Only Poland has so far established emission permit registers, a Pollutant Release and Transfer Register (PRTR) and a register of non-compliance fines (enforcement register). |
В настоящее время лишь в Польше существуют регистры разрешений на сброс загрязняющих веществ, Регистр выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) и регистр штрафных санкций на случай несоблюдения экологических обязательств (правообеспечительный регистр). |
Some companies, such as Beckman Coulter, Dade Behring, Abbott and Bayer, do not permit their technology to be sold to Cuba. |
Некоторые компании, такие, как «Бекман-Коултер», «Дейд-Беринг», «Эббот» и «Байер», не имеют разрешений на продажу своей технологии Кубе. |
The Panel understands that attaching a certified copy of such a deed to a private use permit contract is technically not required; the applicant must only provide the Forestry Development Authority with a certified copy of the deed in order to prove private ownership. |
Насколько понимает Группа, технически прилагать заверенные копии этих документов при получении разрешений на частную эксплуатацию не требуется - кандидат должен лишь представить в Управление по освоению лесных ресурсов заверенную копию этих документов в качестве доказательства его права собственности. |
These include negotiating arrangements for spouse employment with a number of host countries and providing more comprehensive information to candidates and new recruits on applicable visa and work permit regulations, child-care arrangements and employment opportunities. |
В их числе - необходимость проведения переговоров о порядке трудоустройства супругов с рядом принимающих стран и предоставления более полной информации кандидатам и вновь набранным сотрудникам в отношении действующего порядка получения виз и разрешений на работу, услуг по уходу за детьми и возможностей трудоустройства. |
2,477 weapons registered resulting from delays in the procurement of the necessary equipment and supplies for the permit workstations |
Зарегистрировано 2477 единиц оружия в результате задержек с поставкой необходимого оборудования и материалов и принадлежностей для пунктов выдачи соответствующих разрешений на владение оружием |
Switzerland has a system of temporary work permit including so-called year-permits (so-called B-Permits), short-term permits and seasonal permits (so-called A-Permits). |
В Швейцарии существует система временных разрешений на работу, включая так называемые годичные разрешения (так называемые разрешения категории В), краткосрочные разрешения и сезонные разрешения (так называемые разрешения категории А). |
The manual also includes provisions on the Visiting Frontier Worker Card and the Regional Visitor Card, which permit frontier workers and local Guatemalan and Belizean visitors to stay legally in the states located along the southern border of Mexico. |
Кроме того, в него включены положения об упрощении порядка оформления документов трудящихся из приграничных стран и разрешений на местные поездки в южные пограничные районы Мексики, выдаваемых гватемальским и белизским жителям, на основании соответственно пропуска для работы приграничных трудящихся и пропуска для поездок в пределах региона. |
The project had identified a number of non-physical barriers to road transport, such as transport permit quotas, non-harmonized and non-synchronized border controls, lack of monitoring border crossing delays, unofficial payments, visas for professional drivers, etc. |
В процессе осуществления этого проекта был выявлен ряд таких нефизических барьеров для автомобильных перевозок, как квоты на получение разрешений на перевозки, негармонизированные и несинхронизированные пограничные проверки, отсутствие контроля за продолжительностью задержек при пересечении границ, неофициальные платежи, визы для профессиональных водителей и т.д. |
According to UNHCR, the Jamaican Government and UNHCR should work together to issue refugee documentation, address work permit challenges, and expedite durable solutions for long-staying refugees. |
По данным УВКБ, правительство Ямайки и УВКБ должны совместно действовать в таких областях, как выдача беженцам документов, решение проблемы предоставления разрешений на работу и скорейшее долгосрочное решение проблем беженцев, остающихся в стране в течение длительного времени. |
The Ministry of Labour, Employment and Migration and its counterpart in the Republic of Korea have introduced a new pre-departure training procedure for nationals who have contracts to work in that country under the work permit programme. |
МТЗМ и корейской стороной была внедрена новая процедура прохождения предвыездной подготовки для граждан, получивших контракты для работы в Республике Корея, по Программе выдачи разрешений на работу. |
Furthermore, the new Act expressly prohibits employers from deducting recruitment expenses, including employment permit fees, from the remuneration of the employees, as well as prohibiting them from retaining personal documents of the employee, including their passport, driving licence or identity card. |
Кроме того, новый закон прямо запрещает работодателям вычитать из вознаграждения наемных работников расходы на подбор персонала, в том числе пошлины за выдачу разрешений на работу, а также удерживать личные документы наемных работников, включая паспорт, водительские права или удостоверение личности. |
Under the Chemical Weapons Act and associated legislation, Australia has established national permit systems for the production, processing, consumption and export/import of CWC Scheduled chemicals, including CW agents, saxitoxin and ricin. |
В соответствии с Законом о химическом оружии и связанными с ним подзаконными актами Австралия учредила национальную систему разрешений на производство, переработку, потребление и экспорт/импорт химикатов, включенных в списки Конвенции о химическом оружии, включая боевые химические агенты, сакситоксин и рицин. |
