Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
It is defined as a fear persistent, abnormal and unwarranted scales, both salirle or fall by them. Она определяется как стойкий страх, ненормальные и необоснованные масштабах, как salirle или падение их.
Yes, well, I've showered, actually, but corn oil is persistent, so... Ну, вообще-то я принял душ, но запах от кукурузного масла такой стойкий, так что...
(a) Among the rural populace, there is a persistent stereotype according to which women cannot manage farm operations. а) Среди сельского населения существует стойкий стереотип о том, что женщины не могут руководить сельскохозяйственными работами.
That trauma burns even deeper among Russia's rulers, where it has generated a powerful and persistent psychological complex. Для правителей России это еще более болезненная травма, вызвавшая у них сильнейший и стойкий психологический комплекс.
Marine debris,39 also referred to as marine litter, is any persistent, manufactured or processed solid material discarded, disposed of or abandoned in the marine and coastal environment. Морской мусор39 - это любой стойкий твердый материал, который был промышленно произведен или обработан, а затем оказался выброшенным в морскую и прибрежную среду, удаленным туда или там оставленным.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
The continuous aerial bombardment by F-16 warplanes and from unmanned drones and helicopters and the persistent shelling from sea and land terrorized the civilian population. Непрекращающиеся воздушные бомбардировки с самолетов Ф-16 и с неуправляемых разведывательных самолетов и вертолетов, а также постоянный обстрел с моря и с суши терроризировал гражданское население.
Under this scenario, any country that runs persistent, large current account balances must look forward to a hard landing and a correction in the value of its currency. При таком сценарии любая страна, сохраняющая постоянный и большой по размеру дефицит текущего платежного баланса должна ожидать жесткой посадки и корректировки стоимости своей валюты.
Persistent route of the operating system will be removed from the routing table only after restart of the operating system. Постоянный маршрут операционной системы будет удален из таблицы маршрутизации только после перезагрузки операционной системы.
Not to mention persistent errors. Ну и постоянный ошибки.
A persistent surplus indicates potential environmental problems; a persistent deficit indicates potential agricultural sustainability problems. Постоянный избыток азота свидетельствует о потенциальных экологических проблемах, а постоянный дефицит - о потенциальных проблемах устойчивости сельского хозяйства.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
You're persistent and you're not welcome here. Ты настойчивый и тебе здесь не рады.
There is especially the persistent refusal of the Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma to demilitarize the city of Kisangani, despite the many resolutions of the Council urging it to do so. Особенно следует отметить настойчивый отказ Конголезского объединения за демократию, базирующегося в Гоме от демилитаризации Кисангани, несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие его к этому.
You are persistent, aren't you? Ты настойчивый, нет?
He's a pretty persistent guy. Он - довольно настойчивый парень.
You're a persistent fella. А ты настойчивый парень.
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
Germany continues to feel that the persistent deadlock in the Conference on Disarmament should, however, not prevent further technical work on the issues at hand. Германия по-прежнему считает, что хронический затор на Конференции по разоружению все же не препятствует дальнейшей технической работе по стоящим проблемам.
The high and persistent levels of illiteracy, particularly in African LDCs, pose a serious obstacle to the development efforts of these countries. Большое число неграмотных и хронический характер этой проблемы, особенно в африканских НРС, создают серьезные препятствия на пути усилий этих стран в области развития.
The secretariat of the Pacific Islands Forum, which monitors the ongoing implementation of the Plan, has noted persistent capacity constraints as the principal obstacles to effective implementation. Секретариат Форума тихоокеанских островов, на который возложен контроль за текущей работой по осуществлению Плана действий, отметил, что одним из главных препятствий для его эффективного осуществления является хронический дефицит квалифицированных кадров.
Concerns about the large and persistent government budget deficit have likely also played a role. Свою роль здесь, скорее всего, сыграла также обеспокоенность по поводу крупного и носящего хронический характер дефицита государственного бюджета.
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, environmental degradation, demographic changes, widespread and persistent poverty, and social and economic inequality can have local, cross-national and global impacts. Неустойчивые модели производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, ухудшение состояния окружающей среды, демографические изменения, широкое распространение и хронический характер нищеты, а также социальное и экономическое неравенство могут оказывать воздействие на местном, национальном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
The ability to quickly record a persistent trace found its use in some oscilloscopes. Способность быстро записывать устойчивый отпечаток нашла своё применение в некоторых осциллографах.
