect that needs to be urgently addressed, as it is in the interest of both Indonesia and East Timor, particularly when viewed from the perspective of ensuring stability on the island of Timor. |
Репатриация беженцев и скорейшее решение этой проблемы - вот еще один аспект, который требует незамедлительных действий в интересах как Индонезии, так и Восточного Тимора, особенно если рассматривать его с точки зрения обеспечения стабильности на острове Тимор. |
The Government was given a number of recommendations for its future work, including a recommendation that more knowledge and awareness of human rights needs to be disseminated throughout the public sector and that the next action plan for human rights should be marked by a gender equality perspective. |
Правительству был дан ряд рекомендаций в отношении будущей работы, в том числе о необходимости знания и осведомленности о правах человека по всему государственному сектору, с тем чтобы следующий план действий в области прав человека включал аспект гендерного равенства. |
The Committee on Sustainable Energy will contribute a regional perspective to the preparations and lead-up to the annual session of the Commission on Sustainable Development in 2001, which will be devoted to energy-related environmental issues. |
Комитет ЕЭК по устойчивой энергетике внесет региональный аспект развития в процесс подготовки и организации ежегодной сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2001 году, которая будет посвящена связанным с энергетикой экологическим вопросам. |
It is essentially that aspect of commonality, in spite of difference, that is the true source of the enduring value and power of the Declaration and it is that perspective that is at the heart of recognition for human rights at every level of society. |
Именно этот аспект общности вопреки разнообразию является подлинным источником непреходящей ценности и силы этой Декларации; и именно эта перспектива лежит в основе признания прав человека на всех уровнях общества. |
From a conceptual perspective, one delegation said there that was a twin necessity of both mainstreaming all human rights in the development process and promoting the right to development as a particular human right. |
Затронув концептуальный аспект этого вопроса, одна из делегаций указала, что существует необходимость интеграции всех прав человека в процесс развития при одновременном поощрении права на развитие как особого права человека. |