Английский - русский
Перевод слова Persistent
Вариант перевода Сохраняющегося

Примеры в контексте "Persistent - Сохраняющегося"

Примеры: Persistent - Сохраняющегося
Job creation was vital in order to address persistent inequality. Для решения проблемы сохраняющегося неравенства ключевое значение имеет реализация задачи создания новых рабочих мест.
The peoples of the world will simply not tolerate continued environmental devastation or the persistent inequality which offends deeply held universal principles of social justice. Народы мира просто не потерпят продолжающейся деградации окружающей среды и сохраняющегося неравенства, которые подрывают глубоко укоренившиеся универсальные принципы социальной справедливости.
Hence, nutrition must be placed higher on the national development agenda to uproot the leading causes of persistent undernourishment in developing and least developed countries. Поэтому проблему питания следует поставить во главу национальной повестки дня в области развития, с тем чтобы устранить основные причины сохраняющегося недоедания в развивающихся и наименее развитых странах.
The future remains uncertain in the light of persistent high unemployment, and lower output in developed countries, reducing demand for imported goods. Ввиду сохраняющегося высокого уровня безработицы и сокращения объемов производства в развитых странах, влекущих за собой снижение спроса на импортные товары, перспективы по-прежнему остаются неясными.
The Association also educates the public about the persistent gender pay gap and its effect on working families. Ассоциация также просвещает широкую общественность по вопросам сохраняющегося разрыва в оплате труда и его последствий для работающих семей.
Ecuador was also concerned about the persistent violence against women, in particular towards migrant women. Эквадор выразил также обеспокоенность по поводу сохраняющегося насилия в отношении женщин, в частности женщин-мигрантов.
Family obligations thus accounted for much of the persistent inequality in men's and women's wages and career opportunities. Таким образом, семейные обязанности являются главной причиной сохраняющегося неравенства в оплате труда мужчин и женщин и в возможностях для развития карьеры.
Issues relating to the persistent levels of poverty, limited human resources and weak urban institutions need to be addressed. Необходимо искать решение вопросов, касающихся сохраняющегося уровня бедности, ограниченности людских ресурсов и слабости институтов городского управления.
The causes of persistent economic stagnation and the attendant increase in poverty and unemployment levels are numerous and interrelated. Причины сохраняющегося экономического застоя и обусловленного этим повышения уровней нищеты и безработицы многочисленны и взаимосвязанны.
She inquired further what action had been taken to address the persistent pay gap between the public and private sectors. Далее она спрашивает, какие меры были приняты по рассмотрению проблемы сохраняющегося разрыва в оплате между государственным и частным секторами.
The costs of persistent gender inequality also need to be explicitly highlighted and addressed. Необходимо также четко указать, каковы финансовые последствия сохраняющегося гендерного неравенства, и заняться решением этой проблемы.
The Committee reiterates its concern regarding persistent inequality in the enjoyment of Covenant rights by women. Комитет вновь высказывает свою озабоченность по поводу сохраняющегося неравенства в осуществлении женщинами прав, провозглашенных в Пакте.
NCHR expressed deep concerns at the persistent inequalities experienced by the Greek Roma community in all aspects of life. НКПЧ высказывала глубокие обеспокоенности в отношении сохраняющегося неравенства, с которым сталкивается греческая община рома во всех сферах жизни.
Brazil expressed concern about the persistent use of corporal punishment in schools and the very low age applied to criminal responsibility. Бразилия выразила озабоченность по поводу сохраняющегося применения телесных наказаний в школах и крайне низкого возраста для привлечения к уголовной ответственности.
Low investment in agriculture and distortions in the global trading system are some of the long-term causes of persistent food insecurity. К числу долгосрочных причин сохраняющегося отсутствия продовольственной безопасности можно отнести малый объем инвестиций в сельское хозяйство и диспропорции в системе глобальной торговли.
Further efforts were needed, in particular, to improve the quality of education and overcome persistent inequalities associated with gender, language, ethnicity and disability. Необходимо предпринять дополнительные усилия, в частности в целях улучшения качества образования и преодоления сохраняющегося неравенства, связанного с гендерными, языковыми и этническими различиями, а также с инвалидностью.
Increases in the prices of food products and persistent inequalities contribute to higher poverty rates and cause high social tensions and violence. В результате повышения цен на продовольственные товары и сохраняющегося неравенства растет безработица и отмечается эскалация социальной напряженности и насилия.
JS2 urged Bahrain to take corrective measures to address persistent wage gaps ensuring the principles of equality and non-discrimination. Авторы настоятельно призвали Бахрейн принять меры по сокращению сохраняющегося разрыва в оплате труда, обеспечивая соблюдение принципов недискриминации и равенства.
Uzbekistan noted the concern expressed by the treaty bodies about severe discrimination against women, lack of protection of women's rights and persistent gender inequalities. Узбекистан отметил выраженную договорными органами обеспокоенность по поводу серьезной дискриминации в отношении женщин, недостаточной защиты прав женщин и сохраняющегося гендерного неравенства.
Governments have so far failed to address persistent inequalities in education. Правительства пока не сумели решить проблему сохраняющегося неравенства в образовании.
CESCR in 2001 was concerned about the absence of a minimum pension entitlement and the persistent de facto gender inequality in the pension system. В 2001 году КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу отсутствия минимального размера пенсии и фактически сохраняющегося в пенсионной системе гендерного неравенства.
Effective global partnerships for technology transfer were needed in order to address the persistent gap between developed and least developed countries. Необходимо создавать эффективные глобальные партнерства, направленные на передачу технологий, для устранения сохраняющегося отставания наименее развитых стран от развитых стран.
Future development goals should be based on a realistic assessment of the available public and private funding in light of the persistent economic and financial crisis. Будущие цели в области развития должны основываться на реалистичной оценке имеющегося государственного и частного финансирования в свете сохраняющегося экономического и финансового кризиса.
The General Assembly has, however, expressed concern about the "persistent gap between policy and practice regarding mainstreaming the perspectives of persons with disabilities". Вместе с тем Генеральная Ассамблея выразила озабоченность по поводу «сохраняющегося разрыва между политикой и практикой в отношении учета интересов инвалидов».
Please indicate which measures, if any, are being taken to address the persistent income gap between men and women under the current pension system. Просьба указать, какие меры, если таковые есть, принимаются для устранения сохраняющегося разрыва в доходах между мужчинами и женщинами в рамках нынешней пенсионной системы.