Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
Social practices are often supplemented by public policies, which accounts for the persistent nature of discrimination. Социальная практика часто дополняется государственной политикой, чем объясняется стойкий характер дискриминации.
(a) Among the rural populace, there is a persistent stereotype according to which women cannot manage farm operations. а) Среди сельского населения существует стойкий стереотип о том, что женщины не могут руководить сельскохозяйственными работами.
The young and persistent Thomas Buckley, as many of you may know, decided some time ago to devote part of his life to making mine as difficult as possible. Юный и стойкий Томас Баккли, многие из вас могут знать, решил некоторое время назад посвятить часть своей жизни тому, чтобы устроить мою жизнь как можно труднее.
That trauma burns even deeper among Russia's rulers, where it has generated a powerful and persistent psychological complex. Для правителей России это еще более болезненная травма, вызвавшая у них сильнейший и стойкий психологический комплекс.
Because mercury pollution is toxic, persistent, and can bioaccumulate and travel long distances in the environment, mercury arguably presents such a problem. Поскольку загрязнение ртутью оказывает токсичное воздействие, носит стойкий характер и для него могут быть характерны бионакопление и перемещение в окружающей среде на большие расстояния, есть все основания утверждать, что ртуть представляет собой именно такого рода проблему.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
The persistent denial of information on human rights violations potentially involving national security bodies often weakens public trust in these institutions, ultimately reversing the alleged justification for secrecy. Постоянный отказ в информации о нарушениях прав человека, возможно в связи с деятельностью органов национальной безопасности, часто ослабляет доверие общественности к этим институтам, в конечном счете лишая силы предполагаемое обоснование секретности.
And there is immense reluctance to respond to the persistent failure of certain States to agree to visit requests over a long-period of years. Отмечается также искреннее нежелание реагировать на постоянный отказ некоторых государств в течение долгого периода времени соглашаться на запрошенную поездку.
But the gradual erosion of the Charter through inconsistent and selective application of its provisions or persistent evasion of "inconvenient" rules could only undermine the legitimacy and credibility of the United Nations. Однако постепенное разрушение Устава через непоследовательное и выборочное применение его некоторых положений или постоянный отход от "неудобных норм" может нанести лишь ущерб легитимности и авторитету Организации Объединенных Наций.
Sir, there's this persistent noise that... Сэр, этот постоянный шум...
A mysterious persistent noise was disrupting their research. Необъяснимый постоянный шум мешал их исследованиям.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
You're persistent, and if you believe in something, you follow through. Ты настойчивый, и если поверил во что-то, ты этого добьёшься.
The fight against terrorism must be persistent and transparent and must be carried out in a framework of mutual cooperation in accordance with international norms. Борьба с терроризмом должна носить настойчивый и транспарентный характер и должна осуществляться в рамках взаимного сотрудничества в соответствии с международными нормами.
At a time when the chief inspectors have recommended that they be given a relatively short time to complete the work mandated by the Council, the persistent question of the entire international community is why there should be a rush to war. На этапе, когда главы инспекционных групп рекомендуют предоставить им относительно непродолжительный период времени для завершения возложенной на них Советом работы, настойчивый вопрос всего международного сообщества заключается в том, зачем спешить с войной.
(persistent knocking on door) I'll-I'll get it. (настойчивый стук в дверь) Я... Я открою
He's a pretty persistent guy. Он - довольно настойчивый парень.
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
This is a persistent problem, as demonstrated by the performance record over the past 10 years. Эта проблема носит хронический характер, о чем свидетельствуют данные за последние 10 лет.
The representative of Madagascar said that his country considered the item under discussion to be extremely important, because the debt problem was a persistent one in Madagascar. Представитель Мадагаскара сказал, что его страна считает обсуждаемый пункт повестки дня чрезвычайно важным, поскольку долговая проблема носит для Мадагаскара хронический характер.
In effect, it has resulted in the emergence or accentuation of internal and external imbalances and constraints, as reflected mainly in high and persistent budget and balance-of-payment deficits, heavy indebtedness and reduced financial resources for development. Напротив, она вела к возникновению или усилению внутренних и внешних несоответствий и ограничений, о чем свидетельствуют, как правило, значительный и хронический дефицит бюджета и платежного баланса, огромная задолженность и малый объем финансовых ресурсов для целей развития.
