HRW recommended that the Government increase personnel, in particular lawyers, in the land restitution offices, and create a special prosecutorial unit dedicated to investigating threats and violence against land claimants and illegal land seizures. |
ХРУ рекомендовала правительству увеличить кадровый состав бюро по вопросам реституции земель, в первую очередь за счет юристов, и создать специальную следственную группу, которой будет поручено расследование угроз и случаев насилия в отношении лиц, предъявляющих права на землю, а также случаев незаконного захвата земель. |
Temporary personnel will enable Operations to supplement its current staffing level, when required, to maintain acceptable processing levels, achieve improvements, deal with residual backlogs and to aim to reach improved levels of service in comparison to the Fund's established benchmarks. |
Временный персонал позволит Операционной службе дополнить текущий кадровый уровень, когда это потребуется для сохранения приемлемых темпов обработки данных, улучшить показатели работы, ликвидировать остаточные объемы невыполненных работ и поставить цель достижения более высокого уровня обслуживания по сравнению с установленными контрольными показателями работы Фонда. |
So far, the working group has proposed revisions to the budget, provided policy guidelines, developed a work plan and revised the staffing strength and personnel policies of the Commission. |
На сегодняшний день рабочая группа предложила поправки к бюджету, дала руководящие указания, составила план работы и пересмотрела кадровый состав и кадровую политику Комиссии. |
By 1973, the company had expanded to around twenty personnel, and begun to focus on UK banks and foreign banks which had operational activities in London. |
К 1973 году компания уже расширила кадровый состав до 20 человек и начала фокусироваться на банках Великобритании и иностранных банках, которые имели операционную деятельность в Лондоне. |
For that purpose, he had increased personnel in order to submit 30 bills concerning legislative revision, including a new penal code and a new criminal procedures code, to be presented to the new Parliament, which is to be elected in January 2000. |
Для этого он увеличил кадровый состав министерства для представления новому парламенту, который будет избран в январе 2000 года, 30 законопроектов о пересмотре законодательства, включая проекты нового уголовного кодекса и нового уголовно-процессуального кодекса. |
The aim is to make the best use of human resources, in the sense that personnel who have been engaged and trained to assure public security should not be assigned to perform administrative functions [...] do so efficiently. |
Таким образом предполагается оптимально использовать кадровый потенциал, поскольку сотрудников, которые проходили специальную подготовку и набирались на службу для обеспечения гражданской безопасности, не предполагалось использовать для эффективного осуществления административной работы. |
(c) The administrative and logistical component is provided with adequate financial resources and an adequate level of staff and qualified personnel with the competencies required to carry out its mandated responsibilities. |
с) административному и материально-техническому компоненту предоставляются достаточные финансовые ресурсы и кадровый потенциал и квалифицированные сотрудники, обладающие необходимыми навыками для выполнения его обязанностей в соответствии с мандатом. |
The President of the Republic shall issue a decree concerning the formation of the unit and the rules governing its management, operation and personnel, which need not conform to the rules and regulations applicable to the Government, the public sector and the public business sector. |
Президент Республики издает указ о формировании группы и положениях, регулирующих ее управление, функционирование и кадровый состав; соответствие этих положений правилам и нормам, применимым к правительству, государственному сектору и государственному коммерческому сектору необязательно. |
(b) Accelerate reform of the justice sector, increase the material, financial and human resources of judicial personnel, and take the necessary steps to regulate the status of the judiciary in the interests of an independent and equitable system of justice; |
Ь) ускорить проведение реформы сектора правосудия, укрепить материальный, финансовый и кадровый потенциал судебных органов и принять необходимые меры по упорядочению статуса магистратуры в целях обеспечения независимого и справедливого правосудия; |
As the roster of chief civilian personnel officers is currently being populated, it is expected that larger numbers of officers would join field operations in 2011/12, allowing a full PACT programme to take place |
Список главных сотрудников по гражданскому персоналу в настоящее время заполняется, и ожидается, что в 2011/12 году в полевые операции будет набрано больше сотрудников, что позволит осуществить полноценную программу стажировки кандидатов в кадровый резерв |
An increase in the workload requirement of the Personnel Section meant that the current staffing capacity was insufficient to meet demand. |
Увеличение объема работы Кадровой секции привело к тому, что ее нынешний кадровый ресурс оказался недостаточным для выполнения этой работы. |
Q. What is the difference between Russia's Golden Treasury of Executives in the XXI Century and the RF Managerial Personnel Training Program? |
