All work permit applications submitted by employers were examined by a tripartite committee consisting of representatives of the Department of Labour Relations and workers' and employers' organizations. |
Все заявления о выдаче разрешений на работу рассматриваются трехсторонним комитетом, в состав которого входят представители департамента по трудовым отношениям, организаций работников и работодателей. |
Countries should agree on a global arrangement to manage employment, recruitment, training and work permit schemes to facilitate brain circulation, ensure fair competition for skilled labour and ultimately benefit all stakeholders. |
Странам следует выработать глобальное соглашение по управлению процессами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу, которое способствовало бы «циркуляции умов», обеспечило бы справедливую конкуренцию для квалифицированных работников и в конечном счете принесло бы выгоду всем участникам процесса. |
Watford Council extended a resident parking permit scheme in 1996 to deal with the parking congestion that had arisen since the opening of the Centre. |
В 1996 году Городской совет Уотфорда продлил действие схемы выдачи разрешений на парковку для жителей, чтобы справиться с пробками на парковках, возникшими после открытия торгового центра. |
FISCA requests the Fifth Committee to insist that the United Nations common system organizations lift restrictions against employment of spouses and to request host Governments to apply more flexible work permit rules. |
ФАМГС просит Пятый комитет настоятельно рекомендовать организациям общей системы Организации Объединенных Наций отменить ограничения в отношении трудоустройства супруги/супруга и просить правительства стран пребывания применять более гибкие правила выдачи разрешений на работу. |
Subsequent to the dispatch of its 12 April correspondence, the Secretariat had received a copy of the Party's draft import permit system. |
После отправки своей корреспонденции от 12 апреля секретариат получил копию подготовленного Стороной проекта документа с изложением системы выдачи разрешений на импорт. |
Those included the Government's intervention in land transfer issues, the level of taxes, the work permit system and the effectiveness of investment incentives. |
К ним относятся: вмешательство правительства в вопросы передачи земли, уровень налогов, система разрешений на работу и эффективность инвестиционных стимулов. |
The principle underpinning all Swedish legislation was that opposing interests must be taken into account when considering permit applications for different kinds of projects. |
Во все шведские законы заложен принцип необходимости учета интересов различных сторон при рассмотрении заявлений о выдаче разрешений на осуществление различных проектов. |
EIA should be an integral part of a permit procedure for proposed activities, if the expected discharges may have a significant impact on the environment. |
ОВОС должна являться неотъемлемым элементом процедуры выдачи разрешений на осуществление планируемой деятельности, если ожидаемые сбросы могут оказать значительное воздействие на окружающую среду. |
The Committee recommends that the employment permit system that has already recognized migrant workers as workers entitled to labour law protection be further reviewed. |
Комитет рекомендует дополнительно пересмотреть систему выдачи разрешений на работу, которая уже признает работников-мигрантов в качестве лиц, имеющих право на защиту трудовым законодательством. |
According to the territorial Government, under a pilot accreditation system developed in 2010, corporations that promote the Caymanian workforce were given preferential treatment by the work permit system. |
По данным правительства территории, в рамках разработанной в 2010 году экспериментальной системы аккредитации корпорации, которые поощряют найм работников-кайманцев, пользовались преференционным режимом в системе выдачи разрешений на работу. |
It was argued that the recent reform of the work permit programme offered limited mobility to migrant workers and therefore kept workers in exploitative situations. |
Утверждалось, что недавняя реформа программы выдачи разрешений на работу ограничивает мобильность трудящихся-мигрантов и тем самым сохраняет их эксплуатацию. |
A work permit department was set up within the Ministry of Internal Affairs Migration Service in March 2009. |
В МС МВД в марте 2009 года был создан отдел по выдачи разрешений на работу. |
The Mission will also support the Haitian Nation Police in the development and implementation of a weapons registry and permit system. |
Миссия также будет поддерживать усилия Гаитянской национальной полиции по созданию и ведению регистра оружия и системы выдачи разрешений на владение оружием. |
The Penal Code addressed issues such as labour exploitation, work discrimination, work permit offences and violation by employers of the Aliens Act. |