While the persistent lack of sufficient and predictable funding was regarded as greatly hampering UNEP in the fulfilment of its mandate, it had been stressed at the session that the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would assist countries in addressing environmental challenges. В то время как хронический дефицит надлежащего и прогнозируемого финансирования рассматривается как серьезное препятствие на пути выполнения ЮНЕП своего мандата, на сессии подчеркивалось, что осуществление Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала будет содействовать странам в решении проблем охраны окружающей среды.
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, environmental degradation, demographic changes, widespread and persistent poverty, and social and economic inequality can have local, cross-national and global impacts. Неустойчивые модели производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, ухудшение состояния окружающей среды, демографические изменения, широкое распространение и хронический характер нищеты, а также социальное и экономическое неравенство могут оказывать воздействие на местном, национальном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
But there are good reasons to believe that we are experiencing a more persistent slump. Но есть все причины полагать, что мы переживаем более устойчивый экономический спад.
On the narrower measure, as East Asia experienced a sharp drop in poverty rates, there was a persistent rise in the numbers elsewhere. По более узкому показателю если в Восточной Азии масштабы нищеты резко сокращались, то в других регионах в абсолютном выражении наблюдался их устойчивый рост.
NEW DELHI - The ongoing economic crisis and the persistent deficits of the United States have increasingly called into question the dollar's role as the world's anchor currency. НЬЮ-ДЕЛИ. Продолжающийся экономический кризис и устойчивый дефицит США все чаще ставит под вопрос роль доллара в качестве основной валюты мира.
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне.
Beta-HCH appears to be persistent in investigated species. У исследованных видов присутствие бета-ГХГ, по-видимому, носит устойчивый характер.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
The health of the world economy depended very much on correcting the persistent macroeconomic imbalances among the world's richest economies. Состояние мировой экономики будет в значительной степени зависеть от выправления сохраняющихся макроэкономических диспропорций среди наиболее богатых стран мира.
The United States was working actively to study and address persistent racial and ethnic disparities in the U.S. criminal justice system and to implement appropriate corrective measures. Соединенные Штаты ведут активную работу, направленную на выявление и устранение сохраняющихся проявлений расового и этнического неравенства в американской системе уголовного правосудия, а также на принятие соответствующих мер по исправлению положения.
In view of persistent difficulties, the Transitional Administrator decided on 16 September to replace the Joint Implementation Committee on Education with an independent body chaired by UNTAES and consisting of one expert from each side. С учетом сохраняющихся трудностей Временный администратор 16 сентября решил заменить Совместный имплементационный комитет по вопросам образования независимым органом под руководством ВАООНВС, в состав которого входит по одному эксперту с каждой стороны.
Under the overall objective of assisting the understanding by the international community of emerging challenges and persistent problems in global development, the objective proposed is to further South-South dialogue through increased communication on development issues. В рамках всеобщей задачи содействия пониманию международным сообществом возникающих задач и сохраняющихся проблем в области глобального развития предлагается следующая цель: расширение диалога по линии Юг-Юг посредством активизации обмена мнениями по вопросам развития.
We affirm the urgent need to combat and eliminate all forms of trafficking in women and children, in particular girls, as a persistent and widespread slavery-like practice deeply rooted in racial and multiple discrimination; Мы заявляем о срочной необходимости пресекать борьбу и ликвидировать все формы незаконной торговли женщинами и детьми, в особенности девочками, как один из упорно сохраняющихся и широко распространенных видов сходной с рабством практики, уходящей глубоко корнями в расовую и множественную дискриминацию;
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
There is pride in the simple fact that so many Members of our Organization have sponsored this draft resolution - one that clearly evidences the persistent concern of the international community for Somalia and its people. Гордость вызывает сам тот факт, что многие члены нашей Организации выступили соавторами этого проекта резолюции, который четко свидетельствует о сохраняющейся обеспокоенности международного сообщества в отношении Сомали и его народа.
Particular attention was drawn to the persistent problem of staff between assignments and its negative effects both financially and for the morale of the staff concerned. Особое внимание уделялось сохраняющейся проблеме положения сотрудников в период между заданиями и его негативным последствиям в плане как финансового, так и морального состояния соответствующих сотрудников.
India noted concerns regarding the persistent discrimination against the Roma people with respect to education, health, employment and housing, and the disproportionately high levels of poverty among them. Индия выразила обеспокоенность по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении народности рома в сфере образования, здравоохранения, занятости и жилья и несоразмерно высокого уровня нищеты среди ее представителей.
