Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
For example, PFOS is a persistent organic pollutant as judged by the Stockholm Convention. PFOS рассматривается как стойкий органический загрязнитель окружающей среды.
Listen, you're a persistent fellow, but I... Crisscross! Слушай, ты стойкий человек, но я...
The young and persistent Thomas Buckley, as many of you may know, decided some time ago to devote part of his life to making mine as difficult as possible. Юный и стойкий Томас Баккли, многие из вас могут знать, решил некоторое время назад посвятить часть своей жизни тому, чтобы устроить мою жизнь как можно труднее.
It then tackles the management of such wastes, and establishes an obligation to destroy or irreversibly transform their persistent organic pollutant content, explicitly banning disposal operations that might lead to recovery, recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses. Затем она занимается регулированием таких отходов и устанавливает обязательство уничтожать или необратимо трансформировать их содержание, представляющее стойкий органический загрязнитель, недвусмысленно запрещая операции по удалению, которые могут привести к рекуперации, рециркуляции, восстановлению, непосредственному повторному использованию или альтернативным видам использования.
The resultant fog, mixed with smoke from home and industrial chimneys, particulates such as those from motor vehicle exhausts, and other pollutants such as sulphur dioxide, formed a persistent smog, which blanketed the capital the following day. В результате из тумана, смешанного с каминным дымом, пылью, выхлопными газами транспортных средств и другими загрязняющими веществами, такими как диоксид серы, образовался стойкий смог, на следующий день окутавший столицу.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
The vulnerability of the agriculture sector to natural hazards, combined with poor marketing and technology, has contributed to persistent food deficits in recent years. В последние годы в стране наблюдается постоянный дефицит продовольствия, возникновение которого обусловлено уязвимостью сельскохозяйственного сектора перед опасными природными явлениями, а также неразвитостью рынка и технологических процессов.
Have you been hearing a persistent ringing in your ears? Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
This gradual decontrol of administered prices helps to explain the persistent high growth of service prices in most of the transition economies which in turn contributes to the persistence of moderately high rates of overall "inflation". Такое постепенное освобождение управляемых цен от контроля помогает объяснить постоянный высокий рост цен на услуги в большинстве стран с переходной экономикой, который, в свою очередь, способствует сохранению довольно высоких темпов развития общей инфляции.
He develops a persistent cough. Со временем у него развился постоянный кашель.
Sir, there's this persistent noise that... Сэр, этот постоянный шум...
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
Hence our persistent clarion call to our development partners for support towards sustainable economic growth that would lead to economic independence. Следствием этого является наш настойчивый призыв, обращенный к нашим партнерам по процессу развития, оказать поддержку в целях достижения устойчивого экономического роста, который приведет к экономической независимости.
Yes, I'm sitting with Aria and she thinks you're a very persistent man. Я сейчас с Арией, и она думает, что ты очень настойчивый мужчина.
A persistent advocate of complete and general disarmament, particularly of nuclear weapons, Nepal supports measures to prevent an arms race in outer space. Как настойчивый поборник всеобщего и полного разоружения, особенно ядерного, Непал поддерживает меры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
You're very persistent. А ты очень настойчивый.
G. G. Coulton, a keen and persistent opponent, wrote on Mr. Belloc on Medieval History in a 1920 article. Джордж Култон, остроумный и настойчивый оппонент, написал статью «Мистер Беллок о средневековой истории».
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
Indeed, many efforts have been made to overcome the persistent deadlock, but regrettably so far to no avail. Чтобы преодолеть хронический затор, было поистине приложено много усилий, но, к сожалению, пока безуспешно.
Germany continues to feel that the persistent deadlock in the Conference on Disarmament should, however, not prevent further technical work on the issues at hand. Германия по-прежнему считает, что хронический затор на Конференции по разоружению все же не препятствует дальнейшей технической работе по стоящим проблемам.
The representative of Madagascar said that his country considered the item under discussion to be extremely important, because the debt problem was a persistent one in Madagascar. Представитель Мадагаскара сказал, что его страна считает обсуждаемый пункт повестки дня чрезвычайно важным, поскольку долговая проблема носит для Мадагаскара хронический характер.
The high and persistent levels of illiteracy, particularly in African LDCs, pose a serious obstacle to the development efforts of these countries. Большое число неграмотных и хронический характер этой проблемы, особенно в африканских НРС, создают серьезные препятствия на пути усилий этих стран в области развития.
