Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
For example, PFOS is a persistent organic pollutant as judged by the Stockholm Convention. PFOS рассматривается как стойкий органический загрязнитель окружающей среды.
Methylmercury is a persistent organic pollutant produced naturally in the environment from mercury that is emitted from anthropogenic and other sources. Метилртуть представляет собой стойкий органический загрязнитель, образующийся естественным путем в окружающей среде из выбросов ртути из антропогенных и других источников.
The young and persistent Thomas Buckley, as many of you may know, decided some time ago to devote part of his life to making mine as difficult as possible. Юный и стойкий Томас Баккли, многие из вас могут знать, решил некоторое время назад посвятить часть своей жизни тому, чтобы устроить мою жизнь как можно труднее.
It then tackles the management of such wastes, and establishes an obligation to destroy or irreversibly transform their persistent organic pollutant content, explicitly banning disposal operations that might lead to recovery, recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses. Затем она занимается регулированием таких отходов и устанавливает обязательство уничтожать или необратимо трансформировать их содержание, представляющее стойкий органический загрязнитель, недвусмысленно запрещая операции по удалению, которые могут привести к рекуперации, рециркуляции, восстановлению, непосредственному повторному использованию или альтернативным видам использования.
That trauma burns even deeper among Russia's rulers, where it has generated a powerful and persistent psychological complex. Для правителей России это еще более болезненная травма, вызвавшая у них сильнейший и стойкий психологический комплекс.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
In the last 60 years, the US has underpinned global growth by running persistent current-account deficits. За последние 60 лет США стали движущей силой глобального роста, испытывая постоянный дефицит текущего счета.
This issue is of persistent concern for investors worldwide. Эта проблема представляет постоянный интерес для инвесторов во всем мире.
Widespread poverty appears most persistent in countries experiencing continued, rapid population growth and economic stagnation. Как представляется, массовая нищета наиболее распространена в тех странах, в которых наблюдается постоянный и быстрый рост численности населения и экономический застой.
At its second session in 2003, while recommending that States ratify the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, the Permanent Forum also recommended that the Special Rapporteur on toxic waste conduct a workshop on the impact of persistent organic pollutants and pesticides on indigenous peoples. На своей второй сессии 2003 года, высказав рекомендацию о том, чтобы государства ратифицировали Стокгольмскую конвенцию о стойких органических загрязнителях, Постоянный форум также рекомендовал Специальному докладчику по вопросу о токсичных отходах провести семинар по вопросу о воздействии стойких органических загрязнителей и пестицидов на коренные народы.
In economies undergoing persistent expansion, it is normal to expect that all wages will rise and households at the lower end of the income distribution will gain in relation to the mean and the top quintile of incomes. В условиях, когда экономика переживает постоянный рост, вполне закономерно ожидать, что все заработные платы вырастут и что домохозяйства, относящиеся к нижней части диапазона распределения дохода, выиграют больше по сравнению с домохозяйствами, имеющими средний доход и относящимися к верхнему квинтилю этого диапазона.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
This guy who's following you, he's very persistent. Этот парень, который вас преследует, он очень настойчивый.
Fortunately for you, I'm persistent. К счастью для тебя, я настойчивый.
The fight against terrorism must be persistent and transparent and must be carried out in a framework of mutual cooperation in accordance with international norms. Борьба с терроризмом должна носить настойчивый и транспарентный характер и должна осуществляться в рамках взаимного сотрудничества в соответствии с международными нормами.
The unilateral and persistent way in which President Kim and his associates pursued their opening to the North caused enormous divisiveness on an issue over which the country was usually very united. Односторонний и настойчивый способ, с помощью которого президент Ким и его сподвижники добились своего открытия Северу, вызвал огромные разногласия по вопросу, в котором страна всегда была очень единодушной.
At a time when the chief inspectors have recommended that they be given a relatively short time to complete the work mandated by the Council, the persistent question of the entire international community is why there should be a rush to war. На этапе, когда главы инспекционных групп рекомендуют предоставить им относительно непродолжительный период времени для завершения возложенной на них Советом работы, настойчивый вопрос всего международного сообщества заключается в том, зачем спешить с войной.
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
This is a persistent problem, as demonstrated by the performance record over the past 10 years. Эта проблема носит хронический характер, о чем свидетельствуют данные за последние 10 лет.
Echo showed a persistent VSD in her heart. Эхо показало хронический ДМЖП в сердце.
