Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
It is defined as a fear persistent, abnormal and unwarranted scales, both salirle or fall by them. Она определяется как стойкий страх, ненормальные и необоснованные масштабах, как salirle или падение их.
Listen, you're a persistent fellow, but I... Crisscross! Слушай, ты стойкий человек, но я...
persistent, bioaccumulative, toxic стойкий, биоаккумулирующийся, токсичный
That trauma burns even deeper among Russia's rulers, where it has generated a powerful and persistent psychological complex. Для правителей России это еще более болезненная травма, вызвавшая у них сильнейший и стойкий психологический комплекс.
Official U.S. PlayStation Magazine called Revolver Ocelot underrated in comparison to Final Fantasy VII iconic antagonist Sephiroth, describing Ocelot as just a persistent, sneaky, and cool villain. Журналистами Official U.S. PlayStation Magazine Оцелот был признан недооценённым по сравнению с иконическим антагонистом Final Fantasy VII Сефиротом, будучи описан как «просто стойкий, подлый, хороший злодей».
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
The complexity of these crises presents a case of an emerging challenge turning into a persistent challenge. Сложность этих кризисов может служить примером того, как назревающая проблема превращается в постоянный вызов.
Persistent growth and positive trends in income distribution had led to considerable advances in poverty alleviation. Постоянный рост и позитивные тенденции в распределении доходов позволили добиться значительных успехов в Бразилии в отношении уменьшения уровня нищеты.
Given the persistent nature of the threat, support in the areas of security and mine action is urgently and continuously required. С учетом долговременного характера угрозы поддержка в области обеспечения безопасности и связанной с разминированием деятельности настоятельно необходима и должна носить постоянный характер.
The Permanent Forum endorses the recommendations submitted on 8 May 2009 to the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants by the Indigenous Peoples' Caucus to increase and ensure the formal participation of indigenous peoples in that process. Постоянный форум поддерживает рекомендации, представленные 8 мая 2009 года четвертой сессии Конференции сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, Группой коренных народов, в которых предусматривается расширение и обеспечение официального участия коренных народов в этом процессе.
Persistent the line will be dialed immediately after the WinRoute Firewall Engine service is started and it will be kept active (and will be reconnected if the line is dropped for some reason). Постоянный связь будет установлена сразу после запуска службы WinRoute Firewall Engine и будет находиться в активном состоянии (и будет возобновлена в случае сбоя).
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
A persistent advocate of complete and general disarmament, particularly of nuclear weapons, Nepal supports measures to prevent an arms race in outer space. Как настойчивый поборник всеобщего и полного разоружения, особенно ядерного, Непал поддерживает меры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
The fight against terrorism must be persistent and transparent and must be carried out in a framework of mutual cooperation in accordance with international norms. Борьба с терроризмом должна носить настойчивый и транспарентный характер и должна осуществляться в рамках взаимного сотрудничества в соответствии с международными нормами.
There is especially the persistent refusal of the Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma to demilitarize the city of Kisangani, despite the many resolutions of the Council urging it to do so. Особенно следует отметить настойчивый отказ Конголезского объединения за демократию, базирующегося в Гоме от демилитаризации Кисангани, несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие его к этому.
(persistent knocking on door) I'll-I'll get it. (настойчивый стук в дверь) Я... Я открою
Doctor, you are persistent. Доктор, какой Вы настойчивый.
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
This is a persistent problem, as demonstrated by the performance record over the past 10 years. Эта проблема носит хронический характер, о чем свидетельствуют данные за последние 10 лет.
Symptoms include persistent tremor in the right hand. К симптомам добавился хронический тремор правой руки.
The high and persistent levels of illiteracy, particularly in African LDCs, pose a serious obstacle to the development efforts of these countries. Большое число неграмотных и хронический характер этой проблемы, особенно в африканских НРС, создают серьезные препятствия на пути усилий этих стран в области развития.
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, environmental degradation, demographic changes, widespread and persistent poverty, and social and economic inequality can have local, cross-national and global impacts. Неустойчивые модели производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, ухудшение состояния окружающей среды, демографические изменения, широкое распространение и хронический характер нищеты, а также социальное и экономическое неравенство могут оказывать воздействие на местном, национальном и глобальном уровнях.
Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. Несмотря на постоянно предпринимаемые в этой сфере шаги, повышенная подверженность региона воздействию стихийных бедствий и его уязвимость, необходимость адаптации к климатическим изменениям и затруднения, возникающие при использовании эффекта масштаба в связи с небольшой численностью населения, представляют собой проблемы, которые носят хронический характер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
The Working Group emphasizes the profound and persistent nature of structural discrimination against people of African descent, including in countries where they represent the numerical majority. Рабочая группа подчеркивает тот глубокий устойчивый характер, который имеет структурная дискриминация в отношении лиц африканского происхождения, в том числе в странах, где они составляют численное большинство.
Government has noted that in spite of the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act in 2006, violence against women remains a persistent challenge. Правительство обратило внимание на то, что, несмотря на принятие в 2006 году Закона о предотвращении насилия в семье, насилие в отношении женщин продолжает оставаться имеющей устойчивый характер проблемой.
But deflation is associated with persistent recession (see Argentina again), and no country's society and political system can accept years of recession and fiscal austerity to achieve real depreciation. Но снижению уровня цен сопутствует устойчивый экономический спад (вспомним, опять же, Аргентину), однако никакой народ и никакая политическая система не смирятся с годами экономического спада и ужесточения налогово-бюджетной политики для достижения реального обесценивания валюты.
In the labour market, women had little access to senior posts, there was a persistent wage gap and increasing numbers of women were in part-time work. На рынке труда у женщин мало возможностей доступа к высоким должностям, существует устойчивый разрыв в оплате труда и все большее число женщин заняты неполный рабочий день.
For instance, persistent political and social tensions continued to subdue flows to North Africa, where only Morocco registered solid growth of 24 per cent, to $3.5 billion. Так, например, сохранявшаяся политическая и социальная напряженность по-прежнему приводили к сокращению притока ПИИ в Северную Африку, где только в Марокко был отмечен устойчивый рост на 24 процента - до 3,5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
In that connection, her Government welcomed and encouraged the participation of NGOs in endeavours to remedy persistent problems. В этой связи правительство Словакии приветствует и поощряет участие НПО в усилиях, направленных на решение сохраняющихся проблем.
The United States was working actively to study and address persistent racial and ethnic disparities in the U.S. criminal justice system and to implement appropriate corrective measures. Соединенные Штаты ведут активную работу, направленную на выявление и устранение сохраняющихся проявлений расового и этнического неравенства в американской системе уголовного правосудия, а также на принятие соответствующих мер по исправлению положения.
However, the Committee is concerned at the persistent disparities between urban and rural areas in this respect. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся в этой связи различий между городскими и сельскими районами.
At the meeting, which was chaired by India, participants emphasized the need for continued international coordination and cooperation owing to the persistent underlying causes of piracy and the fact that pirate action groups remained active. Участники заседания, проходившего под председательством Индии, подчеркнули необходимость дальнейшей международной координации и сотрудничества ввиду сохраняющихся коренных причин пиратства и того факта, что пиратские боевые группы продолжают действовать.
The Conference should aim to achieve concrete results with respect to financing and access to technology; identify measures to consolidate progress achieved and overcome remaining challenges; and highlight ways to address persistent, new and emerging issues. Конференция должна стремиться к тому, чтобы достичь конкретных результатов в отношении финансирования и доступа к технологиям, определить меры по наращиванию достигнутого прогресса и преодоления остающихся проблем, а также выявить пути решения сохраняющихся, новых и вновь возникающих проблем.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
The Committee noted that women in Namibia continued to face persistent discrimination which arose out of some traditional and customary laws. Комитет отметил, что женщины в Намибии по-прежнему сталкиваются с сохраняющейся дискриминацией, которая является следствием определенных норм традиционного и обычного права.
The Special Committee was informed of the persistent lack of an appropriate educational infrastructure: Специальный комитет был информирован о сохраняющейся неадекватности необходимой инфраструктуры в сфере образования:
The Committee is deeply concerned about the persistent problem of child labour in the State party, especially in agricultural and domestic services. Комитет глубоко озабочен сохраняющейся проблемой детского труда в государстве-участнике, особенно в сельском хозяйстве и на работах в качестве домашней прислуги.