But taken together, the overall trends are persistent and pervasive. Однако вместе взятые эти общие тенденции имеют устойчивый и всеохватывающий характер.
Environmental pollution is a persistent problem with serious impacts both on prospects for economic growth and public health, especially for the poor. З. Загрязнение окружающей среды приобрело устойчивый характер, что пагубно сказывается на перспективах экономического роста и состоянии здоровья населения, особенно его малообеспеченных слоев.
High and persistent levels of unemployment not only cause a loss of potential output but also can create a sense of frustration and lost esteem in individuals and families which may lead to personal and social disintegration. Высокий и устойчивый уровень безработицы не только ведет к невыпуску потенциальной продукции, но и создает ощущение разочарования и утраты собственного достоинства у отдельных лиц и семей, что может привести к распаду личности и социальных связей.
A persistent challenge was that of determining how to deal with the growth of mega-cities and urban sprawl in a sustainable manner. При этом устойчивый способ справляться с ростом мегаполисов и разрастанием городов до сих пор не найден.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
During the period 1998-1999, the rate of completing such studies may be reduced because of persistent financial constraints. В 1998-1999 годах темпы осуществления таких исследований могут замедлиться ввиду сохраняющихся финансовых проблем.
Most small island developing States, as a result of their smallness, persistent structural disadvantages and vulnerabilities, face specific difficulties in integrating into the global economy. Большинство малых островных развивающихся государств в силу своего небольшого размера, сохраняющихся структурных проблем и уязвимости сталкивается с огромными трудностями с точки зрения интеграции в мировую экономику.
At the Committee's ninth ministerial meeting, member States called for the reinstatement of the two annual ministerial meetings to meet the growing need for discussions and other efforts to address the persistent crises in the subregion. На девятом совещании Комитета на уровне министров государства-члены обратились с просьбой восстановить практику созыва ежегодно двух совещаний на уровне министров, что обусловлено все большей необходимостью в проведении обсуждений и осуществлении других усилий, направленных на урегулирование сохраняющихся кризисов в субрегионе.
The post-cold-war era has opened up new possibilities for the solution of persistent problems and conflicts and the pursuit of a global agenda for peace and development. Эра после "холодной войны" открыла новые возможности для урегулирования сохраняющихся проблем и конфликтов и выполнения глобальной повестки дня для мира и развития.
The development of a strong science and technology innovation base, and enhanced human development and skills training are necessary to address many of the persistent and emerging trade and development challenges that LLDCs face. Для решения многих из сохраняющихся и появляющихся проблем в области торговли и развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, необходимо создать прочную базу научно-технического новаторства, активизировать развитие человеческого потенциала и повысить качество профессионального образования.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
The present crisis underscored the need for a durable and comprehensive solution to the persistent problem of external debt. Возникновение нынешнего кризиса четко указало на целесообразность выработки долгосрочного и всеобъемлющего решения сохраняющейся проблемы внешней задолженности.
In the face of persistent, extreme poverty and global warming generated by current production systems, focusing on other measures of well-being beyond rising incomes can only be worthwhile. В условиях сохраняющейся крайней нищеты и глобального потепления, вызванного нынешними производственными системами, не может не быть целесообразным уделение особого внимания другим факторам благополучия, помимо роста доходов.
Information concerning the persistent racial discrimination practised against foreign or migrant workers, whether in a regular or irregular situation, constituted a highly sensitive question. Информация о сохраняющейся расовой дискриминации в отношении иностранных работников или мигрантов, имеющих легальный или нелегальный статус, затрагивает очень деликатный вопрос.
There is pride in the simple fact that so many Members of our Organization have sponsored this draft resolution - one that clearly evidences the persistent concern of the international community for Somalia and its people. Гордость вызывает сам тот факт, что многие члены нашей Организации выступили соавторами этого проекта резолюции, который четко свидетельствует о сохраняющейся обеспокоенности международного сообщества в отношении Сомали и его народа.
