Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
Methylmercury is a persistent organic pollutant produced naturally in the environment from mercury that is emitted from anthropogenic and other sources. Метилртуть представляет собой стойкий органический загрязнитель, образующийся естественным путем в окружающей среде из выбросов ртути из антропогенных и других источников.
Yes, well, I've showered, actually, but corn oil is persistent, so... Ну, вообще-то я принял душ, но запах от кукурузного масла такой стойкий, так что...
Weak technological infrastructures, a severe shortage of qualified human resources and limited financial means explain in part the persistent nature of the problem confronting many developing countries. Стойкий характер этой проблемы, стоящей перед многими развивающимися странами, отчасти объясняется слабой технологической инфраструктурой, острой нехваткой квалифицированных кадров и ограниченностью финансовых средств.
You know, you really are incredibly persistent, aren't you? Знаешь, ты действительно невероятно стойкий, не так ли?
persistent, bioaccumulative, toxic стойкий, биоаккумулирующийся, токсичный
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
The persistent denial of information on human rights violations potentially involving national security bodies often weakens public trust in these institutions, ultimately reversing the alleged justification for secrecy. Постоянный отказ в информации о нарушениях прав человека, возможно в связи с деятельностью органов национальной безопасности, часто ослабляет доверие общественности к этим институтам, в конечном счете лишая силы предполагаемое обоснование секретности.
The Committee's resolutions had once again called on the United Nations specialized agencies to include many of the Non-Self-Governing Territories in their work, and had reflected the persistent interest of the Territories in such an approach. В резолюциях Комитета вновь содержится призыв к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций вовлекать в свою работу больше несамоуправляющихся территорий и отражен постоянный интерес территорий к такому подходу.
This gradual decontrol of administered prices helps to explain the persistent high growth of service prices in most of the transition economies which in turn contributes to the persistence of moderately high rates of overall "inflation". Такое постепенное освобождение управляемых цен от контроля помогает объяснить постоянный высокий рост цен на услуги в большинстве стран с переходной экономикой, который, в свою очередь, способствует сохранению довольно высоких темпов развития общей инфляции.
Persistent growth and positive trends in income distribution had led to considerable advances in poverty alleviation. Постоянный рост и позитивные тенденции в распределении доходов позволили добиться значительных успехов в Бразилии в отношении уменьшения уровня нищеты.
Persistent upward cost and price pressures and repeated devaluations in response to internal and external imbalances also destroy the confidence of producers and investors in the economic climate and the convertibility of the country's currency. Кроме того, постоянный рост расходов и цен и повторяющаяся девальвация с учетом внутреннего и внешнего дисбаланса снижают доверие производителей и инвесторов к складывающемуся экономическому климату и конвертируемости валюты страны.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
You're persistent and you're not welcome here. Ты настойчивый и тебе здесь не рады.
There is especially the persistent refusal of the Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma to demilitarize the city of Kisangani, despite the many resolutions of the Council urging it to do so. Особенно следует отметить настойчивый отказ Конголезского объединения за демократию, базирующегося в Гоме от демилитаризации Кисангани, несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие его к этому.
You're very persistent. the owner of all the people in Goryeo is the King. А ты настойчивый владелец всех людей в Корё - император
North Korea's open and persistent refusal to comply fully with its safeguards obligations poses a serious threat to the integrity and the credibility of the global non-proliferation regime under the NPT and the IAEA safeguards system. Открытый и настойчивый отказ Северной Кореи в полной мере выполнять свои обязательства по гарантиям представляет серьезную угрозу целостности и надежности глобального режима нераспространения в рамках Договора ДНЯО и системы гарантий МАГАТЭ.
That ex of yours, he is a persistent young lad. Этот твой бывший, настойчивый парень.
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
WHO also noted the persistent shortage of supply of certain drugs and a significant drop in vaccination coverage. ВОЗ обратила также внимание на хронический дефицит некоторых медикаментов и ощутимое снижение охвата программ вакцинации.
The representative of Madagascar said that his country considered the item under discussion to be extremely important, because the debt problem was a persistent one in Madagascar. Представитель Мадагаскара сказал, что его страна считает обсуждаемый пункт повестки дня чрезвычайно важным, поскольку долговая проблема носит для Мадагаскара хронический характер.
He has chronic persistent -progressive liver inflammation. У судьи Мендозы хронический персистирующий гепатит, это непрогрессирующая форма воспаления печени.
