Английский - русский
Перевод слова Persistent
Вариант перевода Сохраняющихся

Примеры в контексте "Persistent - Сохраняющихся"

Примеры: Persistent - Сохраняющихся
The 2011 UNICEF draft country programme document indicated that the Millennium Development Goal targets for reduction of neonatal and maternal mortality would be difficult to achieve owing to persistent disparities. В проекте документа ЮНИСЕФ по страновой программе за 2011 год указано, что из-за сохраняющихся различий будет трудно достичь Целей развития тысячелетия в области снижения младенческой и материнской смертности.
It is therefore recommended that governments in all EECCA and SEE countries should strengthen their political support to resolving persistent environmental problems, increasingly involving civil society as a partner and using international environmental commitments as leverage. Таким образом рекомендуется, чтобы правительства всех стран ВЕКЦА и ЮВЕ усилили политическую поддержку деятельности, направленной на решение сохраняющихся экологических проблем, шире привлекали в качестве партнера гражданское общество и использовали для достижения поставленных целей международные обязательства в области охраны окружающей среды.
Although member States have undertaken various international and regional commitments on gender equality and women's empowerment, gender inequality continues to be one of the persistent social and economic development challenges in Africa. Хотя государства-члены в различных международных и региональных документах приняли на себя обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, гендерное неравенство по-прежнему является одной из сохраняющихся проблем, препятствующих социально-экономическому развитию в Африке.
While reaffirming its full support for the efforts made by the Prime Minister to implement the peace process, the Group expressed strong concern about the deep and persistent obstacles that hinder the implementation of the Yamoussoukro decisions and of the road map. Вновь заявив о своей полной поддержке усилий, прилагаемых премьер-министром в целях осуществления мирного процесса, Группа выразила глубокую озабоченность по поводу сохраняющихся серьезных препятствий, которые мешают осуществлению решений, принятых в Ямусукро, и «дорожной карты».
The human-development targets that have been attained are threatened by persistent trade problems, as well as emerging challenges in the areas of food and energy security, climate change and the environment. Цели развития человека, которые были достигнуты, подвергаются угрозе со стороны сохраняющихся торговых проблем, а также новых вызовов в областях продовольственной и энергетической безопасности, изменения климата и окружающей среды.
However, she was concerned about the persistent difficulties described in paragraph 223 of the report and therefore enquired as to the measures taken to ensure that ordinary citizens had access to the whole range of services offered by both public and private sector providers. Тем не менее, она выражает озабоченность по поводу сохраняющихся трудностей, отмеченных в пункте 22 доклада, и в этой связи спрашивает, какие меры принимаются для обеспечения доступа простых граждан ко всему комплексу медицинских услуг, предлагаемых как государственными, так и частными медицинскими учреждениями.
Through the People's Charter Initiative, I am seeking to empower the people of Fiji at large and to find just and sustainable solutions to our deep-rooted and persistent problems. Через Инициативу народной хартии я хотел бы расширить права и возможности населения Фиджи в целом и найти пути справедливого и прочного урегулирования наших глубоко укоренившихся и сохраняющихся проблем.
In that connection, a development-oriented result of the current Doha Development Round negotiations, food security, agricultural productivity and cancellation of foreign debt would be critical to reduce persistent poverty and hunger in developing countries. В этой связи чрезвычайно важное значение для сокращения сохраняющихся в развивающихся странах нищеты и голода приобретают ориентированный на развитие результат нынешнего Дохинского раунда переговоров по вопросам развития (?), продовольственная безопасность, продуктивность сельского хозяйства и списание внешней задолженности.
In order to take appropriate measures to remedy persistent inequalities and religious differentials in relation to all human rights, the Special Rapporteur recommends that States collect disaggregated data and that they encourage in-depth analyses pertaining to the socio-economic situation of religious and belief communities. В целях принятия соответствующих мер по устранению сохраняющихся неравенства и дифференциации по религиозным признакам в связи с осуществлением всех прав человека Специальный докладчик рекомендует правительствам собирать дезагрегированные данные и поощрять проведение углубленного анализа в отношении социально-экономического положения общин, основанных на религии или убеждениях.
The development of a strong science and technology innovation base for addressing many of the persistent and emerging trade and development challenges that our countries face. формирование прочной научно-технической инновационной основы для преодоления многих сохраняющихся и возникающих проблем в сферах торговли и развития, с которыми сталкиваются наши страны.
With regard to persistent rumours in certain quarters of an emerging rebellion, the Government of Burundi has just published a memorandum on the national security and political situation to elucidate the matter both within the country and internationally. Что касается сохраняющихся и поддерживаемых определенными кругами слухов о формировании нового повстанческого движения, то правительство Бурунди недавно опубликовало меморандум по вопросу о политической обстановке и обстановке в области безопасности в стране, с тем чтобы прояснить этот вопрос для населения и международной общественности.
Enhancing international, regional and bilateral cooperation to promote cross-fertilization of experiences, address persistent challenges and mobilize vigorous support for young children's protection from violence. укрепление международного, регионального и двустороннего сотрудничества для содействия плодотворному обмену опытом, решения сохраняющихся проблем и мобилизации энергичной поддержки деятельности по защите малолетних детей от насилия.