In effect, it has resulted in the emergence or accentuation of internal and external imbalances and constraints, as reflected mainly in high and persistent budget and balance-of-payment deficits, heavy indebtedness and reduced financial resources for development. Напротив, она вела к возникновению или усилению внутренних и внешних несоответствий и ограничений, о чем свидетельствуют, как правило, значительный и хронический дефицит бюджета и платежного баланса, огромная задолженность и малый объем финансовых ресурсов для целей развития.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
The ability to quickly record a persistent trace found its use in some oscilloscopes. Способность быстро записывать устойчивый отпечаток нашла своё применение в некоторых осциллографах.
The meteorological office has issued a statement saying that a persistent anti-cyclone over London is to blame. Метеорологическая служба выступила с заявлением, что причиной стал устойчивый антициклон над Лондоном.
The Central Bank of Cyprus reacted to these rumours, which caused limited but persistent capital outflows, by comments by the Governor intended to send appropriate signals, as well as by increasing interest rates by 100 basis points. Центральный банк Кипра отреагировал на эти слухи, повлекшие за собой ограниченный, но устойчивый отток капитала, соответствующими заявлениями Управляющего, который намеревался донести нужную в данном случае информацию, а также повышением процентных ставок на 100 базисных пунктов.
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне.
Beta-HCH appears to be persistent in investigated species. У исследованных видов присутствие бета-ГХГ, по-видимому, носит устойчивый характер.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
In addition, regional inter-State cooperation must be urgently improved to overcome persistent barriers to establishing accountability for wartime atrocities. Кроме того, необходимо в срочном порядке активизировать региональное сотрудничество между государствами для преодоления сохраняющихся препятствий для установления ответственности за акты жестокости, совершенные в военное время.
The Board shared the concern expressed by the General Assembly, the organizations of United Nations common system and staff representatives about the persistent imbalance between the margin levels for different levels in the Professional category. Комиссия ревизоров разделяла озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей, организациями общей системы и представителями персонала, по поводу сохраняющихся различий в размерах разницы для различных классов категории специалистов.
At the same time, all Governments continued to implement targeted policies and programmes for the advancement and empowerment of women, addressing persistent gaps, inequalities and discrimination and providing equal opportunities. В то же время все правительства продолжали внедрять целевые стратегии и программы, направленные на улучшение положения и расширение возможностей женщин, преодоление сохраняющихся пробелов, элементов неравенства и дискриминации и предоставление женщинам равных с мужчинами возможностей.
IIMA was deeply concerned at the persistent disparities between children living in rural and urban areas in the enjoyment of their rights to education and recommended that Mozambique ensure equal access to education and literacy, for urban and rural children. МИМА выразил глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющихся различий между детьми, проживающими в сельских и городских районах, с точки зрения осуществления их прав на образование, и рекомендовал Мозамбику обеспечить равный доступ к образованию и равный уровень грамотности для городских и сельских детей.
While the State party maintained that the fact that Rwandans spoke the same language confirmed their belonging to the same ethnic group, the Batwa still constituted a marginalized minority group and were a victim of persistent traditional stereotypes. Констатируя, что государство-участник объясняет принадлежность всех руандийцев к одной народности тем фактом, что они говорят на одном языке, Докладчик подчеркивает, что батва, тем не менее, составляют маргинальную группу меньшинства, которая страдает от сохраняющихся традиционных стереотипов.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
It has become increasingly clear that the persistent impunity does not only stem from a lack of institutional capacity. Становится все более очевидным, что причиной сохраняющейся безнаказанности является не только отсутствие институционального потенциала.
Many representatives referred to persistent discrimination against women and their lack of access to proper nutrition, clean drinking water, health, education, social support services and decent housing. Многие представители говорили о сохраняющейся дискриминации женщин и об ограниченной доступности для них надлежащего продовольствия, чистой питьевой воды, услуг в области здравоохранения, образования, социальной поддержки и качественного жилья.
Concern was expressed with regard to a persistent problem of the late issuance of documentation, insufficient quality of the translation and interpretation services in certain languages and the accumulated backlog in the production of the Repertory of Practice of United Nations Organs. Была выражена обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы с выпуском документации, недостаточно высокого качества услуг в области письменного и устного перевода на некоторые языки и возросшим отставанием в выпуске «Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций».