Noting that this had been a persistent concern, the Commission requested the secretariat to prepare for the next session a more detailed report and analysis of the actual and proposed financial expenditures reported by contractors to date. Отметив хронический характер этой проблемы, Комиссия поручила Секретариату подготовить к следующей сессии более подробный доклад и анализ фактических и предполагаемых финансовых затрат, сообщенных контракторами на сегодняшний день.
Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. Несмотря на постоянно предпринимаемые в этой сфере шаги, повышенная подверженность региона воздействию стихийных бедствий и его уязвимость, необходимость адаптации к климатическим изменениям и затруднения, возникающие при использовании эффекта масштаба в связи с небольшой численностью населения, представляют собой проблемы, которые носят хронический характер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
The meteorological office has issued a statement saying that a persistent anti-cyclone over London is to blame. Метеорологическая служба выступила с заявлением, что причиной стал устойчивый антициклон над Лондоном.
Inequalities that exist in access to health services remain a persistent phenomenon, preventing older persons from full enjoyment of quality health care. Диспропорции, существующие в доступе к медицинским услугам, по-прежнему носят устойчивый характер и не позволяют пожилым людям в полной мере воспользоваться качественным медицинским обслуживанием.
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне.
In 1994, the Executive Committee, through an informal Working Group on Refugee Women and Refugee Children, looked into the diversity and persistent character of certain obstacles hampering the protection of refugee women and children. В 1994 году неофициальная Рабочая группа Исполнительного комитета по проблемам женщин и детей из числа беженцев проанализировала многообразие и устойчивый характер некоторых проблем, препятствующих защите женщин и детей из числа беженцев.
It is, of course, precisely in this region that economic growth has been most rapid and persistent. Именно в этом регионе экономический рост был наиболее быстрым и носил устойчивый характер.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
I wish to extend my gratitude to former Presidents Thabo Mbeki, Pierre Buyoya and Abdulsalami Abubakar for their sustained efforts as the members of the Panel to assist the two parties in resolving their persistent differences. Хотел бы выразить свою признательность бывшим президентам Табо Мбеки, Пьерру Бойою и Абдулсаламу Абубакару за их неустанные усилия в качестве членов Группы по оказанию содействия обеим сторонам в урегулировании своих сохраняющихся разногласий.
To implement the collaborative approach, a number of institutional mechanisms were put into place to facilitate inter-agency cooperation on behalf of the displaced with a view to addressing the persistent gaps in coordination and protection. Для реализации совместного подхода был создан ряд институциональных механизмов, призванных облегчать межучрежденческое сотрудничество в интересах перемещенных лиц, в целях ликвидации сохраняющихся пробелов в области координации и защиты.
Through the People's Charter Initiative, I am seeking to empower the people of Fiji at large and to find just and sustainable solutions to our deep-rooted and persistent problems. Через Инициативу народной хартии я хотел бы расширить права и возможности населения Фиджи в целом и найти пути справедливого и прочного урегулирования наших глубоко укоренившихся и сохраняющихся проблем.
At the same time, all Governments continued to implement targeted policies and programmes for the advancement and empowerment of women, addressing persistent gaps, inequalities and discrimination and providing equal opportunities. В то же время все правительства продолжали внедрять целевые стратегии и программы, направленные на улучшение положения и расширение возможностей женщин, преодоление сохраняющихся пробелов, элементов неравенства и дискриминации и предоставление женщинам равных с мужчинами возможностей.
(a) The persistent gender wage gap as well as horizontal and vertical segregation in the labour market, in which women are concentrated in lower-paid and part-time work, which adversely affects their career development and pension benefits; а) сохраняющихся различий в оплате труда женщин и мужчин, а также горизонтальной и вертикальной сегрегации на рынке труда, где женщины выполняют более низкооплачиваемую работу и трудятся неполный рабочий день, что отрицательно сказывается на их профессиональном росте и пенсионных пособиях;
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
In the ensuing decade to these policy, institutional and legal developments, the Government employed a series of strategies to deal with the persistent drought conditions. В течение десятилетия, последовавшего за введением этих политических, институциональных и правовых изменений, правительство претворяло в жизнь ряд стратегий, направленных на преодоление сохраняющейся проблемы засухи.