Germany continues to feel that the persistent deadlock in the Conference on Disarmament should, however, not prevent further technical work on the issues at hand. Германия по-прежнему считает, что хронический затор на Конференции по разоружению все же не препятствует дальнейшей технической работе по стоящим проблемам.
The high and persistent levels of illiteracy, particularly in African LDCs, pose a serious obstacle to the development efforts of these countries. Большое число неграмотных и хронический характер этой проблемы, особенно в африканских НРС, создают серьезные препятствия на пути усилий этих стран в области развития.
Concerns about the large and persistent government budget deficit have likely also played a role. Свою роль здесь, скорее всего, сыграла также обеспокоенность по поводу крупного и носящего хронический характер дефицита государственного бюджета.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
PARIS - Some academic works, for reasons that are at least partly obscure, leave a persistent trace in intellectual history. ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории.
The Working Group emphasizes the profound and persistent nature of structural discrimination against people of African descent, including in countries where they represent the numerical majority. Рабочая группа подчеркивает тот глубокий устойчивый характер, который имеет структурная дискриминация в отношении лиц африканского происхождения, в том числе в странах, где они составляют численное большинство.
But deflation is associated with persistent recession (see Argentina again), and no country's society and political system can accept years of recession and fiscal austerity to achieve real depreciation. Но снижению уровня цен сопутствует устойчивый экономический спад (вспомним, опять же, Аргентину), однако никакой народ и никакая политическая система не смирятся с годами экономического спада и ужесточения налогово-бюджетной политики для достижения реального обесценивания валюты.
When they attain persistent and permanent levels, poor income distribution and poverty are a violation of the rights of persons, and of their capacity to realize and enjoy the rights established by the international community. Плохое распределение доходов и нищета, когда они приобретают устойчивый и постоянный характер, представляют собой нарушение прав людей, мешая им пользоваться правами, провозглашенными международным сообществом.
Gender stereotypes are both pervasive and persistent. Гендерные стереотипы носят широко распространенный и устойчивый характер.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
Subsequent reviews often result in the same or similar recommendations on persistent problems and these, in turn, suffer the same fate. Последующие обзоры нередко приводят к тем же или аналогичным рекомендациям в отношении сохраняющихся проблем, и их, в свою очередь, постигает такая же участь.
The Committee also regrets the persistent gaps in the legal authorities' institutional capacity to perform their duties adequately in all cases (arts. 2 and 14). Комитет также выражает сожаление по поводу сохраняющихся недостатков в плане институциональных возможностей судебных органов по неукоснительному выполнению своих функций надлежащим образом (статьи 2 и 14).
Enhancing international, regional and bilateral cooperation to promote cross-fertilization of experiences, address persistent challenges and mobilize vigorous support for young children's protection from violence. укрепление международного, регионального и двустороннего сотрудничества для содействия плодотворному обмену опытом, решения сохраняющихся проблем и мобилизации энергичной поддержки деятельности по защите малолетних детей от насилия.
It is of the view that many of its earlier observations concerning the persistent weaknesses that hinder progress towards more effective results-based budgeting remain relevant and has outlined below some of the key areas that need to be addressed. Он считает, что многие из высказанных им ранее замечаний в отношении упорно сохраняющихся недостатков, тормозящих переход к более эффективной системе составления бюджета, ориентированного на результаты, сохраняют свою актуальность, и поэтому ниже перечислен ряд ключевых вопросов, которые необходимо решить.
The Conference should aim to achieve concrete results with respect to financing and access to technology; identify measures to consolidate progress achieved and overcome remaining challenges; and highlight ways to address persistent, new and emerging issues. Конференция должна стремиться к тому, чтобы достичь конкретных результатов в отношении финансирования и доступа к технологиям, определить меры по наращиванию достигнутого прогресса и преодоления остающихся проблем, а также выявить пути решения сохраняющихся, новых и вновь возникающих проблем.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
My work provides a new and coherent approach to macroeconomics that explains how a lack of confidence can lead to persistent unemployment. В моих трудах содержится новый и связный подход к макроэкономике, который объясняет, каким образом отсутствие доверия может стать причиной сохраняющейся безработицы.
Furthermore, to finish the unfinished business of the Millennium Goals, the agenda should address persistent poverty, growing inequality, vulnerability and economic insecurity. К тому же, для того, чтобы закончить то, что не удалось завершить в рамках Целей тысячелетия, повестка дня должна предусматривать решение вопросов, касающихся сохраняющейся нищеты, углубления неравенства, уязвимости и угрозы экономической безопасности.
