Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
Social practices are often supplemented by public policies, which accounts for the persistent nature of discrimination. Социальная практика часто дополняется государственной политикой, чем объясняется стойкий характер дискриминации.
Weak technological infrastructures, a severe shortage of qualified human resources and limited financial means explain in part the persistent nature of the problem confronting many developing countries. Стойкий характер этой проблемы, стоящей перед многими развивающимися странами, отчасти объясняется слабой технологической инфраструктурой, острой нехваткой квалифицированных кадров и ограниченностью финансовых средств.
It then tackles the management of such wastes, and establishes an obligation to destroy or irreversibly transform their persistent organic pollutant content, explicitly banning disposal operations that might lead to recovery, recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses. Затем она занимается регулированием таких отходов и устанавливает обязательство уничтожать или необратимо трансформировать их содержание, представляющее стойкий органический загрязнитель, недвусмысленно запрещая операции по удалению, которые могут привести к рекуперации, рециркуляции, восстановлению, непосредственному повторному использованию или альтернативным видам использования.
The Committee is concerned that, despite a relatively low overall unemployment rate, the labour market is characterized by long-term unemployment, as well as a persistent and significantly higher unemployment rate for persons with an immigrant background, in particular women (art. 6). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на сравнительно невысокий общий уровень безработицы, для рынка труда характерны долгосрочная безработица и ее стойкий существенно более высокий уровень среди лиц из числа иммигрантов, особенно женщин (статья 6).
Because mercury pollution is toxic, persistent, and can bioaccumulate and travel long distances in the environment, mercury arguably presents such a problem. Поскольку загрязнение ртутью оказывает токсичное воздействие, носит стойкий характер и для него могут быть характерны бионакопление и перемещение в окружающей среде на большие расстояния, есть все основания утверждать, что ртуть представляет собой именно такого рода проблему.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
A persistent shortage of coinage in all of the colonies prompted Massachusetts to establish a mint on May 27, 1652, and begin production of coins from its silver reserves. Постоянный дефицит монет во всех колониях побудил Массачусетс создать монетный двор 27 мая 1652 года и начать чеканку монет из собственных запасов серебра.
The Brahma Kumaris World Spiritual University (BKWSU) notes the persistent and continuing nature of the violation of economic, social and cultural human rights, and considers that any impunity for violators, whether actual or perceived, can only encourage further violations. Всемирный духовный университет "Брахма Кумарис" (ВДУБК) отмечает постоянный и непрекращающихся характер нарушения экономических, социальных и культурных прав человека и считает, что любая безнаказанность их нарушителей, как явная, так и не явная, может лишь только стимулировать дальнейшие нарушения.
Temp is 103 now, persistent cough. Температура 39,5, постоянный кашель.
The permanent memorial will serve as a reminder of the tragedy of the transatlantic slave trade and the need to combat the persistent forms of prejudice and inequality that affect descendants of victims today. Постоянный мемориал будет служить напоминанием о трагедии трансатлантической работорговли и необходимости борьбы с устойчивыми формами предрассудков и неравенства, которые сказываются на потомках жертв сегодня.
The persistent, low intensity conflict in southern Somalia requires the various parties to the conflict to supply themselves with a constant, albeit low-level, flow of arms and - more importantly - ammunition. В связи с постоянным конфликтом малой интенсивности в южной части Сомали различные стороны конфликта должны обеспечивать себе постоянный приток оружия и - что еще более важно - боеприпасов, пусть и в небольшом количестве.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
You're persistent and you're not welcome here. Ты настойчивый и тебе здесь не рады.
This guy who's following you, he's very persistent. Этот парень, который вас преследует, он очень настойчивый.
Yes, yes, he's very persistent, one of his many fine attributes. Да, да, он настойчивый, это одно из многих его достоинств.
A persistent advocate of complete and general disarmament, particularly of nuclear weapons, Nepal supports measures to prevent an arms race in outer space. Как настойчивый поборник всеобщего и полного разоружения, особенно ядерного, Непал поддерживает меры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
That ex of yours, he is a persistent young lad. Этот твой бывший, настойчивый парень.
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
The Advisory Committee is concerned that the issue of staff in-between assignments at UNHCR has been a persistent one. Консультативный комитет выражает беспокойство по поводу того, что проблема сотрудников между назначениями в УВКБ имеет хронический характер.