More specifically, Chapter C΄ of the said Law refers to housing rehabilitation policy with free offer of plots, issue, free of fee, of the construction permit, supply of loans and subsidies and supply of studies of housing units. |
Говоря конкретнее, в главе С указанного закона определяется политика обеспечения жильем, предполагающая бесплатное распределение участков, бесплатную выдачу разрешений на строительство, предоставление ссуд и субсидий, а также распространение соответствующей литературы по строительству жилья. |
In Denmark the recommendations have been implemented through the Weapons Act that is demanding a permit for the importation and exportation of fire arms including a requirement that these permits have to be shown and stamped by the customs authorities as the goods are leaving or entering Denmark. |
В Дании указанные рекомендации были выполнены путем принятия Закона об оружии, который требует наличия разрешений на импорт и экспорт огнестрельного оружия, наряду с требованием, чтобы эти разрешения предъявлялись таможенным органам и проштамповывались ими при вывозе оружия и при ввозе оружия в Данию. |
Harrison Karnwea, the Interim Managing Director of the Forestry Development Authority, informed the Panel that all logging permits are on hold until there is clarity on the private use permit situation or he is given explicit instructions from the Executive or the Supreme Court. |
Харисон Карнвеа, временный Директор-распорядитель Управления лесного хозяйства, сообщил Группе, что действие всех разрешений на заготовку лесоматериалов приостановлено, пока не будет достигнута ясность в отношении ситуации с разрешениями на частную эксплуатацию или пока он не получит отчетливых распоряжений от органов исполнительной власти или Верховного суда. |
Since private use permit activities halted last year, the Forestry Development Authority has received 23 applications for community forest management agreements, a move that apparently recognizes that private use permits were an inappropriate mechanism to use for community land. |
Со времени приостановки в прошлом году работ по разрешениям на частную эксплуатацию Управление лесного хозяйства получило 23 заявки на выдачу разрешений на ведение общинного лесного хозяйства, что, судя по всему, отражает признание того, что разрешения на частную эксплуатацию представляли собой ненадлежащий механизм распоряжения общинными землями. |
Another new division in MPWU (Quality Control Unit) was established in 2012 to look after building permit approvals, with one of its tasks to ensure building proposals (especially for the general public) comply with the drafted code. |
В 2012 году в МОРКХ был учрежден еще один новый отдел (Группа по контролю качества), чтобы заниматься одобрениями разрешений на строительство, и одна из его задач состоит в том, чтобы строительные заявки (особенно применительно к широкой общественности) соблюдали проект кодекса. |
There are three main types of work permits: One for foreign investors who plan to invest in Albania; Self-employed persons who limit their activity to a specific geographical area; Work permit for seasonal foreign workers. |
Существуют три основных вида разрешений на трудовую деятельность: для иностранных инвесторов, планирующих инвестировать в Албанию; для сезонных иностранных трудящихся. |
Information about A category or, in certain cases - B category, permit applications must be communicated: |
Информация о заявках на выдачу разрешений на осуществление деятельности категории А или, в некоторых случаях, категории В должна публиковаться: |
Under the CDC Etiological Agent Import Permit Program, no person may import into the United States any infectious biological agent, infectious substance or vector unless accompanied by a permit issued by the CDC. |
В рамках осуществляемой ЦБЗ программы выдачи разрешений на ввоз этиологических агентов никто не имеет права ввозить в Соединенные Штаты каких-либо инфекционных биологических агентов, какие-либо инфекционные вещества или каких-либо переносчиков без разрешения, выданного ЦБЗ. |
The 2003 Act Concerning the Employment Permit for Migrant Workers failed to provide adequate safeguards against discrimination and abuse. |
Принятый в 2003 году закон «О порядке предоставления разрешений на работу трудящимся-мигрантам» не обеспечивал достаточных гарантий защиты от дискриминации и злоупотреблений. |
On 17 August 2004, the Government implemented an important measure of adopting and enforcing the Employment Permit System to legalize the employment of foreign labourers. |
17 августа 2004 года правительство пошло на важный шаг, введя в действие разработанную к тому моменту систему разрешений на работу, призванную поставить на легальную основу наем иностранных трудящихся. |
Want to run our friendly neighborhood suburbanites through the National Gun Permit Database, see if any of them own a.? |
Не хочешь прогнать наших дружелюбных жителей пригорода через национальную базу данных разрешений на оружие, посмотреть, может кто из них владеет 44-ым калибром? |
Please provide more information on the Certificate Entitlement Scheme described in paragraphs 216-219 in the report and why it operates with the One-Way Exit Permit system, which is perceived to be contrary to the nature of the right of abode. |
Просьба представить дополнительную информацию по системе выдачи свидетельства о праве на проживание, описанной в пунктах 216219 доклада, а также пояснить, почему ее функционирование предусматривает систему разрешений на односторонний выезд, которая воспринимается как противоречащая природе права на проживание. |
Since July 1997, over 296,000 mainlanders have settled in Hong Kong under the One-way Permit Scheme. |
С июля 1997 года в рамках системы выдачи разрешений на выезд в Гонконге обосновались свыше 296000 выходцев с материковой части. |