In paragraph 34, the Committee urged the Government to "take every possible measure to develop a fair and open one-way permit approval mechanism in order to facilitate rapid family reunification." |
В пункте 34 Комитет настоятельно призвал правительство "принять все возможные меры в целях создания справедливой и открытой системы предоставления разрешений на въезд, с тем чтобы содействовать быстрому воссоединению семей". |
It may be estimated from building permit statistics of the National Institute of Statistics that by 1998 the housing stock had risen to 4 million units, for a projected population of 14.8 million inhabitants. |
Статистические данные Национального управления статистики, касающиеся количества разрешений на застройку, позволяют сделать вывод о том, что в 1998 году жилой фонд увеличился до четырех миллионов единиц жилья, в которых, по оценкам, проживали 14,8 млн. человек. |
Cuban law establishes mandatory procedures and requirements for the issuance of import and export licences. Additionally, in the case of exports, it requires an official explosives import permit issued by the relevant authorities of the country of destination. |
Для получения разрешений на импорт и экспорт законодательством предусмотрены обязательные процедуры и требования, а для экспорта также требуется предоставить официальное разрешение от соответствующих органов страны назначения на ввоз взрывчатых веществ на ее территорию. |
It also recommended that Singapore repeal work permit regulations which required migrant workers in certain sectors to obtain permission from their employers to change employer, and which often required workers to repatriate on cancellation of their employment. |
Кроме того, Сингапуру следует отменить правила, касающиеся выдачи разрешений на работу, в соответствии с которыми в некоторых сферах деятельности трудящиеся-мигранты обязаны получить разрешение работодателя на смену работы и зачастую обязаны вернуться на родину после прекращения трудового контракта. |
It had reported to the Fund secretariat in May 2006 that the interim import permit arrangement was still in place and that the national ozone unit was yet to indicate that a permanent licensing system had been established. |
В мае 2006 года она сообщила секретариату Фонда о том, что по-прежнему продолжается осуществление временных мер по выдаче разрешений на импортные поставки и что национальный орган по озону пока еще не заявил о создании постоянно действующей системы лицензирования. |
The Party had previously reported at the thirty-fifth meeting of the Committee that the legislation required to introduce such a system was expected to be enacted at the latest by the end of January 2006 and that in the meantime the Party was implementing an interim import permit arrangement. |
Ранее Сторона сообщила на тридцать пятом совещании Комитета о том, что законодательство, требуемое для внедрения такой системы, как ожидается, будет принято не позднее конца января 2006 года и что в ожидании этого Сторона принимает временные меры по выдаче разрешений на осуществление импортных поставок. |
a permit system applies for limited amounts of CW agents to be used for defensive purposes or in some civil situations where there is a dual-use application (section 16); and |
применяется система разрешений на использование ограниченных количеств боевых химических веществ в целях самообороны или в некоторых гражданских ситуациях, когда возможно их применение для двойного назначения (раздел 16); и |
This new agreement foresees the gradual introduction of access to Switzerland for trucks of up to 40 tonnes; the establishment of an annual transit permit quota system and flat-rate charges for empty or lightly loaded trucks of 28 tonnes. |
Это новое соглашение предусматривает постепенное разрешение на допуск в Швейцарию автомобилей весом до 40 тонн; установление системы годовых квот на выдачу разрешений на транзит и установление единых ставок для пустых или не полностью загруженных грузовых автомобилей весом 28 тонн. |
Measures applicable in respect of masters and other officers of fishing vessels shall include provisions which may permit, inter alia, refusal, withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters or officers on such vessels. |
Меры, применимые в отношении капитанов и других лиц командного состава рыболовных судов, включают положения, которые могут допускать, в частности, непредставление, лишение или временное изъятие разрешений на работу в качестве капитана или лица командного состава на таких судах. |
As to the alleged "refusal for construction of mosques", a relevant construction permit has to be issued according to a standard procedure by the Directorate for National Construction Control. |
Что касается утверждений об отказе "в получении разрешений на строительство мечетей", то соответствующее разрешение на строительство должно быть выдано директоратом национального строительного контроля в соответствии со стандартной процедурой. |
Advice and assistance to the Haitian authorities on the development and implementation of a weapon registry, the revision of current laws concerning weapons importation, possession of arms and reform of the weapons permit system |
Консультирование и оказание содействия гаитянским властям в вопросах разработки и использования реестра вооружений, пересмотра существующих законов, касающихся импорта оружия, владения оружием и реформы системы выдачи разрешений на владение оружием |
Each year, the Mission makes an average of 120 landing permit requests for troop rotation flights, scheduled maintenance flights and flights outside of the Mission area in support of the Mission's mandate. |
Ежегодно Миссия оформляет в среднем 120 заявлений о выдаче разрешений на посадку для полетов в связи с ротацией войск и плановым обслуживанием и полетов за пределы района Миссии в поддержку осуществления ее мандата. |
