Additional resource transfers in the forms of grants and concessional loans would be required to ensure the sustainability and permanent exit from debt overhang. |
Для обеспечения устойчивости и окончательного решения проблемы чрезмерной задолженности потребуется дополнительная передача ресурсов в форме субсидий и льготных ссуд. |
The right to self-determination had never been one of the permanent status issues, nor would it ever be. |
Право на самоопределение никогда не было одним из вопросов, касающихся окончательного статуса, и никогда им не будет. |
It was agreed at Bali that WTO Members were to engage in negotiations to find a permanent solution for adoption by 2017. |
Участники Балийской конференции договорились, что члены ВТО проведут переговоры для нахождения окончательного решения, которое будет принято к 2017 году. |
It may also be withdrawn partially or in full upon job redundancy or reaching the age of 40 and by producing evidence of permanent job separation. |
Кроме того, указанная сумма может быть получена работником в полном или частичном объеме в случае его сокращения, достижения им возраста 40 лет или предъявления доказательств окончательного ухода с работы. |
Deliberate destruction of the very means of survival of these populations has been seen as a design towards their permanent expulsion from their places of habitation. |
Преднамеренное уничтожение самых существенных средств к существованию этих групп населения рассматривается как свидетельство наличия плана их окончательного изгнания из мест проживания. |
Finally, at issue is whether providing a permanent exit solution to the debt overhang of these poor countries is a moral imperative. |
И наконец, встает вопрос о том, не является ли нахождение окончательного решения проблемы "долгового навеса" этих бедных стран нравственным императивом. |
An important advantage of that approach is that it would considerably lower the stakes because we would neither reject nor endorse any proposal or idea for a permanent solution. |
Одно из важных преимуществ такого подхода состоит в том, что он может значительно снизить риск, поскольку мы не сможем ни отвергнуть, ни поддержать то или иное предложение или идею в отношении достижения окончательного решения. |
There is ample talk today of the need to reach a permanent and comprehensive peace in the Middle East, which Lebanon has stressed for decades. |
Сегодня ведется немало дискуссий о необходимости достижения окончательного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, о чем Ливан неоднократно говорил на протяжении десятилетий. |
The Implementation Force would assist in devising and implementing such solutions prior to the realization of permanent solutions. |
Силы по осуществлению будут содействовать разработке и осуществлению таких решений до реализации окончательного урегулирования. |
Options include safe and secure long-term storage, vitrification or other methods of permanent disposal, and conversion into mixed-oxide fuel (MOX) for use in nuclear reactors. |
Возможные варианты включают надежное и безопасное длительное хранение, остекловывание, другие методы окончательного захоронения и конверсии в смешанное уран-плутониевое топливо (МОКС) для использования в ядерных реакторах. |
More than ever before, there is a need for a concerted and innovative international effort to find a permanent solution to the problem. |
Сейчас острее, чем когда-либо, стоит вопрос о необходимости согласованных и новаторских международных усилий по достижению окончательного решения этой проблемы. |
We are also convinced that our age-old relations with neighbouring Spain will be instrumental in finding a permanent solution to this question. |
Мы также убеждены в том, что существующие между нами и нашим соседом Испанией вековые связи сыграют важную роль в нахождении путей окончательного урегулирования этого вопроса. |
To make peace prevail and to rebuild infrastructures are vital activities, but they cannot guarantee a permanent end to a conflict. |
Прочное восстановление мира и восстановление инфраструктур - это жизненно необходимые задачи, но они не являются гарантией окончательного прекращения конфликта. |
Providing international protection to refugees and other persons of concern, and seeking permanent solutions to their problems are UNHCR's primary functions under its Statute. |
Согласно Уставу главные функции УВКБ заключаются в предоставлении международной защиты беженцам и другим подмандатным ему лицам, а также в изыскании путей окончательного разрешения их проблем. |
The Committee addressed a solemn appeal to all armed movements to turn in their weapons immediately and engage in negotiations for a total and permanent ceasefire. |