Уголовный кодекс содержит положения о борьбе с эксплуатацией труда, дискриминацией на рабочем месте, нарушениями порядка выдачи и использования разрешений на работу и нарушением работодателями Закона об иностранцах. |
It is updated annually on the basis of the Post Office's address list and building permit or tax record files. |
Она актуализируется каждый год с опорой на картотеку адресов почтовой службы, а также на файлы данных о выдаче разрешений на строительство или налоговые досье. |
In addition, the EIA procedure is seen as a self-contained procedure and not as part of the decision-making procedure leading to a land-use or building permit. |
Кроме того, процедура ОВОС - это самостоятельная процедура, которая не является частью процесса принятия решений по вопросам выдачи разрешений на землепользование или строительство. |
The Government reported some progress towards ratification of a national audit law and the streamlining of building permit procedures by the municipality of Kabul, as required by international partners before final backing of the transparency and accountability programme. |
Правительство сообщило о некотором прогрессе в деле ратификации национального закона о ревизии и в упорядочении порядка выдачи разрешений на строительство Кабульским муниципалитетом, чего добиваются международные партнеры, прежде чем они окончательно одобрят программу транспарентности и подотчетности. |
Because so many private use permits apparently contravene Liberian law, once the Agreement has been ratified it could be illegal to ship to Europe any logs harvested under such a permit. |
Поскольку такое количество разрешений на частную эксплуатацию явно противоречит либерийскому законодательству, может оказаться так, что после ратификации Соглашения вывоз в Европу заготовленных по таким разрешениям круглых лесоматериалов станет незаконным. |
Early in 2012, the Board of the Forestry Development Authority held a number of emergency meetings to discuss the proliferation of private use permits and took the decision to halt private use permit activities. |
В начале 2012 года Совет Управления по освоению лесных ресурсов провел ряд чрезвычайных совещаний для обсуждения проблемы бесконтрольного увеличения числа разрешений на частную эксплуатацию и принял решение прекратить их выдачу. |
Bureaucratic constraints such as registration and approval procedures for humanitarian organizations or projects and travel permit regimes are delaying, or in some cases preventing, assistance from reaching affected people. |
Бюрократические ограничения, такие как процедуры регистрации и получения разрешений для гуманитарных организаций и проектов, а также режим выдачи разрешений на поездки, задерживают оказание помощи пострадавшим или, в некоторых случаях, препятствуют ему. |
The Government continued work on the adoption of the Access to Information Law and the National Audit Law; asset registration, verification and publication; and streamlining of building permit procedures. |
Правительство продолжало работу, связанную с принятием законов «О доступе к информации» и «О национальном аудите»; регистрацией и проверкой имущества и обнародованием сведений о нем; и упрощением порядка выдачи разрешений на строительство. |
This sensitivity to shared responsibilities should be reflected by public and private institutions in charge of employment, recruitment, training and work permit schemes in host and recipient countries. |
Государственные и частные учреждения, занимающиеся вопросами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу в странах проживания и принимающих странах, должны соответствующим образом учитывать совместные обязанности. |
National permit systems for water use should be developed to ensure that water is utilised in the best possible way to satisfy present and future demands and that the available resources are protected against misuse. |
Необходимо разработать национальные системы выдачи разрешений на водопользование, с тем чтобы обеспечить наиболее рациональное использование водоемов с целью удовлетворения существующих и будущих потребностей, а также недопущения бесхозяйственного использования имеющихся ресурсов. |
The Committee also recommended an information campaign for religious communities on the relevant building permit legislation, using the languages of the communities concerned. |
Комитет, в частности, рекомендовал провести в религиозных общинах с использованием их языков кампанию по информированию о законодательстве, касающемся ходатайств о предоставлении разрешений на строительство. |
The Special Rapporteur was informed that restrictions on the freedom of movement and the need to obtain work permits were becoming a form of blackmail used against workers by so-called "permit brokers". |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что ограничение на свободу передвижения и необходимость получения разрешений на работу приводят к появлению фактов вымогательства и используются против интересов рабочих так называемыми "торговцами разрешениями". |