Short-term gains or windfall oil revenues are continuously sapped by persistent tensions. Обстановка сохраняющейся напряженности постоянно сводит на нет полученные краткосрочные выгоды или непредвидевшиеся доходы от продажи нефти.
While it has been recorded as a persistent problem in several locations around the world since those days, it has also been identified as an emerging trend in numerous other destinations. Хотя в одних привлекательных для туристов странах он признан в качестве проблемы, сохраняющейся еще с тех времен, то во многих других представляется лишь возникающей тенденцией.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
I'm a hard-worker, I set high goals and I've been told that I am persistent. Я трудяга, я ставлю дальние цели, а ещё мне говорили, что я упорный.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета.
The persistent refusal of the Government of the Sudan to implement the Council's resolutions directly curtailed the Council's efforts to curb or prevent crimes in Darfur, which was an issue of concern relevant to the mandates of both the Council and the Court. Упорный отказ правительства Судана выполнять резолюции Совета непосредственно подрывает усилия Совета по сдерживанию или предотвращению преступлений в Дарфуре - вопрос, который вызывает беспокойство и входит в мандаты как Совета, так и Суда.
You sure are persistent. Ты, конечно, упорный.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
Belgium noted persistent difficulties and human rights violations in the field of public security as well as the efforts made by Brazil to address them. Бельгия отметила сохраняющиеся проблемы и нарушения прав человека в сфере общественной безопасности, а также усилия Бразилии по их преодолению.
CERD recommended that China continue to address the persistent health disparities affecting persons belonging to ethnic minorities and drew attention to the UPR and recommendation 20 which enjoyed the support of China. КЛРД рекомендовал Китаю и далее устранять сохраняющиеся диспропорции в сфере здравоохранения, негативно сказывающиеся на лицах, принадлежащих к этническим меньшинствам, и обратил внимание на УПО и рекомендацию 20, которая получила поддержку Китая.
On the other hand, we have noted the persistent problems in the safeguards implementation by the Democratic People's Republic of Korea, particularly in verifying the initial declaration. В то же время мы отметили все еще сохраняющиеся проблемы в отношении осуществления режима гарантий Корейской Народно-Демократической Республикой, в особенности в плане проверки первоначального заявления.
Persistent imbalances at the global and regional levels should be avoided, as they could jeopardize economic recovery. Следует устранить сохраняющиеся на мировом и региональном уровнях диспропорции, поскольку они могут затормозить возобновление экономического роста.
Persistent and new armed conflict or major civil strife and instability in many regions of the world have huge costs in terms of lives and development prospects for the countries and the regions involved. Сохраняющиеся и новые вооруженные конфликты или масштабные гражданские беспорядки и нестабильность во многих регионах мира выливаются для пострадавших стран и районов в огромные издержки, измеряемые количеством жертв и упущенных возможностей в области развития.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
Several States had identified persistent traditions and prejudices as a main difficulty affecting the enjoyment of girls' fundamental rights. В ряде государств было выявлено сохранение традиций и предрассудков в качестве главной проблемы, отрицательно сказывающейся на реализации основных прав человека.
Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний.
Upon enquiry, the Committee was informed that, in the opinion of the Secretary-General, there were many factors underlying the persistent vacancies in the language posts in Nairobi. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что, по мнению Генерального секретаря, устойчивое сохранение вакантных лингвистических должностей в Найроби объясняется действием многих факторов.
Tajikistan has now ratified a number of United Nations environmental conventions, including the conventions on biological diversity, protection of the ozone layer, climate change, combating desertification, wetlands, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, and environmental impact assessment. Таджикистан на сегодня ратифицировал ряд конвенций ООН по вопросам окружающей среды, в том числе, конвенция по сохранению биологического разнообразия, сохранение озонового слоя, изменение климата, по борьбе с опутыванием, о водно-болотных угодьях, Стокгольмская конвенция по стойким органическим загрязнителям, ОВОС.