18. The Special Representative was very concerned to learn that the recruitment and use of children by paramilitaries was on the rise as a result of persistent fears, sectarian perceptions, as well as and socio-economic factors. Специальный представитель с большой тревогой воспринял сообщения о том, что в результате сохраняющейся обстановки страха из-за бытующих сектантских представлений, а также под воздействием факторов социально-экономического характера вербовка детей в военизированные группы и их использование в таких группах приобретают все более широкие масштабы.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
We've got a very persistent citizen waiting to ask you some questions. у нас здесь очень упорный горожанин ждёт тебя, чтобы задать несколько вопросов.
Japan's persistent denial of its criminal history means that it could certainly commit the same crimes as those of the past again. Упорный отказ Японии признавать свою преступную историю свидетельствует о том, что она, несомненно, способна и в будущем вновь совершать такие же преступления, какие она совершила в прошлом.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
But fair warning, I'm persistent. Но предупреждаю, я упорный.
I'll tell you one thing, son, you sure are persistent. Упорный ты малый, сынок, этого у тебя не отнять.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
These persistent barriers and gaps in coverage illustrate the investments needed to realize the life-saving reproductive health care for women in many developing countries in order to bring skilled care and emergency obstetric services to women in need. Эти сохраняющиеся препятствия и пробелы в охвате показывают объем инвестиций, необходимых для предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в целях спасения жизни женщин во многих развивающихся странах, чтобы можно было предоставить квалифицированную медицинскую помощь и неотложные акушерские услуги нуждающимся женщинам.
(c) Identify emerging issues and persistent problems that require international action that need to be brought to the attention of the Assembly; с) определять возникающие вопросы и сохраняющиеся проблемы, требующие принятия мер на международном уровне, на которые необходимо обратить внимание Ассамблеи;
In arriving at its recommendations, the Advisory Committee took into account the significant projected savings for the current period and persistent high vacancy rates, especially for international posts. При вынесении своих рекомендаций Консультативный комитет принимал во внимание существенную ожидаемую экономию за текущий период и устойчиво сохраняющиеся высокие нормы вакансий, особенно по международным должностям.
The persistent differences over the establishment of the Abyei Area institutions and the operationalization of the intergovernmental task force on humanitarian assistance risk undermining efforts to facilitate the return and resettlement of displaced persons and a peaceful migration while attending to people's urgent humanitarian and social needs. Сохраняющиеся разногласия в вопросах создания учреждений в районе Абьей и обеспечения оперативного функционирования Межправительственной целевой группы по гуманитарной помощи грозят подорвать усилия, направленные на облегчение возвращения и расселения перемещенных лиц, и деятельность по облегчению мирной миграции при одновременном удовлетворении насущных гуманитарных и социальных нужд населения.
Persistent cultural constraints, such as stereotypical views of the roles of men and women, also affect the ICT sector. Сохраняющиеся препятствия культурного характера, например, стереотипные взгляды на роль мужчин и женщин, также негативно сказываются на секторе ИКТ.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
The Country Team remarked on the persistent climate of stigma and discrimination in the labour market towards persons living with HIV/AIDS in the public and private sectors alike. СГООН отметила сохранение обстановки изоляции и дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, на рынке труда, а также в государственном и частном секторах.
Firstly, persistent trade barriers in developed countries against products of export interest to developing countries imply that developing countries could all gain from paying greater attention to each other's markets. Во-первых, сохранение в развитых странах торговых барьеров на пути ввоза продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, означает, что все развивающиеся страны могут оказаться в выигрыше, если будут уделять больше внимания рынкам друг друга.
The second session of the Preparatory Committee for the special session also considered a report of the Secretary-General on the acceleration of development in Africa and the least developed countries, which examined the various factors responsible for persistent poverty and made recommendations for long-term sustainable development. На второй сессии Подготовительного комитета специальной сессии также был рассмотрен доклад Генерального секретаря об ускорении развития стран Африки и наименее развитых стран, в котором освещались различные факторы, вызывающие сохранение нищеты, и были представлены рекомендации в отношении обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
The main reason for this persistent trend had been strong competitive pressure on the TNCs combined with good economic performance by many host countries. Сохранение повышательной тенденции объяснялось прежде всего значительным конкурентным давлением на ТНК, в сочетании с хорошими экономическими показателями во многих принимающих странах.
