Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Разрешений на

Примеры в контексте "Permit - Разрешений на"

Примеры: Permit - Разрешений на
Given the dearth of available information, the Panel placed priority on obtaining copies of all existing private use permit contracts and obtained them from the Forestry Development Authority, private companies, communities in forested areas visited by the Panel, and the Special Independent Investigative Body. Ввиду недостатка информации основной задачей Группы было получить копии всех существующих разрешений на частную эксплуатацию, и она получила их от Управления по освоению лесных ресурсов; частных компаний; проживающих в лесных районах общин, которые посетила Группа; и Специального независимого органа для проведения расследований.
Several communities also told the Panel that they were unaware of existing private use permit contracts and did not recognize many of the relevant documents that the Panel showed them. Ряд общин также заявили Группе, что они ничего не знали о существовании разрешений на частную эксплуатацию и что они впервые видят соответствующие документы, которые показала им Группа.
Any physical or legal person, regardless of the form of ownership, who recruits a foreign national or stateless person who does not have a work permit is punishable under the law. Физические и юридические лица, независимо от форм собственности, за привлечение к трудовой деятельности иностранного гражданина или лица без гражданства, не имеющих разрешений на работу, привлекаются к ответственности в соответствии с законодательством.
No major changes to report, except that the Isle of Man's Control of Employment ("work permit") legislation is currently in the process of being updated and modernised. Существенных изменений не произошло, помимо ведущейся в настоящее время работы по обновлению и модернизации законодательства острова Мэн о контроле найма на работу ("система разрешений на работу").
The special work permit rules for Peruvian citizens (para. 69) also seemed to be clearly discriminatory insofar as it had to be certified that there was no Chilean who was interested in or who could do the work in question. Кроме того, по его мнению, отдельные правила выдачи гражданам Перу разрешений на работу (пункт 69) носят явно дискриминационный характер, поскольку согласно этим правилам требуется доказать, что ни один чилиец не желает или не может выполнять соответствующую работу.
In September and October 2012, the Panel held meetings with communities affected by private use permit concessions in Grand Gedeh and Sinoe counties, spoke with community leaders from across Liberia and obtained letters of complaint written by representatives of various communities. В сентябре и октябре 2012 года Группа провела в графствах Гранд-Джиде и Сино встречи с общинами, затронутыми концессиями, предоставляемыми на основании разрешений на частную эксплуатацию, имела беседы с общинными лидерами из различных районов Либерии и рассмотрела письма с жалобами от представителей различных общин.
Under the new code, procedures relating to the issue of work permits would be simplified and migrants married to Azerbaijani citizens would be able to seek employment without a work permit. В соответствии с новым миграционным кодексом процедуры выдачи разрешений на работу будут упрощены и мигранты, состоящие в браке с азербайджанскими гражданами, получат возможность искать работу, не имея разрешения на работу.
One of the great innovations of the law is to abolish the complex system of work permits and to replace it with a single card that serves as both residence and work permit. Одним из крупных новшеств этого закона является отмена сложной системы разрешений на работу и введение единого документа, который одновременно дает разрешение и на работу, и на пребывание в стране.
Local governments in the EECCA and SEE countries have not had adequate capacity to ensure planned development of new residential areas, servicing those with infrastructure, register land titles and ensure compliance with building standards through a functioning building permit system. Местные правительства в странах ВЕКЦА и ЮВЕ не имеют надлежащих возможностей для обеспечения планового развития новых жилых районов, предоставления в них инфраструктурных услуг, регистрации прав владения землей и обеспечения соблюдения строительных стандартов с помощью действующей системы выдачи разрешений на строительство.
There is a restrictive permit system in place for the holding of religious ceremonies by communities that do not own their premises, and religious meetings or singing religious songs in public places are banned. Действует ограничительная система разрешений на проведение религиозных обрядов общинами, не имеющими собственных помещений, а проведение религиозных сборищ или пение религиозных гимнов в общественных местах запрещено.
It also establishes a system of monitoring and verification for activities with certain toxic chemicals and their precursors as well as setting up a domestic permit system for all imports and exports of scheduled chemicals and precursors. Помимо этого, в нем предусматривается система контроля и проверки деятельности, связанной с определенными токсичными химическими веществами и их прекурсорами, а также вводится в действие национальная система выдачи разрешений на все операции по импорту и экспорту внесенных в соответствующие списки химических веществ и прекурсоров.
The Employment Permits Bill 2005, which is likely to be enacted before the Summer recess, will place the existing employment permit arrangements on a statutory basis. Законопроект о выдаче разрешений на работу 2005 года, который, судя по всему, получит силу закона до начала летних парламентских каникул, позволит заложить законодательную основу под действующие механизмы выдачи разрешений на работу.