Critics pointed to a persistent misuse of laws by the ruling People's Action Party (PAP) and a perceived bias within the judicial system, reiterating the continuing influence of Minister Mentor Lee Kuan Yew in maintaining the country's restrictive human rights climate. Непрекращающиеся злоупотребления правом со стороны правящей Партии народного действия (ПНД), а также очевидная предвзятость судебно-правовой системы вызывали серьёзную критику. Неоднократно подчёркивалось неослабевающее влияние министра-наставника Ли Куан Ю на сохранение в стране мер, ограничивающих права человека.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
Future development goals should be based on a realistic assessment of the available public and private funding in light of the persistent economic and financial crisis. Будущие цели в области развития должны основываться на реалистичной оценке имеющегося государственного и частного финансирования в свете сохраняющегося экономического и финансового кризиса.
Both the economic costs of persistent gender inequality and the resource requirements for promotion of gender equality and women's empowerment need to be calculated by Governments and multilateral and bilateral agencies. Необходимо, чтобы правительства и многосторонние и двусторонние учреждения подсчитывали и экономические издержки сохраняющегося гендерного неравенства и потребности в ресурсах, необходимых для содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
What type of macroeconomic policies worldwide can support a strong, balanced and sustainable recovery and help close the persistent output gap in the aftermath of the world financial and economic crisis? Какие виды макроэкономической политики во всем мире могут использоваться для поддержки уверенного, сбалансированного и поступательного экономического подъема и содействия сокращению сохраняющегося разрыва в объемах производства в период после мирового финансово-экономического кризиса?
(c) Adopt specific measures to eliminate the persistent inequality between men and women, and in particular indigenous women, and promote full access to primary education, health and land. с) принять конкретные меры по устранению сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами, особенно женщинами из числа коренных народов, и способствовать обеспечению им полного доступа к начальному образованию, здравоохранению и земле.
Inadequate resources for development financing and the persistent debt crisis would not prove intractable to lasting solutions if the international community defined a common purpose, duly appreciated the realities of an increasingly interdependent world and had the conscience to do what was morally demanded of it. Проблема нехватки ресурсов и сохраняющегося кризиса задолженности может быть решена на долгосрочной основе только в том случае, если будет определена общая цель, должным образом учитываться все возрастающая взаимозависимость в мире, и только на основе осознания необходимости того, что является моральным императивом для международного сообщества.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
On a related note, the persistent downward trend with respect to ODA was cause for concern, as most donors had reduced their ODA in response to the global economic downturn. В этой связи сохраняющаяся нисходящая тенденция в размере ОПР не может не вызывать беспокойства, так как большинство доноров снизили уровень своей ОПР вследствие глобального экономического спада.
She expressed concern at the significant level of outstanding unpaid assessments and the projected budgetary shortfall, and recalled that persistent arrears led to cash flow issues, with serious consequences for the entire Organization. Она выражает озабоченность в связи со значительным объемом задолженности по взносам и прогнозируемым дефицитом бюджета и напоминает, что сохраняющаяся задолженность порождает проблемы в сфере движения денежной наличности, что приводит к серьезным последствиям для всей Организации.
There is general agreement that persistent widespread poverty as well as serious social and gender inequalities have significant influences on, and are in turn influenced by, such demographic parameters as population growth, structure and distribution. Существует общее согласие в отношении того, что сохраняющаяся широкомасштабная нищета, а также серьезное социальное и гендерное неравенство оказывают значительное влияние на такие демографические параметры, как рост численности, структура и распределение населения, и, в свою очередь, испытывают их влияние на себе.
Persistent insecurity has brought about a steady rise in civilian casualties. Упорно сохраняющаяся проблема отсутствия безопасности ведет к устойчивому росту числа жертв среди гражданского населения.
The persistent weakness of many commodity-dependent developing countries would continue to impede their development and growth, sidetracking the attainment of the Millennium Development Goals. Сохраняющаяся отсталость многих стран, экономика которых зависит от сырьевого сектора, по-прежнему будет служить препятствием на пути развития и роста и, как следствие, достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
The Advisory Committee remains concerned about the persistent gender imbalance in the staffing of field missions, in particular at the more senior levels. Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющимся гендерным дисбалансом в штатном составе полевых миссий, в частности на должностях более высокого уровня.
These challenges are exacerbated by persistent inequality as well as high rates of unemployment, in particular among the continent's burgeoning youth population. Эти проблемы усугубляются сохраняющимся неравенством и высоким уровнем безработицы, особенно среди африканской молодежи, численность которой стремительно растет.
That said, the study also attributed delays in reaching the project implementation stage to a persistent lack of sufficient resources. При этом задержки с выходом на реализационный этап проектов объяснялись в исследовании сохраняющимся дефицитом ресурсов.