As a major contributor of troops and contingent-owned equipment to peacekeeping operations, India was concerned at the persistent negative trend of growing arrears to the peacekeeping budget. Индия, как одна из основных стран, предоставляющих в рамках осуществления операций по поддержанию мира войска и принадлежащее войсковым контингентам имущество, выражает обеспокоенность в связи с сохраняющейся негативной тенденцией увеличения объема задолженности по платежам в бюджет по поддержанию мира.
Concern over persistent tensions and hostilities in the subregion, and especially over the ongoing conflict in the Congo and the peace process in the Central African Republic, dominated the Committee's ninth ministerial meeting. На девятом совещании Комитета на уровне министров основное внимание было уделено сохраняющейся в субрегионе напряженности и продолжающимся там военным действиям, в особенности непрекращающемуся конфликту в Конго и обеспечению мирного процесса в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
We've got a very persistent citizen waiting to ask you some questions. у нас здесь очень упорный горожанин ждёт тебя, чтобы задать несколько вопросов.
Given the persistent denial of access to the Democratic People's Republic of Korea, it is not realistic to establish a field-based structure in Pyongyang. Учитывая упорный отказ в доступе в Корейскую Народно-Демократическую Республику, создание на местах структуры в Пхеньяне представляется нереалистичным.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
Indeed, on a number of occasions, the President and the Prosecutor sought to draw the international community's attention to the persistent refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to obey the will of the Security Council expressed in those four resolutions. В целом ряде случаев Председатель и Обвинитель, по сути, пытались обратить внимание международного сообщества на упорный отказ Союзной Республики Югославии подчиниться воле Совета Безопасности, выраженной в этих четырех резолюциях.
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
The persistent difference in the degrees with which system organizations are decentralized and have delegated authority remains an obstacle to full cooperation at the country level. Одним из препятствий на пути к полномасштабному сотрудничеству на страновом уровне по-прежнему являются сохраняющиеся различия в степени децентрализации организаций системы и объеме делегированных им полномочий.
The Report will further reflect on the enabling and disabling factors and policies, and the persistent and new challenges. В Докладе будут также отражены благоприятные и неблагоприятные факторы и политика, а также сохраняющиеся и новые проблемы.
(b) The persistent deficient asset management; Ь) устойчиво сохраняющиеся недостатки в системе управления активами;
Belize was acutely aware that persistent pockets of poverty continued to pose a challenge to development; poverty remained an obstacle to the full realization of all human rights of all Belizeans. Белиз четко сознает, что одной из проблем на пути развития по-прежнему являются сохраняющиеся островки нищеты; что нищета по-прежнему является препятствием на пути к полному осуществлению всех прав человека всех граждан Белиза.
We are confident that under your stewardship this session is assured of a successful and positive outcome, which will no doubt reinforce the role of the United Nations and its resolve in facing the persistent and emerging challenges in the world. Мы убеждены, что под Вашим руководством на этой сессии будут гарантированы успешные и позитивные результаты, которые, безусловно, будут содействовать укреплению роли Организации Объединенных Наций и ее решимости разрешать сохраняющиеся и вновь возникающие проблемы в мире.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
Persistent sociocultural constraints; high rate of illiteracy; low educational level of women; poverty. Сохранение социально-культурных проблем; высокая степень неграмотности, низкий уровень образования женщин и бедность.
This partnership should be based on the firm determination of all States to cooperate in seeking fair and lasting solutions to persistent problems that adversely affect international peace and security. Это партнерство должно строиться на твердой решимости всех государств-членов сотрудничать в поиске справедливых и долгосрочных решений насущных проблем, которые негативно влияют на сохранение мира и безопасности во всем мире.
CEDAW was concerned at the existence of a dual system of law, civil and customary, which has resulted in deep and persistent discrimination against women in relation to issues such as child custody, division of property acquired during the marriage and succession. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с существованием двойной правовой системы - гражданской и обычно-правовой, что обусловливает сохранение глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в таких вопросах, как попечительство над детьми, раздел имущества, приобретенного в браке, и правопреемство.