Details on the procedure and conditions for applying for a work permit were provided, as well as statistics on the number of work permits granted to foreigners between 2000 and 2004. Была представлена подробная информация о процедуре и условиях обращения за получением разрешения на работу, а также статистические данные о количестве разрешений на работу, выданных иностранцам в период с 2000 по 2004 год.
The Government undertakes to issue visas and residence permits, where required, to household employees of officials of the Programme as speedily as possible; no work permit will be required in such cases. В случаях, когда это требуется, правительство в максимально сжатые сроки принимает меры по выдаче виз и разрешений на постоянное проживание домашним работникам должностных лиц Программы; разрешения на работу в таких случаях не требуется.
(c) Issuing the necessary quantity of special temporary "bearer" parking permits (for example, one permit for every five vehicles) for use by mission staff performing official duties; с) выделение необходимого количества специальных "обезличенных" разрешений на временную парковку (например, из расчета одно разрешение на пять автомобилей) при выполнении сотрудниками миссий официальных функций;
Marine dumping activities are controlled under the Dumping at Sea Ordinance (Chapter 466) through a permit system for the disposal of substances and articles in specific areas. Морское захоронение отходов регламентируется Законом о сбросе отходов в море (статья 466) на основе системы разрешений на захоронение различных веществ и предметов в определенных районах.
The missing elements in the draft import permit system had been addressed in the final draft, and it was expected that the system would be endorsed by the Government and enacted. Недостающие элементы в проекте системы выдачи разрешений на импортные поставки были учтены в окончательном проекте, и предполагается, что система будет утверждена правительством с последующим ее внедрением.
In 1998 Estonian labour inspectors issued 180 permits for employment to minors aged 13 to 14 years of age, whereas a permit was denied in 23 cases because the work was prohibited for minors. В 1998 году эстонские трудовые инспекторы выдали 180 разрешений на работу несовершеннолетним в возрасте 13-14 лет, а в выдаче разрешений было отказано в 23 случаях, поскольку эти виды работы были запрещены для несовершеннолетних.
When ensuring that destruction and disposal of substances were done in an environmentally sound manner, two Signatories required a licence or permit for receiving and managing hazardous waste, while one made producers of hazardous waste obtain a permit. В целях обеспечения уничтожения и удаления соответствующих веществ экологически безопасным образом две подписавших Протокол страны требуют наличия лицензий или разрешений на прием и удаление опасных отходов, в то время как одна страна требует от производителей опасных отходов получения соответствующих разрешений.
Since August 2004, the Korean government has started the Employment Permit System that grants a work permit to foreign workers for jobs that require simple skills when the business proprietor was unable to find Korean nationals willing to work. В августе 2004 года корейское правительство ввело в действие систему выдачи разрешений на работу для иностранцев, которые нанимаются на работу, не требующую высокой квалификации, в тех случаях, когда корейский предприниматель не может найти гражданина Кореи для выполнения этой работы.
In general, all maintenance work should be performed according to properly planned programmes and should be executed within the framework of a permit system to ensure proper consideration of all aspects of the work. Как правило, все виды деятельности по техническому обслуживанию следует осуществлять в соответствии с должным образом спланированными программами, и их следует проводить в рамках системы разрешений на проведение работ для обеспечения надлежащего учета всех аспектов деятельности.
Current status of transit road transport quotas of permit systems in the UNECE region- an IRU compilation on transit permits systems Существующее положение в связи с системами квот разрешений на транзитные автомобильные перевозки в регионе ЕЭК ООН - подборка данных МСАТ
In support of this task, the International Road Transport Union has prepared a document on the current status of transit road transport quotas of permit systems in the UNECE region, which is submitted for the consideration by the Working Party. Во исполнение этого поручения Международный союз автомобильного транспорта подготовил документ о сложившемся положении в связи с системами квот разрешений на автомобильные перевозки в регионе ЕЭК ООН, который представлен на рассмотрение Рабочей группе.
Moreover, in view of the prohibitive cost of the work permit for migrant workers, please indicate whether measures, other than the one-stop procedure introduced by the April 2007 Presidential Decree, are being taken to reduce the number of migrant workers working in the informal economy. Кроме того, учитывая непомерно высокую стоимость разрешений на работу для трудящихся-мигрантов, просьба указать, принимаются ли какие-либо другие меры помимо процедуры "единого окна", введенной Указом Президента в апреле 2007 года, для сокращения числа трудящихся-мигрантов, занятых в секторе неформальной экономики.
In 2004/05, the Government collected 36.3 per cent of its revenues from import duties; 16.6 per cent from stamp duty on property sales; 8.9 per cent from hotel and restaurant taxes; and 8.1 per cent from work permit fees. В 2004/05 году правительство получило 36,3 процента своих доходов от пошлин на импорт; 16,6 процента от гербового сбора со сделок на продажу недвижимости; 8,9 процента от налогов на гостиницы и рестораны; и 8,1 процента от платежей за предоставление разрешений на работу.