WHO also noted the persistent shortage of supply of certain drugs and a significant drop in vaccination coverage. ВОЗ обратила также внимание на хронический дефицит некоторых медикаментов и ощутимое снижение охвата программ вакцинации.
In order to rectify persistent underinvestment, resources must be significantly increased for national gender equality mechanisms and local, national, regional and global women's organizations. Чтобы устранить хронический недостаток финансирования, необходимо существенно увеличить объем ресурсов, выделяемых для национальных механизмов по вопросам гендерного равенства, а также для местных, национальных, региональных и глобальных женских организаций.
Concerns about the large and persistent government budget deficit have likely also played a role. Свою роль здесь, скорее всего, сыграла также обеспокоенность по поводу крупного и носящего хронический характер дефицита государственного бюджета.
Noting that this had been a persistent concern, the Commission requested the secretariat to prepare for the next session a more detailed report and analysis of the actual and proposed financial expenditures reported by contractors to date. Отметив хронический характер этой проблемы, Комиссия поручила Секретариату подготовить к следующей сессии более подробный доклад и анализ фактических и предполагаемых финансовых затрат, сообщенных контракторами на сегодняшний день.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
The ability to quickly record a persistent trace found its use in some oscilloscopes. Способность быстро записывать устойчивый отпечаток нашла своё применение в некоторых осциллографах.
But taken together, the overall trends are persistent and pervasive. Однако вместе взятые эти общие тенденции имеют устойчивый и всеохватывающий характер.
Among unqualified young people, persistent unemployment reveals a tendency towards exclusion from the workplace. Устойчивый уровень безработицы среди недипломированной молодежи свидетельствует о тенденции к их отчуждению от рынка труда.
The field of employment is one in which disability-based discrimination has been prominent and persistent. Сфера занятости - это одна из сфер, где дискриминация по признаку инвалидности носит весьма очевидный и устойчивый характер.
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
The health of the world economy depended very much on correcting the persistent macroeconomic imbalances among the world's richest economies. Состояние мировой экономики будет в значительной степени зависеть от выправления сохраняющихся макроэкономических диспропорций среди наиболее богатых стран мира.
Concerted efforts are also needed to address persistent challenges such as the low wages that women still earn compared with their male counterparts, higher levels of poverty and limited access to land and other productive assets. Необходимы также согласованные усилия для решения упорно сохраняющихся проблем, таких как низкая зарплата, которую все еще получают женщины в сравнении с коллегами-мужчинами, более высокие уровни нищеты и ограниченный доступ к земле и другим производственным активам.
It was nevertheless concerned about the persistent protection gap of the rights of minorities in Austria, including their cultural and linguistic rights. Он, тем не менее, выразил озабоченность по поводу сохраняющихся пробелов в защите прав меньшинств в Австрии, в том числе их культурных и языковых прав.
In view of persistent challenges, it was necessary for States to address the root causes of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to adopt preventive and legislative measures to combat them. Ввиду существования сохраняющихся проблем государствам необходимо рассмотреть коренные причины возникновения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и принять профилактические или законодательные меры по борьбе с этими явлениями.
The secretariat herein provides an overview of emerging and persistent issues related to sustainable development and, in particular, in relation to the main areas of work of the secretariat, namely energy security, water resource management, sustainable urban development and environmental sustainability. Секретариат в настоящем документе дает общий обзор новых и сохраняющихся вопросов, связанных с устойчивым развитием, и, в частности, с основными направлениями деятельности секретариата, таким как энергетическая безопасность, рациональное использование водных ресурсов, устойчивое развитие городов и экологическая устойчивость.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
A persistent problem in this connection is the easy access by civilians to weapons and ammunition. Сохраняющейся проблемой в этом отношении остается легкий доступ к оружию и боеприпасам для гражданских лиц.
Many representatives referred to persistent discrimination against women and their lack of access to proper nutrition, clean drinking water, health, education, social support services and decent housing. Многие представители говорили о сохраняющейся дискриминации женщин и об ограниченной доступности для них надлежащего продовольствия, чистой питьевой воды, услуг в области здравоохранения, образования, социальной поддержки и качественного жилья.
In the context of the evolving political process and the persistent potential for civil disorder, their role was crucial, and the rapid and full deployment of that component of the Mission should receive priority. В контексте нарождающегося политического процесса и сохраняющейся возможности возникновения гражданских беспорядков гражданская полиция играет крайне важную роль, и поэтому следует в первую очередь обеспечить быстрое и полное развертывание этого компонента миссии.