В. В чём разница между Проектом "Золотой кадровый резерв XXI века" и Программой подготовки управленческих кадров в РФ? |
To apply for a post advertised in a specific or generic vacancy announcement, interested staff members submit a personal history profile (PHP) or a mission application form to the Personnel Management and Support Service in the Department of Peacekeeping Operations. |
Для представления своей кандидатуры на заполнение объявленной вакансии с конкретным или общим описанием должностных функций заинтересованные сотрудники представляют личный кадровый файл или заявку на заполнение должности в миссии в Службу кадрового управления и обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
Enable managers to recruit project personnel and consultants from a HR roster |
Предоставление управляющим возможности нанимать сотрудников и консультантов по проектам из числа включенных в кадровый список кандидатов |
New owner of the plant - one of Moscow financial groups - has reconstructed plant buildings, replaced the larger part of equipment and refreshed local personnel. |
Новый владелец завода - одна из московских финансовых групп - провел реконструкцию корпусов, заменил большую часть технологического оборудования, обновил кадровый состав специалистов. |
Outside recruitment partners have also been contacted with a view to identifying and interviewing highly qualified personnel with relevant experience who could be included in the senior management pool of the Field Administration and Logistics Division. |
Кроме того, к внешним партнерам, занимающимся набором кадров, была обращена просьба помочь в поиске и интервьюировании обладающих соответствующим опытом высококвалифицированных лиц, которые могли бы быть включены в кадровый резерв руководящих сотрудников, созданный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
Owing to the relatively small number of newly recruited human resources and chief civilian personnel officers, PACT-based training was provided on an individual basis to 10 newly recruited officers. |
Из-за относительно низкой численности вновь набранных сотрудников по персоналу и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала обучение по программе стажировки для кандидатов в кадровый резерв проводилось для 10 вновь набранных сотрудников на индивидуальной основе. |
A comprehensive and certified training programme in human resources management for 600 field officers, including 3 e-learning courses, PACT and the organization of the annual chief civilian personnel officer/human resources network conference |
Комплексная и сертифицированная программа подготовки по вопросам управления людскими ресурсами для 600 сотрудников на местах, включая 3 курса электронного обучения, программу стажировки кандидатов в кадровый резерв и организацию ежегодной конференции главных сотрудников по гражданскому персоналу/людским ресурсам |
The Field Personnel Division is implementing a human resources stream and the Field Budget and Finance Division is implementing a budget/finance stream. |
Отдел полевого персонала отвечает за кадровый компонент инициативы, а Отдел бюджета и финансов полевых операций - за бюджетно-финансовый компонент. |
To keep and multiply the personnel potential is a priority task of its personnel policy. |
Сохранить и приумножить кадровый потенциал - приоритетная задача кадровой политики холдинга. |
It is anticipated that the proposed dedicated personnel regime, established within the framework of the United Nations system, would provide for a single, comprehensive system of personnel authority and accountability, covering all categories of personnel. |
Ожидается, что предполагаемый специальный кадровый режим, устанавливаемый в рамках системы, принятой в Организации Объединенных Наций, позволит обеспечить единую, всеобъемлющую систему кадровых полномочий и подотчетности, охватывающую все категории персонала. |
In general, Local Health Units have not increased their personnel and they employ the personnel of the previous Drug Addiction Unit: doctors, psychologists and nurses. |
В целом местные органы здравоохранения не расширили свой кадровый состав, по-прежнему используя услуги сотрудников ранее существовавших центров по борьбе с наркоманией - врачей, психологов и медицинских сестер. |
The present report contains the legislative and institutional grounds on which the personnel regime would be based, as well as the operational modalities under which the Executive Director would exercise his authority in personnel matters. |
В настоящем докладе изложены юридические и институциональные основания, на которых будет базироваться этот кадровый режим, а также оперативные методы, следуя которым Директор-исполнитель будет осуществлять свои полномочия в кадровой области. |
The original Tokkeitai was known as the General Affairs Section and concerned itself with police and personnel work within the Navy: personnel, discipline and records. |
Первоначально «токкэйтай» была известна как «секция по общим вопросам» и занималась полицейской и кадровой работы в рамках японского ВМФ, включая работу с персоналом, поддержание дисциплины и кадровый учёт. |
(c) Provision of tools for management, e.g., an on-line personnel handbook, help-desk advisory service, electronic personnel files, skills inventory and job bank; |
с) обеспечение инструментов управления, например интерактивный кадровый справочник, служба по оказанию помощи и консультаций, электронная форма ведения личных дел, база данных о квалификации персонала и должностях; |