We also ask that UNTAET continue its training of local police so as to deal with persistent criminality and to maintain public order so that the Timorese are better prepared for independence. Мы обращаемся к ВАООНВТ с просьбой продолжить осуществление ее программы по подготовке местных полицейских сил в целях борьбы с сохраняющейся преступностью и поддержания порядка, что обеспечит более высокий уровень готовности восточнотиморцев к процессу перехода к независимости.
But women's poverty and inequality is still a major constraint on economic progress: the Government set up the Women and Work Commission two years ago to address the persistent gender pay gap. При этом нищета и неравноправное положение женщин все еще являются серьезными факторами, сдерживающими поступательное развитие экономики: для решения сохраняющейся проблемы разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами два года назад правительство учредило Комиссию по положению женщин в контексте занятости.
The Committee is concerned that, despite the adoption of the new Employment Act of 2004 and programmes undertaken by the State party, unemployment among Roma continues to be particularly high and that Roma face persistent discrimination in recruitment (i)). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие нового Закона о занятости 2004 года и программы, осуществляемые государством-участником, безработица среди рома по-прежнему является крайне высокой и что рома сталкиваются с сохраняющейся дискриминацией в области найма на работу i)).
While it has been recorded as a persistent problem in several locations around the world since those days, it has also been identified as an emerging trend in numerous other destinations. Хотя в одних привлекательных для туристов странах он признан в качестве проблемы, сохраняющейся еще с тех времен, то во многих других представляется лишь возникающей тенденцией.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
These reports also highlight persistent denials by the Government to allow successive Groups access to the bank accounts used to deposit para-fiscal revenues. В этих докладах также освещается упорный отказ правительства предоставить одной за другой группам доступ к банковским счетам, используемым для депонирования парафискальных налогов.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
Indeed, on a number of occasions, the President and the Prosecutor sought to draw the international community's attention to the persistent refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to obey the will of the Security Council expressed in those four resolutions. В целом ряде случаев Председатель и Обвинитель, по сути, пытались обратить внимание международного сообщества на упорный отказ Союзной Республики Югославии подчиниться воле Совета Безопасности, выраженной в этих четырех резолюциях.
Norway is deeply concerned by the blatant disregard for humanitarian principles, such as the persistent denial of access to people in need and the deliberate violence and attacks against civilian populations. Норвегия глубоко обеспокоена вопиющими нарушениями гуманитарных принципов, такими, как упорный отказ в доступе к людям, нуждающимся в помощи, а также преднамеренное насилие и нападения на гражданское население.
You sure are persistent. Ты, конечно, упорный.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
However, the Team has also noted some persistent obstacles to effective international implementation. Однако Группа также отмечает некоторые сохраняющиеся препятствия на пути эффективного осуществления этого запрета на международном уровне.
Running through all the patterns of injustice is the persistent reality of gender discrimination, which denies millions of girls equal rights to health and opportunities. Через все виды несправедливости красной нитью проходят сохраняющиеся реалии дискриминации по признаку пола, в результате которой миллионы девочек лишены равных прав на медицинское обслуживание и равных возможностей.
Argentina noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had called attention to persistent stereotypical attitudes with regard to the traditional role of women. Аргентина отметила, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин призвал обратить внимание на сохраняющиеся стереотипы в представлениях о роли женщин.
Belize was acutely aware that persistent pockets of poverty continued to pose a challenge to development; poverty remained an obstacle to the full realization of all human rights of all Belizeans. Белиз четко сознает, что одной из проблем на пути развития по-прежнему являются сохраняющиеся островки нищеты; что нищета по-прежнему является препятствием на пути к полному осуществлению всех прав человека всех граждан Белиза.
Persistent instability and conflict continue to displace civilians all over the world. Сохраняющиеся нестабильность и конфликты продолжают приводить к вынужденному переселению гражданских лиц повсюду в мире.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
Several States had identified persistent traditions and prejudices as a main difficulty affecting the enjoyment of girls' fundamental rights. В ряде государств было выявлено сохранение традиций и предрассудков в качестве главной проблемы, отрицательно сказывающейся на реализации основных прав человека.
INDH stated that there is a persistent pattern of discrimination against indigenous peoples, as evidenced by social indicators which continue to reflect inequalities of a structural nature. НИПЧ указал на сохранение дискриминации в отношении коренных народов, о которой по-прежнему свидетельствуют социальные показатели, отражающие неравенство структурного характера.
Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний.