Persistent economic and social difficulties in the 1980s led to the establishment, of a wide variety of measures: for example the RMI, introduced in 1988, guaranteed everyone over the age of 25 a minimum income. Сохранение экономических и социальных трудностей привело к принятию в 80-е годы целого комплекса мер, включая введение в 1988 году минимального дохода при начале трудовой деятельности, который гарантирует наличие определенного минимума средств всем лицам старше 25 лет.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
The costs of persistent gender inequality also need to be explicitly highlighted and addressed. Необходимо также четко указать, каковы финансовые последствия сохраняющегося гендерного неравенства, и заняться решением этой проблемы.
Maximum resource allocation for education, and their equitable utilization, should be central to education development strategies in order to overcome persistent inequalities in education and to mitigate marginalization and exclusion. Для преодоления сохраняющегося неравенства в сфере образования и уменьшения остроты проблем маргинализации и социальной изоляции центральное место в стратегиях развития образования должны занимать выделение на него максимального объема ресурсов и их справедливое использование.
This new urban agenda should address the unfinished business of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals and should propose strategies and actions to eliminate slums forever, to eradicate poverty and to address the persistent inequalities that are still prevalent in many cities. В эту новую повестку дня для развития городов следует включить незавершенные задачи Повестки дня Хабитат и Целей развития тысячелетия и предлагаемые стратегии и действия для окончательной и полной ликвидации трущоб, искоренения нищеты и устранения сохраняющегося неравенства во многих городах.
What type of macroeconomic policies worldwide can support a strong, balanced and sustainable recovery and help close the persistent output gap in the aftermath of the world financial and economic crisis? Какие виды макроэкономической политики во всем мире могут использоваться для поддержки уверенного, сбалансированного и поступательного экономического подъема и содействия сокращению сохраняющегося разрыва в объемах производства в период после мирового финансово-экономического кризиса?
As a result of UNICEF-promoted activities, several fundamental issues affecting children and adolescents are being addressed, including child labour and the underlying causes of persistent inequalities in the education system. В результате мероприятий, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, решается целый ряд важных вопросов, касающихся детей и подростков, включая детский труд и коренные причины сохраняющегося неравенства в рамках системы образования.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
The persistent threat to the civilian population posed by the foreign armed group is a cause for serious concern. Сохраняющаяся угроза для гражданского населения, которую представляет собой деятельность иностранной вооруженной группы, является причиной серьезной обеспокоенности.
While various signs of recovery in the region fuel the hope that economic growth would resume in 2010, persistent vulnerable conditions in the world economy still cast a sense of caution for the future. Некоторые признаки оживления в регионе дают надежду на возобновление экономического роста в 2010 году, однако сохраняющаяся неустойчивость мировой экономики все же заставляет подходить к прогнозам осмотрительно.
Of equal concern is the persistent challenge of climate change, especially for small island developing States such as the Bahamas, where 80 per cent of our landmass is within 1.5 metres of sea level. Такую же обеспокоенность вызывает сохраняющаяся проблема изменения климата, особенно у таких малых островных развивающихся государств, как Багамы, где 80 процентов суши лежат в пределах полутора метров над уровнем моря.
The Committee considers that among the factors that contribute to women's comparative exclusion from decision-making are sociocultural perceptions and inhibitions; uneven distribution of roles and responsibilities between women and men and persistent differentiations in the field of training and occupation; and the economic dependency of women. Комитет считает, что к числу факторов, способствующих относительной изоляции женщин в процессе принятия решений, относятся социально-культурные ограничения и запреты; неравное распределение функций и обязанностей между женщинами и мужчинами; сохраняющаяся дифференциация в области профессиональной подготовки и занятости; и экономическая зависимость женщин.
Persistent discrimination against women in the labour market continues to hinder women's economic empowerment. Расширению экономических прав и возможностей женщин по-прежнему препятствует сохраняющаяся дискриминация в отношении женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
However, owing to persistent mistrust between the two parties, none of these commissions has yet been convened. Тем не менее в связи с сохраняющимся недоверием между двумя сторонами ни одна из этих комиссий еще не была созвана.
Given the similarities and differences among regions with regard to progress and persistent challenges, greater attention should be given to both common and region-specific underlying factors. С учетом сходных и различных черт между разными регионами применительно к прогрессу и сохраняющимся проблемам следует уделять больше внимания общим, а также конкретным региональным основным факторам.
The Committee is particularly concerned about the persistent phenomenon of the "working poor" who are working in precarious conditions with low incomes that do not enable them to enjoy an adequate standard of living (art. 11). Комитет особенно обеспокоен сохраняющимся явлением "работающих бедных", которые трудятся в тяжелых условиях, получая низкую заработную плату, не позволяющую им иметь достаточный жизненный уровень (статья 11).
