Indeed, the world witnessed a new beginning when Chairman Arafat and Prime Minister Rabin shook hands on the South Lawn of the White House in Washington on 13 September 1993, signifying the first step in a five-year plan for a permanent solution to the Middle East conflict. |
И действительно, мир стал свидетелем нового начала, когда 13 сентября 1993 года председатель Арафат и премьер-министр Рабин пожали друг другу руки на южном газоне Белого дома в Вашингтоне, что символизировало первый шаг на пути осуществления пятилетнего плана окончательного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
In the event of adoption of the draft resolution, the unpaid contributions could be offset either by assessment of Member States for the equivalent amount or by means of a permanent waiver by Member States of their rights to a corresponding share in the budgetary surpluses already retained. |
В случае принятия проекта резолюции эта невыплаченная сумма взносов может быть компенсирована либо путем начисления государствам-членам взносов на эквивалентную сумму, либо окончательного отказа государств-членов от своих прав на соответствующую долю в уже удержанном остатке бюджетных средств. |
Efforts by United Nations bodies and NGOs are directed towards strengthening the peace process and stability by providing an alternative to conflict by implementing plans and incentives for rehabilitation and reconstruction at the district level without waiting for a permanent solution. |
Подразделения Организации Объединенных Наций и НПО нацеливают свои усилия на укрепление мирного процесса и стабильности путем создания альтернативы конфликту за счет реализации планов и стимулирования процесса восстановления и реконструкции на районном уровне, не дожидаясь окончательного решения проблемы. |
The Council calls for a more concerted effort to achieve rapid progress towards faster and deeper debt relief under the HIPC initiative and through other means to ensure a permanent exit from the unsustainable debt burden of the poorest countries. |
Совет призывает улучшить координацию усилий для ускорения прогресса в более быстром и значительном облегчении долгового бремени в рамках инициативы для БСКЗ, а также с помощью других средств с целью окончательного решения проблемы неприемлемо тяжелого долгового бремени наиболее бедных стран. |
We seek a just and permanent solution guaranteeing the flourishing of peace, not a partial, unilateral or temporary solution that will actually prevent the realization of peace in our region. |
Мы добиваемся такого справедливого и окончательного урегулирования, которое будет гарантировать процветание мира, а не частичного, одностороннего или временного урегулирования, которое фактически будет препятствовать достижению мира в нашем регионе. |
The Government of Burundi requests the Security Council, the region, the facilitators and the entire international community to focus all their efforts on what is now the highest priority in Burundi: bringing about a complete and permanent ceasefire. |
Правительство Бурунди обращается с просьбой к Совету Безопасности, региону, посредникам и всему международному сообществу сосредоточить все свои усилия на том, что сегодня является наиважнейшим приоритетом в Бурунди, а именно - добиться полного и окончательного прекращения огня. |
The Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees requires the organization to seek permanent solutions to the problem of refugees by assisting Governments in facilitating their voluntary repatriation, or their "assimilation" within the national communities. |
Устав Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев требует от этой организации изыскания окончательного решения проблем беженцев путем оказания содействия правительствам для облегчения их добровольной репатриации или их "ассимиляции" внутри национальных общин7. |
The representative stated that there was a need to find an immediate, sustainable and permanent solution for the financing of experts from developing countries to participate in the various expert meetings and activities of UNCTAD, to ensure meaningful and development-oriented outcomes from these initiatives. |
Представитель отметил необходимость нахождения незамедлительного, устойчивого и окончательного решения вопроса о финансирования участия экспертов из развивающихся стран в различных совещаниях экспертов и деятельности ЮНКТАД в целях достижения значимых и ориентированных на цели развития результатов от таких инициатив. |
We hereby express our deep appreciation for the active role of the international community over the past years, particularly for its persistent efforts and support in seeking permanent solutions for refugees and internally displaced persons in the region. |
Настоящим мы выражаем свою глубокую признательность международному сообществу за его активную роль, которую оно играло на протяжении последних лет, и особенно за его упорные усилия и поддержку в целях нахождения путей окончательного решения проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц в регионе. |
The corps member becomes eligible for the equalization benefit as of the date of permanent State service termination up to the amount reaching, when combined with income from other gainful activities, the last month's service pay. |
Такой сотрудник службы получает право на компенсационное пособие начиная с даты окончательного прекращения государственной службы в размере суммы, достигающей в сочетании с доходом от другой оплачиваемой деятельности размера последней зарплаты за один месяц. |
24.1 The overall objective of the programme is to provide international protection to refugees and others of concern to the United Nations High Commissioner for Refugees and to seek permanent solutions to their problems, as well as to ensure the provision of humanitarian assistance to them. |
24.1 Общая цель настоящей программы заключается в обеспечении международной защиты беженцев и других лиц, проблемами которых занимается Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, поиске путей окончательного решения их проблем и оказании им гуманитарной помощи. |