Upon receiving reports that renegade General Laurent Nkunda and ex-ANC hardliners intended to cause instability, and given the persistent threat of Rwandan and Ugandan foreign armed groups, MONUC increased patrols and monitored the situation closely to prevent any escalation of violence. Получив сообщения о том, что мятежный генерал Лоран Нкунда и непримиримые бойцы бывшей КНА намерены спровоцировать нестабильность, и учитывая сохранение угрозы, создаваемой руандийскими и угандийскими вооруженными группами, МООНДРК усилила патрулирование и внимательно следила за ситуацией для того, чтобы предотвратить любую эскалацию насилия.
Given the persistent discrimination and racism against Roma in Europe, thorough consideration of the situation of this group should continue to be given throughout the preparatory process for the World Conference, the World Conference itself, and in the follow-up processes to the World Conference. Учитывая сохранение в Европе дискриминации и расизма в отношении рома, следует продолжать тщательное рассмотрение положения этой группы в ходе процесса подготовки к Всемирной конференции, в ходе самой Всемирной конференции, а также в процессе последующих мероприятий по итогам Всемирной конференции.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
Increases in the prices of food products and persistent inequalities contribute to higher poverty rates and cause high social tensions and violence. В результате повышения цен на продовольственные товары и сохраняющегося неравенства растет безработица и отмечается эскалация социальной напряженности и насилия.
Importantly, the diversion for armaments of the world's human and economic resources has long been identified as a cause for persistent underdevelopment. Следует отметить, что отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения уже давно признано одной из причин все еще сохраняющегося недостаточного развития.
The Committee also notes with concern the persistent gender-based segregation of occupations and sectors, which is the main cause of the continuing gender-based wage gap (art. 3). Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющуюся гендерную сегрегацию в различных сферах деятельности и секторах экономики, которая является основной причиной сохраняющегося разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами (статья З).
Persistent gender inequality excludes half the population from many areas of social life. В результате сохраняющегося гендерного неравенства половина населения исключена из многих областей общественной жизни.
Furthermore, the persistent wage gap between women and men makes it more difficult for more men to take parental leave. Кроме того, из-за сохраняющегося разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами последним сложнее брать родительский отпуск4.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
Our commitment to human dignity is challenged by persistent poverty and raging disease. Нашей приверженности человеческому достоинству угрожают сохраняющаяся нищета и распространяющиеся болезни.
The persistent volatility of the political and military situation in Guinea-Bissau is both a cause and a consequence of the country's economic deterioration. Сохраняющаяся нестабильность в политической и военной областях в Гвинее-Бисау является как причиной, так и следствием ухудшения экономического положения страны.
There is general agreement that persistent widespread poverty as well as serious social and gender inequalities have significant influences on, and are in turn influenced by, such demographic parameters as population growth, structure and distribution. Существует общее согласие в отношении того, что сохраняющаяся широкомасштабная нищета, а также серьезное социальное и гендерное неравенство оказывают значительное влияние на такие демографические параметры, как рост численности, структура и распределение населения, и, в свою очередь, испытывают их влияние на себе.
One characteristic of international trade that impedes development and poses an obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development is the persistent instability in the prices of many primary commodities and the general deterioration of the terms of trade. Одной из характерных черт международной торговли, которая сдерживает развитие и препятствует применению Декларации о праве на развитие, являются сохраняющаяся нестабильность цен на многие сырьевые товары и общее ухудшение условий торговли.
Persistent insecurity in parts of the country continued to limit humanitarian access and delivery of essential assistance. Сохраняющаяся опасная обстановка в некоторых частях страны по-прежнему ограничивает возможности гуманитарного доступа и доставки самой необходимой помощи.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
The fact that, in virtually all countries, women are overrepresented in the service sector contributes to persistent gender wage gaps throughout the world. Тот факт, что практически во всех странах женщины перепредставлены в секторе услуг, способствует сохраняющимся во всем мире разрывам в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами.
(a) The persistent gap between the legislative framework and its practical implementation with regard to the obligations of the Convention; а) сохраняющимся разрывом между законодательной основой и ее практическим применением, в том что касается вытекающих из Конвенции обязательств;
They noted that the format of the note followed the recommendations made by the Committee at its thirty-fourth session, namely sections dealing with persistent problems, emerging trends, challenges, the role of the Organization, and directions to be pursued and priorities. Они отметили, что формат записки соответствует рекомендациям, вынесенным Комитетом на его тридцать четвертой сессии, а именно: он состоит из разделов, посвященных сохраняющимся проблемам, формирующимся тенденциям, вызовам, роли Организации, а также будущим направлениям деятельности и приоритетам.