Conditions for renewing employment permit (Article 39: The application for renewing the employment permit, in addition to the season related employment permit, shall be done as long as the main circumstances for granting the previous employment permit have not changed.); |
условия возобновления разрешения на трудоустройство (статья 39: ходатайство о возобновлении разрешения на трудоустройство, помимо сезонных разрешений на трудоустройство, подается при условии, что главные обстоятельства, сопутствовавшие выдаче прежнего разрешения на трудоустройство, остались неизменными); |
The Arms License and Permit Scrutiny Board formed with following persons is authorized to monitor and scrutinize for issuing license and permit; |
Был создан Совет по выдаче лицензий и проверке разрешений на оружие, уполномоченный осуществлять контроль и надзор за выдачей лицензий и разрешений, в следующем составе: |
The new version of the Housing Act also provides for speedier decisions on building permit applications and for uniform procedures for the submission of building permit applications throughout the Netherlands; |
Закон о жилье в его новой редакции предусматривает также более краткие сроки вынесения решений в отношении просьб о выдаче разрешений на строительство в пределах всей страны; |
One of the primary controls on ozone-depleting substances in Somalia would be an import permit system, to be introduced in 2009, under which all importers of ozone-depleting substances would be required to have import permits issued by the Ministry of Commerce and Industry. |
В качестве одной из основных мер контроля в отношении озоноразрушающих веществ в Сомали станет система разрешений на импортные поставки, которая будет внедрена в 2009 году; в рамках этой системы все импортеры озоноразрушающих веществ должны будут иметь импортные лицензии, выдаваемые министерством торговли и промышленности. |
(a) Take steps to facilitate the regularization of, and prevent any discrimination against, foreign workers by flexible application of the work permit and quota systems, while ensuring fair competition in their recruitment; |
а) принять меры для упрощения легализации иностранных работников и предотвращения их дискриминации в любой форме посредством гибкой процедуры выдачи разрешений на работу и системы квот с обеспечением справедливой конкуренции при их приеме на работу; |
Article 86 of this Act stipulates that the Croatian Government, upon proposal of the minister in charge of labour affairs, and in compliance with the valid migration policy and given the situation on the labour market, takes a decision on annual work permit quotas |
В статье 86 этого Закона предусматривается, что хорватское правительство по предложению министра, занимающегося трудовыми вопросами, и в соответствии с действующей миграционной политикой и с учетом положения на рынке труда принимает решение о годовых квотах разрешений на работу. |
Also encourages Member States to review, where appropriate and possible, their national legislation with a view to facilitating the exchange of samples of precursors with authorized drug and precursor analysis laboratories by facilitating the issuing of such an import or export permit when required; |
рекомендует также государствам-членам, когда это уместно и возможно, пересмотреть свое внутреннее законодательство с целью облегчить обмен образцами прекурсоров между уполномоченными лабораториями по анализу наркотиков и прекурсоров, содействуя выдаче разрешений на ввоз или вывоз, когда требуется; |
(c) Improved proposed activities, with a higher level of environmental safety, better and broader environmental protection and mitigation measures, the introduction of monitoring and an early warning system, specific conditions on the development consent or permit and proper implementation of the activity; |
с) совершенствование планируемой деятельности с более высоким уровнем экологической безопасности и более эффективными и широкими мерами по охране окружающей среды и смягчению последствий, внедрение систем мониторинга и раннего предупреждения, конкретные условия выдачи согласий или разрешений на осуществление деятельности и надлежащее осуществление такой деятельности; |
Programmes in this category can be classified into two systems, the Employment Permit System and the Industrial Trainee System. |
Программы в этой категории подразделяются на две системы: систему разрешений на работу и систему производственных стажеров. |
Extending the maximum period of employment: The EPS (Employment Permit System) is not for permanent stay of foreign workers in Korea. |
Продление максимального периода занятости: система выдачи разрешений на работу не предусматривает предоставления постоянного вида жительства иностранным трудящимся в Корее. |
Since 17 August 2004, the Government has been operating the Employment Permit System, which legalizes the employment of foreign workers. |
С 17 августа 2004 года в стране действует разработанная правительством система разрешений на работу, призванная легализовать наем трудящихся-иностранцев. |
The Government abolished altogether the industrial trainee programme which had been embroiled in human rights controversies and decided to integrate foreign human resources programmes into the comprehensive Foreigner's Employment Permit System. |
Государство полностью отказалось от программы подготовки производственных стажеров, с которой было связано много споров, касавшихся соблюдения прав человека, и приняло решение об интеграции программ подготовки иностранных кадров во всеобъемлющую систему разрешений на работу для иностранцев. |
The Law of Georgia on Basis of Issuing License and Permit for Production Activities. |
Закон Грузии об основных правилах выдачи лицензий и разрешений на производственную деятельность. |