The total number of permanent exclusions has fallen by 25 per cent since 1996/97 and the number of girls permanently excluded has also fallen in absolute terms. |
Общее количество случаев окончательного исключения из школы сократилось с 1996/97 года на 25 процентов, а число окончательно исключенных из школ девочек сократилось также в абсолютных цифрах. |
Mexico's abstention is, in effect, a vote in favour of a solution in keeping with the principles of the United Nations Charter and therefore permanent and lasting. |
По сути дела, голос Мексики, воздержавшейся при голосовании, - это голос в поддержку урегулирования, согласующегося с принципами Устава Организации Объединенных Наций и поэтому урегулирования прочного и окончательного. |
Negotiations on final status issues should be based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and seek to produce permanent and lasting peace and security throughout the region. |
В основу переговоров по вопросам окончательного статуса должны быть положены резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, и они должны быть нацелены на достижение устойчивого и прочного мира и безопасности во всем регионе. |
As many stakeholders observe, such missions should not be viewed as permanent institutions, and more attention must be paid to developing mission exit strategies that help define and plan for the eventual cessation of the mission. |
Как отмечают многие заинтересованные стороны, такие миссии не следует рассматривать как постоянные институты, и следует уделять больше внимания разработке стратегий завершения миссий, которые помогают определять сроки окончательного прекращения функционирования миссии и планировать на этот случай. |
I call on all States in the region to support and encourage the parties to take the right steps to solidify the cessation of hostilities and develop a framework for the permanent solution to which the peoples of the region have aspired for so long. |
Я призываю все государства региона оказывать поддержку и содействие сторонам в предпринятии правильных шагов, с тем чтобы упрочить прекращение боевых действий и создать базу для окончательного урегулирования, к которому давно стремятся народы этого региона. |
The Republic of Macedonia has accepted as a basis for a permanent solution a number of proposals of the Mediator in the process, including the proposals of October 2005 and of March 2008. |
Республика Македония согласилась принять в качестве основы для окончательного урегулирования ряд предложений посредника в этом процессе, включая предложения, датируемые октябрем 2005 года и мартом 2008 года. |
But, owing to the financial and economic crisis, the current decade will be remembered as the decade of public debt, and in some countries or regions, maybe even the decade of permanent fiscal derailment if nothing is done. |
Но по причине финансово-экономического кризиса текущее десятилетие будут помнить как десятилетие государственных долгов, а в некоторых странах или регионах, быть может, даже как десятилетие окончательного налогово-бюджетного крушения, если ничего не будет предпринято. |
A child with illegal status who was not seeking asylum, and whose family could not be traced, was placed with a host family until a permanent solution could be found. |
Детей, не имеющих законного основания для пребывания в Бельгии и не ищущих убежище, семью которых не удается найти, временно направляют в приемную семью до принятия в их отношении окончательного решения. |
Protection in each case may be terminated by the withdrawal of the witnesses, their dismissal for lack of compliance with the obligations set out in the agreement they signed or their permanent relocation away from the high-risk area. |
Меры по обеспечению защиты в каждом случае могут прекращаться вследствие отказа защищаемого, вследствие невыполнения им обязательств, предусмотренных в документе об обязательствах по программе, или вследствие окончательного перемещения в место нахождения за пределами зоны опасности. |
Permanent returns - and the sustainability of those returns - are, however, another matter. |
Вместе с тем обеспечение окончательного характера возвратов такого имущества и гарантий их устойчивости - это другая проблема. |
According to the Secretary-General, for disability claims, the determination of the degree of permanent disability can be a lengthy process owing to the time required for treatment and recovery after the occurrence of an incident. |
По словам Генерального секретаря, для вынесения окончательного заключения о постоянной потере трудоспособности может потребоваться длительное время, необходимое для лечения и восстановления после несчастного случая. |
After editing, primarily to accomplish consistency, final mandates for the following permanent working groups were approved for inclusion in the Report of the CSG Chair and presentation to the CEFACT Plenary for final approval: |
После редактирования, основной целью которого являлось обеспечение согласованности, были одобрены для включения в Доклад Председателя РГС и представления на Пленарной сессии СЕФАКТ с целью окончательного утверждения окончательные варианты мандатов следующих постоянных рабочих групп: |
To become more involved in the search for peace and political stability in Burundi and to encourage the political and military players concerned to continue the global and inclusive ceasefire negotiations with a view to the speedy conclusion of a permanent and definitive ceasefire agreement; |
в большей степени участвовать в достижении мира и политической стабильности в стране и поощрять заинтересованные политические и военные стороны продолжать глобальные и всеобъемлющие переговоры о прекращении огня с целью скорейшего заключения долгосрочного и окончательного соглашения о прекращении огня; |
The NA passed the amending Act with a view to finally regulating the legal status of persons erased from the Register of Permanent Residents. |
Государственное собрание приняло Закон о внесении изменений в целях окончательного урегулирования правового статуса лиц, вычеркнутых из Реестра постоянных жителей. |