(m) Persistent perceived contradictions between protecting human rights in the context of business, both at home and overseas, on the one hand, and safeguarding "competitiveness", investments and investment flows on the other; м) сохранение предполагаемых противоречий между защитой прав человека в контексте предпринимательства как внутри страны, так и за рубежом, с одной стороны, и обеспечением "конкурентоспособности", инвестиций и инвестиционных потоков - с другой;
Tajikistan has now ratified a number of United Nations environmental conventions, including the conventions on biological diversity, protection of the ozone layer, climate change, combating desertification, wetlands, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, and environmental impact assessment. Таджикистан на сегодня ратифицировал ряд конвенций ООН по вопросам окружающей среды, в том числе, конвенция по сохранению биологического разнообразия, сохранение озонового слоя, изменение климата, по борьбе с опутыванием, о водно-болотных угодьях, Стокгольмская конвенция по стойким органическим загрязнителям, ОВОС.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
Effective rural development approaches must also respond to persistent inequality of access to various types of assets, especially by women, indigenous peoples and other vulnerable groups. В рамках эффективных подходов к вопросам развития сельских районов необходимо также решать вопросы сохраняющегося неравенства в доступе к различным видам активов, особенно женщин, коренного населения и других уязвимых групп.
Moreover, Governments committed themselves to promote the role of women as drivers of sustainable development, noting that this potential has not yet been fully recognized owing to persistent social, economic and political inequalities. Кроме того, правительства выразили приверженность повышению роли женщин в качестве движущей силы процесса устойчивого развития, отмечая, что важность этого потенциала еще не полностью признается в силу сохраняющегося социального, экономического и политического неравенства.
Effective flag State control is essential in addressing IUU fishing, which continues to deprive many countries of a crucial natural resource and remains a persistent threat to their sustainable development. Эффективный контроль со стороны государства флага играет важнейшую роль в решении проблемы ННН-промысла, продолжающего лишать многие страны критически важного природного ресурса и сохраняющегося в качестве неослабевающей угрозы для их устойчивого развития.
Despite a number of positive developments in alleviating poverty, there is nevertheless widespread concern that a number of countries will fail to achieve the 7 per cent targeted growth rate in the face of persistent inequalities among the poorest countries. Однако, несмотря на ряд положительных результатов в сокращении масштабов нищеты, все еще сохраняется широко распространенное беспокойство по поводу того, что ряд стран не сможет достичь целевого показателя в 7 процентов темпов экономического роста в условиях сохраняющегося неравенства среди беднейших стран.
As a result of UNICEF-promoted activities, several fundamental issues affecting children and adolescents are being addressed, including child labour and the underlying causes of persistent inequalities in the education system. В результате мероприятий, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, решается целый ряд важных вопросов, касающихся детей и подростков, включая детский труд и коренные причины сохраняющегося неравенства в рамках системы образования.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
In western Ethiopia, persistent insecurity in the Gambella region adversely affected programme monitoring and delivery of services by UNHCR and other partners. Что касается западной части Эфиопии, то сохраняющаяся в районе Гамбелы опасная обстановка отрицательно повлияла на процесс контроля за осуществлением программ и предоставление услуг УВКБ и другими партнерами.
At the same time, persistent poverty remains a challenge to sustainable development which, as stressed by Bruntland Commission in 1987, should meet the needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their own needs. Наряду с этим сохраняющаяся нищета препятствует устойчивому развитию, которое, как подчеркнула Комиссия Брунтланда в 1987 году, должно обеспечить потребности нынешнего поколения без ущерба для того, чтобы будущие поколения могли удовлетворять свои собственные потребности.
Persistent poverty cheats nations out of progress and provides a breeding ground for both internal and regional crises. Сохраняющаяся нищета мешает странам добиваться прогресса и служит благоприятной почвой для возникновения как внутренних, так и региональных кризисов.
'Persistent discrimination against and violation of the rights of the girl child': Discrimination against girl-children is an example of concerns about girl-children. "Сохраняющаяся дискриминация в отношении девочек и нарушение их прав": дискриминация в отношении девочек является примером проблем, связанных с девочками.
The persistent insecurity reinforces UNHCR's position of not promoting return from areas outside Kosovo. Сохраняющаяся нестабильная обстановка с точки зрения обеспечения безопасности является дополнительным фактором, подкрепляющим позицию УВКБ, которое не поощряет возвращение лиц из районов, находящихся за пределами Косово.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
However, owing to persistent mistrust between the two parties, none of these commissions has yet been convened. Тем не менее в связи с сохраняющимся недоверием между двумя сторонами ни одна из этих комиссий еще не была созвана.