The main purpose of the conference was to take stock of the progress made towards implementing the Programme of Action, to identify persistent and emerging issues and to set the regional agenda for population and development for the twenty-first century. Главная цель конференции заключалась в определении прогресса на пути осуществления Программы действий, выявлении сохраняющихся и возникающих вопросов, а также разработке региональной повестки дня по вопросам народонаселения и развития на двадцать первое столетие.
The RMI Government has been persistent in its statement to the U.S. Government that the latter is morally obligated to address the lingering effects of its nuclear testing program. Правительство РМО проявляет настойчивость в своих обращениях к правительству Соединенных Штатов по поводу того, что последнее несет моральную обязанность урегулировать проблему сохраняющихся последствий своей программы ядерных испытаний.
It is of the view that many of its earlier observations concerning the persistent weaknesses that hinder progress towards more effective results-based budgeting remain relevant and has outlined below some of the key areas that need to be addressed. Он считает, что многие из высказанных им ранее замечаний в отношении упорно сохраняющихся недостатков, тормозящих переход к более эффективной системе составления бюджета, ориентированного на результаты, сохраняют свою актуальность, и поэтому ниже перечислен ряд ключевых вопросов, которые необходимо решить.
Noting the importance of science, technology and innovation for globalization, he said that the international community should address persistent obstacles to technology and innovation capacity in developing countries, including through the promotion of South-South cooperation. Отмечая важную роль, которую наука, техника и инновации играют в процессе глобализации, оратор указывает на то, что международное сообщество должно заняться устранением сохраняющихся препятствий на пути создания технического и инновационного потенциала в развивающихся странах, в том числе посредством содействия сотрудничеству Юг-Юг.
The new development framework, as it is defined and developed, will provide important opportunities to focus on persistent disparities and inequalities, of which gender is a critical element, and on reaching the most disadvantaged and vulnerable, taking into account multiple levels of disparities. Новая рамочная программа в области развития предоставит значительные возможности для того, чтобы сосредоточиться на сохраняющихся различиях и неравенстве, критическим элементом которых является гендерный фактор, и оказании помощи тем, кто находится в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении, с учетом различных уровней неравенства.
The present document contains an analysis of both emerging and persistent challenges common to the region, as well as key opportunities to enhance energy security and the sustainable use of energy in the Asia-Pacific region. В настоящем документе содержится анализ новых и сохраняющихся проблем, которые являются общими для стран региона, а также основных возможностей для укрепления энергетической безопасности и рационального использования энергии в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The secretariat herein provides an overview of emerging and persistent issues related to sustainable development and, in particular, in relation to the main areas of work of the secretariat, namely energy security, water resource management, sustainable urban development and environmental sustainability. Секретариат в настоящем документе дает общий обзор новых и сохраняющихся вопросов, связанных с устойчивым развитием, и, в частности, с основными направлениями деятельности секретариата, таким как энергетическая безопасность, рациональное использование водных ресурсов, устойчивое развитие городов и экологическая устойчивость.
In order to address persistent gender differences in fields of study, countries have also introduced scholarships to encourage the participation of women and girls in science, technology, engineering and mathematics education programmes, fields in which women are traditionally underrepresented. Кроме того, в целях устранения сохраняющихся различий между мужчинами и женщинами в сфере получения образования страны учредили стипендии для поощрения участия женщин и девочек в обучающих программах в таких областях, как наука, техника, инженерия и математика, в которых женщины были традиционно недостаточно представлены.
In application of this agenda, member States reported both progress towards achieving the strategic objectives of the 12 critical areas of concern and persistent challenges to full and effective implementation of the Platform for Action. Что касается решения вопросов этой повестки дня, то государства-члены сообщили как о прогрессе, достигнутом в достижении стратегических задач и 12 стратегических целей, так и о сохраняющихся препятствиях на пути полного и эффективного осуществления Платформы действий.
While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26).
The framework establishes a basis for expanding and strengthening consultations and cooperation between the United Nations and the African Union to address the persistent needs of Africa in the area of the promotion of peace and security and of overall socio-economic development. Эти рамки образуют основу для расширения и укрепления процесса консультаций и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в интересах удовлетворения сохраняющихся потребностей Африки в области укрепления мира и безопасности и обеспечения общего социально-экономического развития.
Given the emerging and persistent challenges on the region's water resources, eco-efficient and effective water use can be achieved through the application of IWRM principles, which are guided by a comprehensive vision of sustainable water management. С учетом новых и сохраняющихся проблем, связанных с водными ресурсами региона, экоэффективности и эффективности использования водных ресурсов можно добиться на основе применения принципов КУВР, в основе которого лежит исчерпывающая концепция устойчивого водопользования.
At the same time the United Nations was mindful that, owing to persistent security concerns, few international United Nations staff could operate inside the country for the time being. В то же время Организация Объединенных Наций учитывала то, что вследствие сохраняющихся соображений безопасности пока в стране может действовать лишь небольшое число международных сотрудников Организации Объединенных Наций.