The Committee is concerned at reports of persistent discrimination against pregnant women in employment and their access to justice. Комитет обеспокоен сообщениями о сохраняющейся дискриминации в отношении беременных женщин в сфере занятости, а также в отношении их доступа к правосудию.
Owing to the traditional division of labour and the persistent discrimination against women, even available scarce resources favour more men than women. По причине традиционного разделения труда и по-прежнему сохраняющейся дискриминации в отношении женщин даже имеющиеся в наличии скудные ресурсы в большей степени выделяются мужчинам, чем женщинам.
Prospects for a speedy recovery of private investment and consumer spending were undermined by slow global growth, while concerns of persistent unemployment reduced fiscal space, as the Government sought to raise the labour intensity of economic growth through a stimulus package. Скорое восстановление частных инвестиций и потребительских расходов сдерживалось низкими темпами роста мировой экономики, а возможности маневра бюджетными средствами ограничивались сохраняющейся безработицей, в связи с чем правительство с помощью пакета финансовых стимулов пыталось придать процессу экономического роста более трудоемкий характер.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
The Bosnian Serbs' persistent refusal, in my delegation's view, would call for the initiation of punitive measures as committed to by the Contact Group. Упорный отказ боснийских сербов, по мнению моей делегации, требует введения карательных мер, разработанных Контактной группой.
Japan's persistent denial of its criminal history means that it could certainly commit the same crimes as those of the past again. Упорный отказ Японии признавать свою преступную историю свидетельствует о том, что она, несомненно, способна и в будущем вновь совершать такие же преступления, какие она совершила в прошлом.
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета.
You sure are persistent. Ты, конечно, упорный.
I'll tell you one thing, son, you sure are persistent. Упорный ты малый, сынок, этого у тебя не отнять.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
An active exchange of views between the Secretariat and the Member States should accompany the preparation of the perspective document, which should analyse both persistent problems and new trends, maintaining a proper balance between the two. Подготовка перспективного документа должна сопровождаться активным обменом мнениями между Секретариатом и государствами-членами, в ходе которого необходимо проанализировать сохраняющиеся проблемы и новые тенденции, должным образом учитывая оба эти аспекта.
His delegation had therefore joined the consensus on the draft resolution, despite persistent doubts regarding the guarantees of comprehensive judicial standards and the overly complicated procedures set forth in articles 4 and 7 of the draft agreement. В свете этого его делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, несмотря на сохраняющиеся сомнения в отношении обеспечения гарантий соблюдения всеобъемлющих судебных стандартов и в отношении чересчур сложных процедур, предусмотренных в статьях 4 и 7 проекта соглашения.
Despite the persistent gaps in knowledge and information required for informed decision-making on adaptation and DRR and their integration into national policies and programmes, significant progress has been made towards the provision and dissemination of information in many parts of the world. Несмотря на сохраняющиеся пробелы в знаниях и информации, необходимых для принятия обоснованных решений в области адаптации и СРБ и их интеграции в национальную политику и программы, во многих частях земного шара в деле представления и распространения информации был достигнут значительный прогресс.
The Special Rapporteur observes that persistent structural and organizational flaws in the judicial system, especially at the level of federative entities, have an impact on the independence and autonomy of judicial authorities. В докладе отмечаются сохраняющиеся структурные и функциональные недостатки судебной системы, особенно на уровне работы федеральных субъектов, которые отрицательно сказываются на независимости и самостоятельности органов судебной власти.
Requests the Secretary-General to continue to monitor and report to the General Assembly on an annual basis on persistent and emerging challenges to the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, as well as on the approach and support of the United Nations system. просит Генерального секретаря продолжать отслеживать сохраняющиеся и возникающие препятствия на пути обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Африке, а также подходы и поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций и представлять доклады по этим вопросам Генеральной Ассамблее на ежегодной основе.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
Human-rights violations in New Zealand included increasing violence against women and children, a persistent gender gap in pay and a high rate of incarceration among minorities. Нарушения прав человека в Новой Зеландии включают рост насилия в отношении женщин и детей, сохранение разрыва в оплате труда между представителями разного пола и высокий показатель и широкое ущемление прав меньшинств.
Persistent high unemployment and increased economic uncertainty depressed consumer and business confidence and constrained the recovery of domestic demand in those countries. Сохранение высокого уровня безработицы и усиление экономической неопределенности в этих странах привели к снижению доверия потребителей и деловых кругов и ограничили возможности роста внутреннего спроса.