But women's poverty and inequality is still a major constraint on economic progress: the Government set up the Women and Work Commission two years ago to address the persistent gender pay gap. При этом нищета и неравноправное положение женщин все еще являются серьезными факторами, сдерживающими поступательное развитие экономики: для решения сохраняющейся проблемы разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами два года назад правительство учредило Комиссию по положению женщин в контексте занятости.
Owing to the persistent uncertainty regarding the electoral calendar, multilateral donors and UNDP, in consultation with MONUSCO, decided to reduce the strength of the UNDP project to support the electoral cycle from a total of 43 staff to a minimum of 5 staff until March 2013. Ввиду сохраняющейся неопределенности в отношении графика проведения выборов многосторонние доноры и ПРООН в консультации с МООНСДРК решили сократить численность сотрудников, работающих по осуществляемому ПРООН проекту поддержки избирательного процесса, с 43 сотрудников до минимум 5 человек до марта 2013 года.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
I'm a hard-worker, I set high goals and I've been told that I am persistent. Я трудяга, я ставлю дальние цели, а ещё мне говорили, что я упорный.
Japan's persistent denial of its criminal history means that it could certainly commit the same crimes as those of the past again. Упорный отказ Японии признавать свою преступную историю свидетельствует о том, что она, несомненно, способна и в будущем вновь совершать такие же преступления, какие она совершила в прошлом.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета.
You sure are persistent. Ты, конечно, упорный.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
I issued a review report outlining the progress made, persistent challenges and new and emerging challenges facing Africa. Я выступил с обзорным докладом, в котором освещаются достигнутый прогресс, сохраняющиеся трудности и новые и возникающие проблемы Африканского континента.
Recent Country Poverty Assessments had identified persistent dimensions of poverty in Dominica, related mainly to health, gender, agriculture, education and crime. Недавние пострановые оценки уровня бедности показывают, что для Доминики характерны сохраняющиеся масштабы бедности, имеющие в основном отношение к здравоохранению, гендерным факторам, сельскому хозяйству, образованию и преступности.
The report reflects the progress achieved in improving the status of women in the Republic during the reporting period, as well as persistent obstacles in that area. В докладе отражен прогресс, достигнутый в области улучшения положения женщин в Республике Беларусь в отчетный период, а также сохраняющиеся препятствия в данной области.
The persistent fiscal and debt problem in the region is in part a reflection of pro-cyclical fiscal policy, where Governments spend excessively during booms and are forced to retrench during downturns. Сохраняющиеся проблемы в области бюджета и задолженности в регионе частично обусловлены проциклической фискальной политикой, при которой правительства расходуют чрезмерные средства в периоды экономического бума и вынуждены урезать расходы в периоды спада.
We are confident that under your stewardship this session is assured of a successful and positive outcome, which will no doubt reinforce the role of the United Nations and its resolve in facing the persistent and emerging challenges in the world. Мы убеждены, что под Вашим руководством на этой сессии будут гарантированы успешные и позитивные результаты, которые, безусловно, будут содействовать укреплению роли Организации Объединенных Наций и ее решимости разрешать сохраняющиеся и вновь возникающие проблемы в мире.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
Recognizing further that persistent and growing inequalities within countries are a major challenge to poverty eradication, particularly affecting those who are living in extreme poverty and in vulnerable situations, признавая далее, что сохранение и усиление неравенства внутри стран создают серьезные препятствия на пути ликвидации нищеты, сказываясь в первую очередь на людях, живущих в условиях крайней нищеты и находящихся в уязвимом положении,
Persistent gender discrimination has clear economic and social costs. Сохранение дискриминации по признаку пола имеет четкие экономические и социальные издержки.