A number of countries (e.g. Estonia, Netherlands) mention the significant and persistent underrepresentation of women in management in the private sector. Ряд стран (например, Нидерланды и Эстония) сообщают о значительной и сохраняющейся недопредставленности женщин в руководстве частного сектора.
While it has been recorded as a persistent problem in several locations around the world since those days, it has also been identified as an emerging trend in numerous other destinations. Хотя в одних привлекательных для туристов странах он признан в качестве проблемы, сохраняющейся еще с тех времен, то во многих других представляется лишь возникающей тенденцией.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
Japan's persistent denial of its criminal history means that it could certainly commit the same crimes as those of the past again. Упорный отказ Японии признавать свою преступную историю свидетельствует о том, что она, несомненно, способна и в будущем вновь совершать такие же преступления, какие она совершила в прошлом.
Given the persistent denial of access to the Democratic People's Republic of Korea, it is not realistic to establish a field-based structure in Pyongyang. Учитывая упорный отказ в доступе в Корейскую Народно-Демократическую Республику, создание на местах структуры в Пхеньяне представляется нереалистичным.
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета.
These reports and the persistent refusal of Liberia to conduct a proper investigation and to supply any information about the crash and the cargo make the Panel suspect that the plane was carrying weapons and ammunition. Эти сведения, а также упорный отказ Либерии провести надлежащее расследование и представить какую-либо информацию о катастрофе и грузе дают Группе основания подозревать, что самолет перевозил оружие и боеприпасы.
The persistent refusal of the Government of the Sudan to implement the Council's resolutions directly curtailed the Council's efforts to curb or prevent crimes in Darfur, which was an issue of concern relevant to the mandates of both the Council and the Court. Упорный отказ правительства Судана выполнять резолюции Совета непосредственно подрывает усилия Совета по сдерживанию или предотвращению преступлений в Дарфуре - вопрос, который вызывает беспокойство и входит в мандаты как Совета, так и Суда.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
Despite persistent conceptual differences, the sponsors had, in a spirit of compromise, accepted certain proposed amendments. Несмотря на сохраняющиеся концептуальные разногласия, авторы проекта в духе компромисса приняли некоторые предложенные поправки.
Our delegation is optimistic that it will present the Council with an excellent opportunity to address some of the persistent concerns of Member States, such as the need for due process and transparency in the listing and delisting procedures. Наша делегация испытывает в этой связи оптимизм и рассчитывает, что у Совета появится прекрасная возможность обсудить некоторые сохраняющиеся у государств-членов озабоченности, в частности, необходимость обеспечения надлежащего процесса и транспарентности процедур включения в списки и исключения из них.
In this connection, the Committee notes the persistent difficulties faced by the United Nations in force generation and the deployment of troops, especially in newly established and expanded missions. В этой связи Комитет обращает внимание на сохраняющиеся трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций при комплектовании сил и развертывании воинских контингентов, особенно в рамках новых и расширяемых миссий.
Requests the Secretary-General to continue to monitor and report to the General Assembly on an annual basis on persistent and emerging challenges to the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, as well as on the approach and support of the United Nations system. просит Генерального секретаря продолжать отслеживать сохраняющиеся и возникающие препятствия на пути обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Африке, а также подходы и поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций и представлять доклады по этим вопросам Генеральной Ассамблее на ежегодной основе.
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
Members also pointed to the persistent discrepancies in wages for men and women, and asked which programmes have been undertaken to eliminate that inequality. Члены Комитета также отметили сохранение различий в зарплатах мужчин и женщин и задали вопрос, какие программы были осуществлены в целях ликвидации неравенства в этой области.
Among the most pressing challenges of our time are lack of decent employment opportunities, persistent poverty and inequality, climate change, water, energy and food security. К числу наиболее актуальных проблем нашего времени относятся следующие: отсутствие возможностей достойной занятости, сохранение нищеты и неравенства, изменение климата и обеспечение водной, энергетической и продовольственной безопасности.
Persistent job segregation originated in the educational choices of men and women as regards fields of study and specialization. Сохранение сегрегации в области трудоустройства является результатом осуществляемого мужчинами и женщинами в процессе обучения выбора учебных дисциплин и специализации.
Upon enquiry, the Committee was informed that, in the opinion of the Secretary-General, there were many factors underlying the persistent vacancies in the language posts in Nairobi. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что, по мнению Генерального секретаря, устойчивое сохранение вакантных лингвистических должностей в Найроби объясняется действием многих факторов.