Комитет обратился ко всем вооруженным движениям с торжественным призывом о том, чтобы они незамедлительно сложили оружие и начали переговоры об установлении полного и окончательного прекращения огня. |
Ms. Rivero said that temporary and special measures had not been considered because they would not offer any real, permanent solution to existing problems. |
Г-жа Риверо говорит, что временные и специальные меры не рассматривались, поскольку они не обеспечат реального, окончательного решения существующих проблем. |
It recognizes, however, that provision of material goods is a temporary solution to hunger or poverty; the permanent solution to poverty eradication is education. |
Однако организация признает, что предоставление материальных товаров - это только временное решение проблемы голода и нищеты; для окончательного искоренения нищеты необходимо образование. |
These recent developments have undermined the gains that the international community has made in order to bring about a just, peaceful and permanent solution to the conflict. |
Эти последние события подрывают достижения, которых добилось международное сообщество с целью обеспечения справедливого, мирного и окончательного урегулирования конфликта. |
We continue to support negotiations as the best means to achieve a permanent, peaceful resolution of the Korean peninsula's long-standing security issues and encourage efforts towards the early resumption of this process. |
Мы по-прежнему поддерживаем переговоры, как наилучшее средство достижения окончательного и мирного урегулирования проблем безопасности, давно возникших на Корейском полуострове, и приветствуем усилия, направленные на скорейшее возобновление этого процесса. |
They held the view that early harvest would affect the notion of a single undertaking and deprive them of negotiating leverage to obtain concessions in other areas, including in finding a permanent solution for food security issues in agriculture. |
По их мнению, ускоренный ввод в действие Соглашения мог подорвать единый пакет обязательств и лишить их рычагов воздействия на переговорах для получения уступок в других областях, включая нахождение окончательного решения по вопросам обеспечения продовольственной безопасности в рамках переговоров по сельскому хозяйству. |
In the absence of agreement on a permanent solution, an interim solution was found at the Conference in the form of peace clause - exemption from legal challenge under dispute settlement procedures. |
Поскольку не удалось найти окончательного решения данного вопроса, на Конференции было принято временное решение в виде "мирной оговорки", согласно которой не будут возбуждаться иски в соответствии с процедурами урегулирования споров. |
They emphasized the necessity of taking advantage of the timing of those two events to impart new momentum to the process of stabilizing the security situation and the quest for a permanent political solution to the crisis. |
Была подчеркнута необходимость воспользоваться тем, что эти события приходятся на это время, и придать новый импульс процессу стабилизации ситуации в плане безопасности и поиску путей окончательного преодоления этого кризиса политическими средствами. |
They underscored the need for the Malian parties to make every effort to maintain the climate of mutual trust necessary to bring all hostilities to a permanent end, as well as to continue and successfully conclude the negotiations under way. |
Собравшиеся подчеркнули необходимость того, чтобы малийские стороны приложили все усилия для сохранения атмосферы взаимного доверия, необходимой для окончательного прекращения всех боевых действий, а также продолжения и успешного завершения текущих переговоров. |
In the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, alternative development programmes continued to address poverty reduction and food insecurity, a long-term sustainable approach was encouraged, aiming to provide permanent cash crop alternatives to farmers. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме программы альтернативного развития по-прежнему были нацелены на сокращение масштабов нищеты и повышение степени продовольственной безопасности этих стран, и оказывалось содействие применению долгосрочного устойчивого подхода, нацеленного на обеспечение окончательного перехода крестьян на альтернативные товарные культуры. |
(a) To pursue through dialogue and peaceful means the immediate suspension and permanent end of conflict with all ethnic groups in Myanmar; |
а) добиваться с помощью диалога и мирных средств немедленного приостановления и окончательного прекращения конфликта со всеми этническими группами в Мьянме; |