(a) Retain gender equality as a primary goal in the new agenda with accelerated efforts and expanded resources to eliminate persistent gender inequalities and discrimination; а) сохранение гендерного равенства в качестве основной цели в новой повестке дня, предусматривая ускорение усилий и увеличение ресурсов для ликвидации сохраняющегося гендерного неравенства и дискриминации;
DEVELOPED MARKET ECONOMIES: PERSISTENT SLUGGISHNESS РАЗВИТЫЕ СТРАНЫ С РЫНОЧНОЙ ЭКОНОМИКОЙ: СОХРАНЕНИЕ
The persistent pursuit of the policy of imposing a comprehensive embargo on this defenceless people further aggravated the situation and proved highly prejudicial to the lives of civilians. Сохранение политики всеобъемлющего эмбарго в отношении этого беззащитного народа привело к дальнейшему ухудшению положения и весьма пагубно отразилось на жизни гражданских лиц.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
Effective global partnerships for technology transfer were needed in order to address the persistent gap between developed and least developed countries. Необходимо создавать эффективные глобальные партнерства, направленные на передачу технологий, для устранения сохраняющегося отставания наименее развитых стран от развитых стран.
Foremost among the global dynamics that help explain the root causes of persistent inequality trends are the liberalization policies implemented in many countries during the past two decades. Среди глобальных явлений, позволяющих объяснить коренные причины сохраняющегося неравенства, главным является политика либерализации, проводившаяся многими странами на протяжении последних двух десятилетий.
Low productivity levels of small- and medium-sized enterprises in Latin America and the Caribbean are a major source of the large and persistent economic and social inequalities in the region. Низкая производительность малых и средних предприятий в странах Латинской Америки и Карибского бассейна является основной причиной значительного и упорно сохраняющегося экономического и социального неравенства в регионе.
Inadequate resources for development financing and the persistent debt crisis would not prove intractable to lasting solutions if the international community defined a common purpose, duly appreciated the realities of an increasingly interdependent world and had the conscience to do what was morally demanded of it. Проблема нехватки ресурсов и сохраняющегося кризиса задолженности может быть решена на долгосрочной основе только в том случае, если будет определена общая цель, должным образом учитываться все возрастающая взаимозависимость в мире, и только на основе осознания необходимости того, что является моральным императивом для международного сообщества.
There is no doubt that achieving the goal of sustainable development in developing countries, particularly in Africa, remains a daunting challenge, given the persistent gap between international development assistance and the heavy debt burden of developing nations. Нет никакого сомнения в том, что ввиду упорно сохраняющегося несоответствия между объемами международной помощи в целях развития и тяжелым бременем задолженности развивающихся наций достижение в развивающихся странах, особенно в Африке, цели устойчивого развития остается трудновыполнимой задачей.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
A persistent very low share of women on the National Council has been noted, where there are only 3 women (7.5 per cent) among 40 members after the last elections in 2012. Была отмечена сохраняющаяся весьма низкая доля представленности женщин в Государственном совете, в котором после последних выборов 2012 года из 40 мест женщинам принадлежало лишь 3 (7,5 процента).
Persistent gender discrimination is a root cause of violence. Глубинной причиной насилия является сохраняющаяся дискриминация по признаку пола.
Persistent poverty is having an adverse impact on women and girl-child education, health and literacy, thereby eroding national human development indicators; сохраняющаяся бедность, которая негативно влияет на образование, состояние здоровья, распространение грамотности среди девочек и женщин и приводит к ухудшению показателей;
'Persistent discrimination against and violation of the rights of the girl child': Discrimination against girl-children is an example of concerns about girl-children. "Сохраняющаяся дискриминация в отношении девочек и нарушение их прав": дискриминация в отношении девочек является примером проблем, связанных с девочками.
Persistent shortfalls in fielding operational mentor and liaison teams remain a significant limiting factor for ANA development. Серьезным фактором, сдерживающим становление Афганской национальной армии, по-прежнему является сохраняющаяся на протяжении длительного времени недостаточная численность направляемых на места оперативных групп инструкторов и групп связи.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
The concern over the persistent deadlock in negotiations on nuclear disarmament makes it imperative that fresh initiatives to get the process going. Обеспокоенность в связи с сохраняющимся тупиком в переговорах по ядерному разоружению диктует необходимость выдвижения новых инициатив, которые обеспечат движение вперед.
The Government was concerned by the persistent level of violence against women and was grateful for the assistance provided by UNFPA in combating it. Правительство обеспокоено сохраняющимся уровнем насилия в отношении женщин и благодарно за помощь со стороны ЮНФПА в борьбе с ним.
Periodic scientific review needs to be supplemented by reporting that helps to maintain persistent and emerging issues of environment and sustainability on the agenda. Периодические научные обзоры должны дополняться докладами, которые помогают удерживать внимание к сохраняющимся и новым проблемам экологии и устойчивости.