The Committee reiterates its concern about the persistent wage gap between women and men, in particular in the Faroe Islands, as well as the underrepresentation of women in high-ranking posts, especially in academia and the private sector (art. 3). Комитет вновь выражает озабоченность в связи с сохраняющимся разрывом в заработной плате между мужчинами и женщинами, в частности на Фарерских островах, а также недопредставленностью женщин на высоких должностях, особенно в научных учреждениях и в частном секторе (статья 3).
The Committee is alarmed at the persistent high maternal mortality rate, which is the highest in Sub-Saharan Africa and an indication of lack of obstetric care, and at the high infant mortality rate. Комитет встревожен сохраняющимся высоким коэффициентом материнской смертности - самым высоким в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, что свидетельствует об отсутствии надлежащей акушерско-гинекологической помощи, а также высоким уровнем младенческой смертности.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
Progress was made despite persistent violence, the irreconcilable positions of some political parties and the tense socio-economic situation. Этот прогресс был достигнут несмотря на сохраняющееся насилие, непримиримые позиции некоторых политических партий и напряженность в социально-экономической сфере.
Some notable progress has been made in implementing the peace process, despite persistent warfare and the resulting climate of insecurity. В осуществлении мирного процесса наметились некоторые заметные сдвиги, несмотря на сохраняющееся военное положение и связанную с ним атмосферу, характеризующуюся отсутствием безопасности.
However, there has been an overall improvement despite persistent disparities at all levels of education. Однако, несмотря на сохраняющееся неравенство на всех уровнях образования, в этой области наблюдается явное улучшение.
A human rights approach is the best way for States to rectify the persistent inequalities, exacerbated by successive crises, which have diminished social cohesion and increased feelings of insecurity and exclusion. Правозащитный подход является для государств наилучшим способом устранить сохраняющееся неравенство, усугубившееся кризисами, которые понизили социальную сплоченность и повысили чувства незащищенности и отверженности.
Despite persistent inequalities, the Latin American and Caribbean region had had some success in the area of health care, but it was still grappling with HIV/AIDS, particularly among adolescents. Несмотря на сохраняющееся неравенство страны Латинской Америки и Карибского бассейна добились некоторых успехов в области здравоохранения, однако все еще с трудом справляются с проблемой распространения ВИЧ/СПИДа, особенно среди подростков.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
However, a large and persistent gap in schooling attainment between males and females remains in most countries. Тем не менее в большинстве стран сохраняется значительный разрыв в уровне школьного образования между мужчинами и женщинами.
It also noted that according to the Human Rights Committee, corruption, in particular in the judiciary, remains a persistent problem in Ukraine and asked how the Government promotes the integrity and independence of the judiciary. Она также отметила, что, по мнению Комитета по правам человека, в Украине по-прежнему сохраняется проблема коррупции, в частности в судебных органах, и спросила, какие меры принимает правительство в целях поощрения беспристрастности и независимости судебных органов.
Bangladesh has the unfortunate distinction of persistent early marriage (the average age is 16.4 years) and early childbearing, which often leads to high infertility and maternal mortality. В Бангладеш сохраняется имеющая, к сожалению, устойчивый характер отличительная особенность - ранние браки (средний возраст вступления в брак составляет 16,4 года) и раннее материнство, что зачастую ведет к высоким показателям бесплодия и материнской смертности.
Concern remains, however, over persistent reports of intimidation by security personnel of opposition political leaders, human rights activists and journalists, some of whom have been detained for brief periods for criticizing the President. Вместе с тем сохраняется озабоченность в связи с периодически поступающими сообщениями о запугивании сотрудниками служб безопасности политических лидеров оппозиции, активистов-правозащитников и журналистов, часть которых подвергалась кратковременному задержанию за критику президента.
Yet it is a world that continues to be marked by child deaths on a large scale, persistent intergenerational patterns of poverty, violence, conflict, gender discrimination and disease. Однако вместе с тем это тот же мир, в котором, как и раньше, детская смертность остается на весьма высоком уровне и в котором сохраняется складывавшийся веками порочный круг нищеты, насилия, конфликтов, дискриминации по признаку пола и эпидемий.
Больше примеров...