Persistent stereotyping of women's roles within society and the family establish and fuel societal norms. Сохранение устойчивых стереотипов о роли женщины в обществе и семье создает и поддерживает нормы поведения в обществе.
Current trends indicate persistent and possibly worsening food insecurity in many countries, especially in sub-Saharan Africa. Нынешние тенденции указывают на сохранение и, вероятно, усугубление проблемы отсутствия продовольственной безопасности во многих странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Despite that progress, the most recent regional data available point to persistent disparities in some regions, with more than one quarter and one fifth of young people, in sub-Saharan Africa and South and West Asia, respectively, still deprived of basic literacy skills. Несмотря на этот прогресс, последние региональные данные указывают на сохранение заметных различий в некоторых регионах: более четверти молодых людей в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, и пятая часть молодежи в Южной и Западной Азии по-прежнему не имеют базовых навыков грамоты.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
NCHR expressed deep concerns at the persistent inequalities experienced by the Greek Roma community in all aspects of life. НКПЧ высказывала глубокие обеспокоенности в отношении сохраняющегося неравенства, с которым сталкивается греческая община рома во всех сферах жизни.
JS2 urged Bahrain to take corrective measures to address persistent wage gaps ensuring the principles of equality and non-discrimination. Авторы настоятельно призвали Бахрейн принять меры по сокращению сохраняющегося разрыва в оплате труда, обеспечивая соблюдение принципов недискриминации и равенства.
The secretariat informed delegations that the General Assembly was planning to revisit the issue in 2016; however, due to persistent opposition by several countries the prospects for elaborating such a treaty seemed meagre. Секретариат проинформировал делегации о том, что Генеральная Ассамблея планирует вновь рассмотреть этот вопрос в 2016 году; вместе с тем ввиду сохраняющегося противодействия со стороны ряда стран вероятность заключения такого соглашения, по-видимому, невелика.
Delegations expressed concern about the persistent 1:4 ratio of regular to other resources, noting that the volatility of the current global economic climate warranted greater stability and predictability of regular resources. Делегации выразили обеспокоенность по поводу сохраняющегося соотношения 1:4 регулярных и прочих ресурсов, отметив, что нестабильность нынешнего глобального экономического климата требует повышения стабильности и предсказуемости регулярных ресурсов.
This new urban agenda should address the unfinished business of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals and should propose strategies and actions to eliminate slums forever, to eradicate poverty and to address the persistent inequalities that are still prevalent in many cities. В эту новую повестку дня для развития городов следует включить незавершенные задачи Повестки дня Хабитат и Целей развития тысячелетия и предлагаемые стратегии и действия для окончательной и полной ликвидации трущоб, искоренения нищеты и устранения сохраняющегося неравенства во многих городах.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
In the same year, the Committee for Development Planning observed that persistent poverty was the product of inappropriate structures and poor policies and that, in the past, anti-poverty programmes had largely been symbolic. В этом же году Комитет по планированию развития отметил, что сохраняющаяся нищета является следствием несоответствия структур и неэффективности политики и что в прошлом программы борьбы с нищетой в основном носили символический характер.
In view of the persistent high unemployment rates and the restructuring of the global labour market, which has brought a massive influx of low-income workers, wages stagnated in real terms in most countries. Сохраняющаяся высокая безработица и реструктуризация глобального рынка труда, обусловившая массовый приток низкооплачиваемых работников, привели к прекращению роста заработной платы в реальном выражении в большинстве стран.
There is general agreement that persistent widespread poverty as well as serious social and gender inequalities have significant influences on, and are in turn influenced by, such demographic parameters as population growth, structure and distribution. Существует общее согласие в отношении того, что сохраняющаяся широкомасштабная нищета, а также серьезное социальное и гендерное неравенство оказывают значительное влияние на такие демографические параметры, как рост численности, структура и распределение населения, и, в свою очередь, испытывают их влияние на себе.
Persistent discrimination against women in the labour market continues to hinder women's economic empowerment. Расширению экономических прав и возможностей женщин по-прежнему препятствует сохраняющаяся дискриминация в отношении женщин на рынке труда.
Persistent impunity for violence against women requires urgent action to ensure increased reporting, prosecution and sentencing. Сохраняющаяся безнаказанность за насилие в отношении женщин требует неотложных действий для обеспечения более частого представления сообщений, судебного преследования и назначения наказания.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
That said, the study also attributed delays in reaching the project implementation stage to a persistent lack of sufficient resources. При этом задержки с выходом на реализационный этап проектов объяснялись в исследовании сохраняющимся дефицитом ресурсов.