Thus far, it had received no complaints of discrimination against women, which might be explained by the traditional mentality and idea of women's roles on the one hand and a persistent mistrust of government structures on the other. Пока комиссия не получала жалоб на дискриминацию женщин, что можно объяснить традиционной психологией и представлением о роли женщин, с одной стороны, и сохраняющимся недоверием к государственным структурам, с другой.
CRC was concerned at the limited availability, accessibility, quality and use of health services especially in remote areas, widespread shortage of skilled health personnel and persistent inequalities in access to and use of health care between rural and urban areas. КПР был обеспокоен не вполне удовлетворительным положением дел с наличием, доступностью, качеством и использованием медицинских услуг, особенно в отдаленных районах, повсеместной нехваткой квалифицированных медицинских работников и сохраняющимся неравенством в доступе к медицинскому обслуживанию и использованию медицинских услуг между сельскими и городскими районами.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
The persistent mutual distrust must be overcome through education. Сохраняющееся взаимное недоверие необходимо преодолевать с помощью просветительских мер.
She also referred to persistent inequalities and religious differentials in relation to employment. Она отмечает также сохраняющееся неравенство и проведение различий по религиозному признаку в сфере труда.
At the same time, persistent socio-economic inequalities and episodes of social unrest have generated awareness of the critical nature of social inclusion efforts in making development truly inclusive. В то же время сохраняющееся социально-экономическое неравенство и случаи общественных беспорядков способствуют осознаю того, что усилия по достижению социальной интеграции крайне важны для обеспечения подлинно всеохватного характера процесса развития.
Migration has now reached unprecedentedly high levels owing to, among other factors, greater access to travel, persistent regional and subregional economic disparities, natural disasters, armed conflicts, political instability and the vulnerability of national borders. Сегодня миграция приобрела небывалый размах, что связано, помимо прочего, с такими факторами, как расширение доступа к средствам передвижения, сохраняющееся экономическое неравенство между регионами и субрегионами, стихийные бедствия, вооруженные конфликты, нестабильная политическая обстановка и незащищенность национальных границ.
The measures adopted to redress those wrongs were commendable, but they were not enough to make up for the wrongs of the past, the persistent inequality of the present and the prospect of continuing inequality in the future. Меры, принятые по исправлению этой несправедливости, заслуживают похвалы, но они недостаточны, для того чтобы компенсировать несправедливость прошлого, сохраняющееся неравенство сегодняшнего дня и перспективы сохранения неравенства в будущем.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
There was a persistent and unacceptable gap between the needs and rights of poor people and the chance for them to build a decent life. По-прежнему сохраняется неприемлемый разрыв между потребностями и правами бедных групп населения и имеющимися у них возможностями налаживания достойной жизни.
Its effective implementation however remains a challenge and many observers have pointed to a persistent gap between the formal commitment to gender mainstreaming and its implementation in policies and programmes. Однако его эффективное практическое применение по-прежнему представляет трудность, и многие наблюдатели указывают на то, что между официальными обязательствами по учету гендерной проблематики и их практическим выполнением в рамках политики и программ сохраняется разрыв.
The Committee notes with concern the persistent levels of violence in the State party, which appear to be largely linked to organized crime, despite the measures taken to reduce this. Комитет с обеспокоенностью отмечает высокий уровень насилия, который сохраняется в государстве-участнике, несмотря на принимаемые меры по борьбе с этим явлением, и который в значительной мере обусловлен наличием организованной преступности.
However, persistent technological and innovation divides between countries and regions continue. Тем не менее, между странами и регионами по-прежнему сохраняется огромный технологический и инновационный разрыв.
The situation in Tajikistan was very similar to that of Kyrgyzstan, with well-developed organizations in civil society but a persistent gap that existed between the demands of those organizations and the policy and programme delivery of the Government. Ситуация в Таджикистане весьма схожа с ситуацией в Кыргызстане: в обеих странах имеется хорошо развитая сеть организаций гражданского общества, однако между требованиями этих организаций и политикой и программами правительства постоянно сохраняется разрыв.
Больше примеров...