Moreover, progress was overshadowed by such negative trends as the worsening public security situation, persistent corruption, setbacks in the fight against impunity and an ongoing climate of intimidation against justice officials and human rights defenders. Кроме того, достигнутый прогресс омрачался такими негативными явлениями, как ухудшение положения в области общественной безопасности, глубоко укоренившаяся коррупция, неудачи в борьбе с безнаказанностью и сохранение атмосферы запугивания должностных лиц судебных органов и правозащитников.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
It is extremely challenging for us to make mid- to long-term development plans, backed by sound economic growth forecasts, in the face of persistent levels of unsustainable debt. Ввиду сохраняющегося неприемлемого уровня задолженности для нас чрезвычайно важно составить средне- и долгосрочные планы развития, опирающиеся на разумные прогнозы экономического роста.
As operational activities for development were directly dependent on predictable, stable core resources, his delegation called on the United Nations and Member States to address the persistent imbalance between core and non-core resources, which continued to create fragmentation, competition and overlap among agencies. Поскольку оперативная деятельность в целях развития напрямую зависит от предсказуемых и стабильных основных ресурсов, делегация страны оратора призывает Организацию Объединенных Наций и государства-члены решить проблему сохраняющегося дисбаланса между основными и неосновными ресурсами, которая продолжает создавать раздробленность, конкуренцию и дублирование между учреждениями.
The State party should continue to take steps, in particular through the Centre for Gender Equality and a speedy adoption of equal salary standards, to continue to address the persistent and significant wage gap between women and men, guaranteeing equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует принять меры, в частности через Центр по гендерному равенству и посредством скорейшего принятия норм равной оплаты труда, для продолжения преодоления сохраняющегося значительного разрыва в оплате труда женщин и мужчин и гарантировать равную плату за работу равной ценности.
The Committee also notes with concern the persistent gender-based segregation of occupations and sectors, which is the main cause of the continuing gender-based wage gap (art. 3). Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющуюся гендерную сегрегацию в различных сферах деятельности и секторах экономики, которая является основной причиной сохраняющегося разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами (статья З).
Inadequate resources for development financing and the persistent debt crisis would not prove intractable to lasting solutions if the international community defined a common purpose, duly appreciated the realities of an increasingly interdependent world and had the conscience to do what was morally demanded of it. Проблема нехватки ресурсов и сохраняющегося кризиса задолженности может быть решена на долгосрочной основе только в том случае, если будет определена общая цель, должным образом учитываться все возрастающая взаимозависимость в мире, и только на основе осознания необходимости того, что является моральным императивом для международного сообщества.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
It also examines the current youth employment crisis and the persistent challenge of rural poverty. В докладе освещается также нынешний кризис в области трудоустройства молодежи и сохраняющаяся нищета в сельских районах.
UNASUR was founded on the shared history of the nations of the South American continent and the conviction that regional integration and unity were necessary for the promotion of sustainable development and resolution of shared problems, such as persistent poverty, social exclusion and inequality. УНАСУР образован на основе исторической общности государств Южноамериканского континента и убежденности в том, что региональная интеграция и союз необходимы для содействия обеспечению устойчивого развития и решения общих проблем, таких как сохраняющаяся нищета, социальная маргинализация и неравенство.
While that was a continuing concern that was not directly related to the grade equivalency study, the Commission considered, as it had on other occasions, that a solution would need to be found to the persistent problem of redressing the imbalance. Хотя эта сохраняющаяся проблема непосредственно не связана с исследованием эквивалентности классов, Комиссия, как и ранее, выразила мнение о том, что необходимо найти решение этой сохраняющейся проблемы с целью устранения несоответствия.
Persistent hunger in today's world is neither inevitable nor acceptable. Сохраняющаяся в современном мире проблема голода не является ни фатальной, ни приемлемой.
The persistent weakness of many commodity-dependent developing countries would continue to impede their development and growth, sidetracking the attainment of the Millennium Development Goals. Сохраняющаяся отсталость многих стран, экономика которых зависит от сырьевого сектора, по-прежнему будет служить препятствием на пути развития и роста и, как следствие, достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
These challenges are exacerbated by persistent inequality as well as high rates of unemployment, in particular among the continent's burgeoning youth population. Эти проблемы усугубляются сохраняющимся неравенством и высоким уровнем безработицы, особенно среди африканской молодежи, численность которой стремительно растет.