A decade of transformation and evolution in the continent and in the international community requires a fresh look at those recommendations focusing on the new and emerging challenges and persistent obstacles to the attainment of durable peace and sustainable development in Africa. Десятилетия преобразований и эволюции на континенте и в международном сообществе требуют нового взгляда на эти рекомендации и пристального внимания новым и вновь возникающим вызовам и сохраняющимся препятствиям на пути к достижению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
CRC was concerned at the limited availability, accessibility, quality and use of health services especially in remote areas, widespread shortage of skilled health personnel and persistent inequalities in access to and use of health care between rural and urban areas. КПР был обеспокоен не вполне удовлетворительным положением дел с наличием, доступностью, качеством и использованием медицинских услуг, особенно в отдаленных районах, повсеместной нехваткой квалифицированных медицинских работников и сохраняющимся неравенством в доступе к медицинскому обслуживанию и использованию медицинских услуг между сельскими и городскими районами.
Persistent inequities in access to basic social services accounted in large part for the continent's slow progress in attaining the health MDGs. Медленное продвижение континента к достижению ЦРТ во многом объясняется сохраняющимся неравенством в доступе к основным социальным услугам.
(b) Persistent disparities in service delivery for health, education and social protection between children who belong to the Kinh population and children who belong to ethnic minority populations. Ь) сохраняющимся неравенством по части услуг, предоставляемых системами здравоохранения, образования и социальной защиты, между детьми, принадлежащими к народу кинь, и детьми, принадлежащими к сообществам этнических меньшинств.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
The persistent mutual distrust must be overcome through education. Сохраняющееся взаимное недоверие необходимо преодолевать с помощью просветительских мер.
The Declaration highlights persistent inequalities perpetuated by the international economic order that had prevented the balanced development of the international community, as well as the vulnerability of developing countries to external shocks in an increasingly interdependent world. В Декларации подчеркивается сохраняющееся неравенство, обусловленное международным экономическим порядком, препятствовавшим сбалансированному развитию международного сообщества, а также подверженностью развивающихся стран внешним потрясениям во все более взаимозависимом мире.
The Committee notes with concern the persistent discriminatory attitudes affecting girls - including in relation to the minimum age for marriage - disabled children and children born out of wedlock. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся дискриминационное отношение к девочкам, в частности, в отношении минимального возраста вступления в брак, к детям-инвалидам и к детям, рожденным вне брака.
"The persistent plight of the indigenous people in many parts of the world is an affront to our common humanity." "Сохраняющееся прискорбное положение коренных народов во многих районах мира представляет собой оскорбительный вызов нашему общему чувству человечности".
The humanitarian situation deteriorated during the reporting period, owing to increased insecurity, high levels of displacement and persistent food insecurity. В течение отчетного периода гуманитарная ситуация в стране ухудшилась; причины тому - ухудшение положения в плане безопасности, высокая численность перемещенного населения и сохраняющееся отсутствие продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
A report by the International Labour Office, drawing on information provided by the Poverty Reduction Strategy Papers of 14 countries, concludes that poverty is widespread and persistent among indigenous peoples. В докладе Международной организации труда, который основан на информации, изложенной в Документах о стратегии сокращения масштабов нищеты в 14 странах, делается вывод о том, что среди коренных народов распространена и сохраняется нищета.
Indoor mercury spills are persistent and release toxic levels of mercury vapour over long periods of time. Разлившаяся в доме ртуть долго сохраняется и длительное время выделяет токсичные ртутные пары.
Nevertheless, significant funding gaps remained and achieving a balance between current emergencies and persistent humanitarian needs elsewhere posed a major challenge. Тем не менее значительный дефицит сохраняется, и достижение баланса между чрезвычайными ситуациями в настоящее время и сохраняющимися гуманитарными потребностями в других местах представляет собой сложную задачу.
Although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. Хотя было достигнуто общее согласие, что дискриминация по-прежнему сохраняется, был также достигнут консенсус в отношении необходимости пропагандировать положительный опыт и достигнутые успехи.
The high frequency of various forms of violence against women and girls, including the growing incidence of femicide without recognition, attention and adequate prevention, and persistent impunity for the aggressors; сохраняется высокая распространенность и частота различных форм насилия в отношении женщин и девушек, включая случаи фемицида, и это явление замалчивается, остается без внимания и без надлежащих мер по предупреждению, а виновные по-прежнему остаются безнаказанными;
Больше примеров...