That is crucial in face of challenges posed by insufficient progress and persistent educational inequities among and within countries, resulting in marginalization and exclusion in education. Это имеет исключительно важное значение с учетом проблем, обусловленных недостаточным прогрессом и сохраняющимся неравенством в сфере образования как между странами, так и внутри стран, что влечет за собой маргинализацию и отсутствие доступа к образованию.
Given the similarities and differences among regions with regard to progress and persistent challenges, greater attention should be given to both common and region-specific underlying factors. С учетом сходных и различных черт между разными регионами применительно к прогрессу и сохраняющимся проблемам следует уделять больше внимания общим, а также конкретным региональным основным факторам.
The Committee, however, remains very concerned at the high number of children living in poverty and at the persistent and wide social disparities, despite the economic growth of the country. Однако Комитет по-прежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с большим числом детей, живущих в условиях нищеты, и сохраняющимся широким социальным неравенством, несмотря на экономический рост страны.
e. Special studies/reviews, in cooperation with competent international organizations as required, on selected emerging issues and persistent problems related to the law of the sea and ocean affairs, such as: ё. проведение, при необходимости в сотрудничестве с компетентными международными организациями, специальных исследований/обзоров по отдельным формирующимся или сохраняющимся проблемам, связанным с морским правом и вопросами океана, например по проблемам:
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
The persistent disparities between women and men in health, education, employment and human rights were further compounded by globalization, which had the potential to erode economic and social gains. Сохраняющееся неравноправие между женщинами и мужчинами в сфере здравоохранения, образования, занятости и прав человека усугубляется глобализацией, способной поставить под угрозу экономические и социальные завоевания.
The assessment mission considered the maintenance of supplementary feeding essential as a safety-net for vulnerable groups and new influxes of displaced persons, particularly in Liberia where persistent insecurity has sharply reduced the food supply in Monrovia and in Lofa County. Миссия по оценке рассмотрела вопрос о продолжении программы дополнительного питания, необходимой для оказания помощи уязвимым группам населения и новым перемещенным лицам, что особенно важно для Либерии, где сохраняющееся напряженное положение привело к резкому сокращению продовольственного снабжения Монровии и графства Лофа.
According to recent data from the International Telecommunication Union (ITU), only a third of the world's population had had Internet access in 2012; Internet penetration rates in developed countries were almost three times the rates in developing countries, reflecting the persistent digital divide. Согласно последним данным Международного союза электросвязи (МСЭ), в 2012 году только треть населения земного шара имела доступ к Интернету; в развитых странах процент интернет- пользователей почти в три раза выше, чем в развивающихся странах, что отражает сохраняющееся цифровое неравенство.
Persistent and growing income inequalities between countries and widening demographic disparities, combined with the availability of cheaper and more accessible forms of transportation, have raised international migration flows to unprecedented levels. Сохраняющееся и растущее неравенство в доходах между странами и усугубляющийся демографический дисбаланс в сочетании с наличием более дешевых и более доступных средств транспорта привели к беспрецедентному расширению международных миграционных потоков.
The humanitarian situation deteriorated during the reporting period, owing to increased insecurity, high levels of displacement and persistent food insecurity. В течение отчетного периода гуманитарная ситуация в стране ухудшилась; причины тому - ухудшение положения в плане безопасности, высокая численность перемещенного населения и сохраняющееся отсутствие продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
Despite this, many young graduates were unemployed and skills mismatches were persistent in the labour markets. Несмотря на это, многие молодые выпускники остаются без работы и на рынках труда сохраняется несоответствие имеющихся и требующихся навыков.
Unfortunately, conditions today have not altered significantly, and there is still persistent widespread poverty in many countries of the world. К сожалению, сегодня условия не претерпели существенных изменений и по-прежнему во многих странах мира сохраняется широко распространенная нищета.
There was, however, persistent de jure and de facto discrimination, and entrenched attitudes relegated women to a subordinate role. Вместе с тем, в стране сохраняется де-юре и де-факто дискриминация, а глубоко укоренившиеся взгляды на женщин низводят их до зависимого положения.
The Committee is concerned about the persistent practice of forced and child marriages in the State party (arts. 3, 23 and 24). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике сохраняется практика насильственных и детских браков (статьи 3, 23 и 24).
Inequality is persistent not only in gender terms but also in terms of ethnicity and place of residence. Сохраняется не только гендерное неравенство, но и неравенство с точки зрения этнического состава и места жительства.
Больше примеров...