The Government was concerned by the persistent level of violence against women and was grateful for the assistance provided by UNFPA in combating it. Правительство обеспокоено сохраняющимся уровнем насилия в отношении женщин и благодарно за помощь со стороны ЮНФПА в борьбе с ним.
That is crucial in face of challenges posed by insufficient progress and persistent educational inequities among and within countries, resulting in marginalization and exclusion in education. Это имеет исключительно важное значение с учетом проблем, обусловленных недостаточным прогрессом и сохраняющимся неравенством в сфере образования как между странами, так и внутри стран, что влечет за собой маргинализацию и отсутствие доступа к образованию.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
The 2005 CCA indicated that persistent gender inequity poses a severe obstacle to sustainable socio-economic development. В ОАС за 2005 год отмечено, что серьезным препятствием на пути устойчивого социально-экономического развития является сохраняющееся гендерное неравноправие.
The persistent legacy of that history includes the region's dependence on a small number of home countries for trade and FDI, limited intra-regional economic relations and the predominance of small domestic markets. Сохраняющееся наследие этой истории проявляется, в частности, в зависимости торговли и ПИИ региона от небольшой группы стран базирования, в ограниченных внутрирегиональных экономических связях и в преобладании мелких внутренних рынков.
Migration has now reached unprecedentedly high levels owing to, among other factors, greater access to travel, persistent regional and subregional economic disparities, natural disasters, armed conflicts, political instability and the vulnerability of national borders. Сегодня миграция приобрела небывалый размах, что связано, помимо прочего, с такими факторами, как расширение доступа к средствам передвижения, сохраняющееся экономическое неравенство между регионами и субрегионами, стихийные бедствия, вооруженные конфликты, нестабильная политическая обстановка и незащищенность национальных границ.
The Commission can conduct formal inquiries where there are persistent inequalities, human rights or good relations issues that need highlighting; and formal investigations where there is evidence of unlawful discrimination. Комиссия вправе проводить официальные расследования в тех случаях, когда имеет место сохраняющееся неравенство, возникают проблемы, связанные с правами человека или установлением нормальных отношений; а также официально расследовать случаи незаконной дискриминации.
Persistent gender inequality underpins the alarming prevalence of violence and discrimination against women and girls, and hinders the contribution of half of the population to sustainable social and economic development. Сохраняющееся гендерное неравенство является одной из причин угрожающего по своим размерам распространения случаев насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек и не дает половине населения вносить вклад в устойчивое социальное и экономическое развитие.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
The Committee is concerned about the persistent practice of forced and child marriages in the State party (arts. 3, 23 and 24). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике сохраняется практика насильственных и детских браков (статьи 3, 23 и 24).
United Nations forces are often deployed in areas where there is a persistent and serious mine threat, which challenges the Organization's capacity to carry out its peacekeeping functions effectively. Силы Организации Объединенных Наций зачастую развернуты в местах, где сохраняется серьезная минная угроза, что ставит под опасность способность Организации Объединенных Наций эффективно осуществлять свои миротворческие функции.
However, a persistent, and even widening, implementation gap remains between the good intentions frequently expressed in constitutional reforms and various forms of legislation and the effective enjoyment of human rights at the practical, everyday level. Вместе с тем по-прежнему сохраняется, а подчас и расширяется, имплементационная брешь между благими намерениями, часто находящими отражение в различных конституционных и законодательных реформах, и эффективным пользованием правами человека на конкретном и повседневном уровне.
The Committee remains concerned at persistent allegations of conflict between the Government and members of the Hmong minority who have taken refuge in the jungle or mountainous areas of the Lao People's Democratic Republic since 1975. У Комитета сохраняется беспокойство в связи с продолжающими поступать сообщениями о конфликте между правительством и частью меньшинства хмонг, которая скрывается в лесах и горных районах Лаоса с 1975 года.
The situation in Tajikistan was very similar to that of Kyrgyzstan, with well-developed organizations in civil society but a persistent gap that existed between the demands of those organizations and the policy and programme delivery of the Government. Ситуация в Таджикистане весьма схожа с ситуацией в Кыргызстане: в обеих странах имеется хорошо развитая сеть организаций гражданского общества, однако между требованиями этих организаций и политикой и программами правительства постоянно сохраняется разрыв.
Больше примеров...