The Committee is particularly concerned about the persistent phenomenon of the "working poor" who are working in precarious conditions with low incomes that do not enable them to enjoy an adequate standard of living (art. 11). Комитет особенно обеспокоен сохраняющимся явлением "работающих бедных", которые трудятся в тяжелых условиях, получая низкую заработную плату, не позволяющую им иметь достаточный жизненный уровень (статья 11).
Focus on the persistent barriers that block indigenous peoples' access to funding, the legal and judicial systems and public information such as statistics Уделение особого внимания сохраняющимся препятствиям, затрудняющим доступ коренных народов к финансовым средствам, правовой и судебной системам и такой государственной информации, как статистические данные
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
The Committee notes a persistent negative perception of the majority population towards the minorities, particularly Roma (art. 7). Комитет отмечает сохраняющееся негативное отношение большинства населения к меньшинствам, в особенности рома (статья 7).
At the same time, persistent socio-economic inequalities and episodes of social unrest have generated awareness of the critical nature of social inclusion efforts in making development truly inclusive. В то же время сохраняющееся социально-экономическое неравенство и случаи общественных беспорядков способствуют осознаю того, что усилия по достижению социальной интеграции крайне важны для обеспечения подлинно всеохватного характера процесса развития.
The assessment mission considered the maintenance of supplementary feeding essential as a safety-net for vulnerable groups and new influxes of displaced persons, particularly in Liberia where persistent insecurity has sharply reduced the food supply in Monrovia and in Lofa County. Миссия по оценке рассмотрела вопрос о продолжении программы дополнительного питания, необходимой для оказания помощи уязвимым группам населения и новым перемещенным лицам, что особенно важно для Либерии, где сохраняющееся напряженное положение привело к резкому сокращению продовольственного снабжения Монровии и графства Лофа.
The persistent lack of a timely, predictable and impartial solution to debt problems has increased the cost of sovereign debt restructuring for the debtor and the creditor, and in the case of systemically important countries, for global financial stability as well. Сохраняющееся отсутствие своевременного, предсказуемого и беспристрастного урегулирования проблем задолженности повышает расходы на реструктуризацию суверенного долга для должников и кредиторов, а в случае важных в системном отношении стран в большей степени сказывается и на глобальной финансовой стабильности.
We recognized the persistent inequalities between men and women and the repercussions they have on societies, and we acknowledged that the situation was exacerbated by the abject poverty that affects the lives of many of the world's people, in particular woman and children. Мы признали упорно сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами и те последствия, которые оно несет с собой обществам, а также то, что такое положение дел усугубляется крайней нищетой и отрицательно сказывается на жизнях многих людей на планете, особенно женщин и детей.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
It was also concerned at the persistent of de facto discrimination faced by children with disabilities. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что сохраняется де-факто дискриминация в отношении детей-инвалидов.
However, some concerns remain, one of the most important of which is that many teachers do not want to work in rural and remote areas where lack of teaching materials is a persistent problem. Несмотря на это сохраняется целый ряд проблем, самая важная из которых заключается в том, что многие учителя не хотят ехать работать в сельские и отдаленные районы, в которых сохраняется острая нехватка педагогических материалов.
Mr. Murtaza said that there were persistent challenges in meeting the targets set out at the twenty-seventh special session of the General Assembly, guaranteeing healthy lives and quality education to children; protecting them from abuse, violence and exploitation; and combating HIV/AIDS. Г-н Муртаза говорит, что в деле достижения целей, провозглашенных на двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, касающихся обеспечения здоровой жизни и качественного образования для детей; их защиты от жестокого обращения, насилия и эксплуатации; и борьбы с ВИЧ/СПИДом сохраняется масса нерешенных проблем.
We also note several countries that are not included on the list but where the problem of child soldiers is persistent. Отмечаем мы также и существование таких нескольких стран, в список которых не попали, но в которых упорно сохраняется проблема детей-солдат.
There are also persistent deficits of vitamin A, riboflavine and calcium, as a result of which it has been decided that the Food Enrichment Programme needs to be consolidated. Кроме того, сохраняется проблема дефицита витамина А, рибофлавина и кальция, в связи с чем было принято решение активизировать соответствующие усилия в рамках Программы по обеспечению полноценного питания.
Больше примеров...