(c) Discrimination on behalf of private and public institutions and/or physical persons and discrimination in personal and public life. |
с) дискриминации в интересах частных и государственных учреждений и/или физических лиц и дискриминации в личной и общественной жизни. |
The Act regulates the protection of personal data on natural persons and the oversight of the collection, processing and use of personal data in the Republic of Croatia. |
Закон регулирует вопросы защиты личных данных физических лиц и надзора за сбором, обработкой и использованием личных данных в Республике Хорватия. |
Article 8 implies that violations of the right to personal liberty include deprivation and restriction of personal liberty as well as acts of third parties (natural and legal persons or the State) which have resulted or may result in physical deprivation of liberty. |
Из статьи 8 вытекает, что нарушения права на личную свободу включают в себя лишение и ограничение личной свободы, а также деяния третьих сторон (физических или юридических лиц либо государства), которые приводят или могут привести к физическому лишению кого бы то ни было свободы. |
The identification of natural persons is determined by insight into personal documents. |
Личность физических лиц устанавливается на основе ознакомления с их документами. |
Under the Law on the Provision of Information to the Public, the Inspector examines complaints of persons regarding breaches of their personal honour and dignity, violations of the right to privacy and in handling personal data in mass media. |
В соответствии с Законом о доступе к информации Инспектор по журналистской этике рассматривает жалобы физических лиц на посягательства на их честь и достоинство, нарушения их права на неприкосновенность личной жизни и нарушения при работе с персональными данными со стороны средств массовой информации. |
Available data suggest that for many countries personal transfers are the largest component of remittances reflecting the broad base of potential senders and recipients and the social and economic importance of these transfers. |
По имеющимся данным, во многих странах трансферты физических лиц остаются важнейшей составляющей переводов, что свидетельствует о широкой базе потенциальных отправителей и получателей, а также о социально-экономической значимости этих переводов. |
For example for India and the United States the largest receiving and sending nations personal transfers account for the majority of remittance flows (charts 1 and 2). |
Например, в Индии и Соединенных Штатах - крупнейшем получателе и крупнейшем отправителе - трансферты физических лиц занимают главное место в потоках переводов (диаграммы 1 и 2). |
As part of a tax reform launched in 2000, the Minister of Finance took steps to ensure the neutrality of taxes, particularly the personal income tax, towards the taxpayers' way of life. |
Министр финансов воспользовался начатой в 2000 году налоговой реформой для того, чтобы налоги, и в частности налоги физических лиц, не зависели от того, кто получает доходы, и каков его образ жизни. |
Shared taxes, which are national taxes collected throughout Belgian territory, of which all or part of the proceeds are allocated to the Communities (VAT receipts and part of personal income tax); |
частью налогов, которые являются общенациональными налогами, собираемыми на всей территории Бельгии, и которые, полностью или частично, передаются сообществам (налог на добавленную стоимость и часть налога на физических лиц); |
Personal transfers is a standard component of the balance of payments framework. |
Трансферты физических лиц являются стандартным компонентом платежных балансов. |
Personal transfers in contrast are not reflected in GDP or in primary incomes but they do affect disposable income. |
Трансферты физических лиц, напротив, не отражаются на ВВП или первичных доходах, однако они влияют на величину располагаемого дохода. |
The publication, Experimental Estimates of Personal Income For Small Areas, will also include documentation describing the source of the statistics and their quality. |
Данная публикация "Экспериментальные оценки доходов физических лиц по небольшим районам" будет включать также документацию, показывающую источник статистических данных и их качество. |
Policies of Personal Income Tax and Enterprise Income Tax |
Политика в вопросах налогообложения дохода физических лиц и прибыли предприятий |
Personal Remittances: a+b+c |
Переводы физических лиц: а+Ь+с |
Green open access involves (self)-archiving of manuscripts, pre-published or published work in alternative storage locations, either virtual or physical, including: uploading them to a personal webpage, placing them in an institutional repository or placing them in a subject-focused repository. |
Зеленый открытый доступ предполагает (само)архивирование рукописей, репринтов или опубликованных работ в альтернативных местах хранения, либо виртуальных, либо физических, включая следующее: их размещение на персональной веб-странице, передачу в институциональное хранилище или их передачу в тематическое хранилище. |
For example, the Information Technologies Act provides for protection of the rights of subjects of information in their relations, access of legal entities and individuals to information about them and protection of personal information and information about private individuals. |
Так, закон "Об информатизации", предусматривает защиту прав отношений субъектов информатизации, доступ юридических и физических лиц к информации о них, защиту личной информации и информации о частных лицах. |
(e) Respect for the equal right of women and girls to personal physical security, ensuring that those responsible for physical attacks on women are brought to justice; |
ё) соблюдение равного права женщин и девочек на личную физическую безопасность, а также привлечение к ответственности лиц, виновных в физических нападениях на женщин; |
They include attitudes toward the incurring of personal debt; the provision of relief for unmanageable debt; the effect of bankruptcy on the status of individuals; and providing for discharge from debts and claims. |
С такими принципиальными соображениями связаны подходы к вопросам о возникновении личной задолженности, предоставление помощи в случае непосильной задолженности, последствия банкротства для статуса физических лиц и предоставление освобождения от долгов и требований. |
149.16. Raising the awareness of women about the importance of appropriate nutrition, sufficient physical exercise and observance of personal hygiene on physical and mental health, and also the need for Government planning to gratify such needs. |
149.16 Повышение осведомленности женщин о важности надлежащего питания, достаточных физических упражнений и соблюдения личной гигиены в физическом и умственном плате, а также необходимость составления правительством планов удовлетворения таких потребностей; |
Under article 153, paragraph 1.1, of the Tax Code, income received from sources in Belarus and/or abroad by physical persons recognized under article 17 of the Tax Code as resident in Belarus for tax purposes is subject to personal income tax. |
В соответствии с частью 1.1 статьи 153 Налогового кодекса доходы, полученные от источников в Республике Беларусь и (или) от источников за ее пределами - для физических лиц, признаваемых в соответствии со статьей 17 Налогового кодекса налоговыми резидентами, облагаются подоходным налогом. |
Article 17: "The State shall organize the exercise of rights which guarantee to the individual personal integrity and dignity, and complete physical, intellectual, and moral development." |
Статья 17 - «Государство организует осуществление лицами своих прав, гарантирующих неприкосновенность и уважение достоинства их личности, раскрытие в полной мере их физических, психических и умственных возможностей». |
From the point of view of researcher access, the main differences between household or personal data and business data are that the dissemination streams that provide greatest protection are most relevant to business data. |
С точки зрения доступа исследователя, главные различия между данными о домашних хозяйствах или физических лицах и данными о предприятиях заключаются в том, что в случае данных о предприятиях наличие потоков распространения данных, обеспечивающих максимальную степень защиты, является наиболее насущным. |
(a) The term "damage" means loss of life, personal injury or other impairment of health; or loss of or damage to property of States or of persons, natural or juridical, or property of international intergovernmental organizations; |
а) термин "ущерб" означает лишение жизни, телесное повреждение или иное повреждение здоровья; либо уничтожение или повреждение имущества государств, либо физических или юридических лиц или имущества международных межправительственных организаций; |
Personal income tax is one of the most progressive and important kinds of tax in this regard. |
В этом отношении подоходный налог с физических лиц является одним из самых прогрессивных и важных видов налогов. |
Additional Protocol to the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, regarding supervisory authorities and transborder data flows |
Дополнительный протокол к Конвенции о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных, касающийся надзорных органов и трансграничных потоков данных |