Links between persistent poverty levels and failure to act on issues affecting older people and those that depend on them can and must be made. Связь между сохраняющимся уровнем нищеты и бездействием по проблемам, от которых страдают лица старшего возраста и их иждивенцы, может и должна быть установлена.
The traditionally slow disbursement rates of international programmes in Haiti have derived from a persistent lack of trust between donors and the Haitian authorities, linked to political uncertainties and limited capacities to manage aid. Традиционно низкие темпы выделения средств по линии международных программ в Гаити обусловлены сохраняющимся отсутствием доверия между донорами и гаитянскими властями, что связано с политической нестабильностью и ограниченными возможностями по управлению распределением помощи.
The era of globalization is proving to be a time of persistent and growing inequalities. Эпоха глобализации характеризуется сохраняющимся и усиливающимся неравенством.
However, there was a persistent divergence of views, and it was unlikely that further progress could be made on the basis of the material currently at the Committee's disposal. Однако в связи с сохраняющимся расхождением во мнениях достижение прогресса на основании имеющегося у Комитета материала представляется маловероятным.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
"The persistent plight of the indigenous people in many parts of the world is an affront to our common humanity." "Сохраняющееся прискорбное положение коренных народов во многих районах мира представляет собой оскорбительный вызов нашему общему чувству человечности".
As persistent gender inequalities hindered women's full participation in society, the Decentralization Act provided for a women's development committee in each island to uphold women's rights and increase their participation in political and social life. Поскольку сохраняющееся гендерное неравенство препятствует полноценному участию женщин в жизни общества, закон о децентрализации предусматривает создание на каждом острове комитета по вопросам развития в интересах женщин для отстаивания прав женщин и расширения их участия в политической и общественной жизни.
In addition to the persistent duplication in the consideration of those items in the Economic Committee and the Social Committee of the Council and in the Second and Third Committees of the General Assembly there was further duplication of work in the various bodies. Сохраняющееся дублирование в рассмотрении вопросов в экономическом комитете и социальном комитете Совета и во Втором и Третьем комитетах Ассамблеи дополняется дублированием в работе различных органов.
Persistent gender inequality underpins the alarming prevalence of violence and discrimination against women and girls, and hinders the contribution of half of the population to sustainable social and economic development. Сохраняющееся гендерное неравенство является одной из причин угрожающего по своим размерам распространения случаев насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек и не дает половине населения вносить вклад в устойчивое социальное и экономическое развитие.
"The persistent plight of the indigenous people in many parts "Сохраняющееся прискорбное положение коренных народов во многих районах мира представляет собой оскорбительный вызов нашему общему чувству человечности".
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
However, a large and persistent gap in schooling attainment between males and females remains in most countries. Тем не менее в большинстве стран сохраняется значительный разрыв в уровне школьного образования между мужчинами и женщинами.
Structural discrimination, however, is a persistent and more difficult issue to address. В то же время структурная дискриминация сохраняется, и эта проблема труднее поддается решению.
Due to disproportionately large volume of imports, coupled with smaller volume of exports, Bangladesh is experiencing a persistent negative balance of payments over a considerable period. Из-за несоразмерно большого объема импорта в сочетании с меньшим объемом экспорта в Бангладеш на протяжении значительного периода времени сохраняется отрицательное сальдо платежного баланса.
Its effective implementation however remains a challenge and many observers have pointed to a persistent gap between the formal commitment to gender mainstreaming and its implementation in policies and programmes. Однако его эффективное практическое применение по-прежнему представляет трудность, и многие наблюдатели указывают на то, что между официальными обязательствами по учету гендерной проблематики и их практическим выполнением в рамках политики и программ сохраняется разрыв.
Bangladesh has the unfortunate distinction of persistent early marriage (the average age is 16.4 years) and early childbearing, which often leads to high infertility and maternal mortality. В Бангладеш сохраняется имеющая, к сожалению, устойчивый характер отличительная особенность - ранние браки (средний возраст вступления в брак составляет 16,4 года) и раннее материнство, что зачастую ведет к высоким показателям бесплодия и материнской смертности.
Больше примеров...