Английский - русский
Перевод слова Permanent
Вариант перевода Окончательного

Примеры в контексте "Permanent - Окончательного"

Примеры: Permanent - Окончательного
A fuller analysis should be conducted of the feasibility of constructing a new permanent office building on the Headquarters campus before a final choice was made among the four strategic options presented to the General Assembly. Следует провести боле полный анализ обоснованности строительства нового постоянного здания на территории Центральных учреждений до окончательного выбора одного из четырех стратегических вариантов, представленных Генеральной Ассамблее.
Once again, we repeat our position that increasing the permanent membership through a single definitive decision is an unfair solution, and it would be pointless to try to reach such a solution. Мы хотели бы вновь подтвердить нашу позицию по этому вопросу, которая состоит в том, что увеличение числа постоянных членов путем принятия единственного окончательного решения будет несправедливым, и бессмысленно стремится к достижению такого решения.
To encourage all political and military players concerned to conduct global and inclusive negotiations leading to the signing of a permanent and definitive ceasefire agreement; поощрять все заинтересованные политические и военные стороны проводить глобальные и всеобъемлющие переговоры с целью подписания долгосрочного и окончательного соглашения о прекращении огня;
While the acceleration of the enhanced HIPC process is welcome, concern has been expressed that even the countries that benefit under the process might not find a permanent solution for their debt and debt-servicing burden. Хотя ускорение процесса осуществления расширенной инициативы для БСКЗ является положительным событием, была выражена обеспокоенность по поводу того, что даже те страны, которым этот процесс поможет, могут не найти постоянного и окончательного решения проблемы, которую создает бремя их задолженности и ее обслуживания.
It was noted in this regard that DPCSD, UNEP and UNDP had all conveyed assurances of support to the work of the permanent secretariat, regardless of the institutional linkage to be finally decided. В этом отношении было отмечено, что ДКПУР, ЮНЕП и ПРООН дали заверения в поддержке постоянного секретариата независимо от окончательного выбора институциональных связей.
As from January 1996, schools were required to furnish data on permanent exclusions and, in particular, on ethnic origins and educational inspectors were supposed to attach particular importance to that issue. Начиная с января 1996 года школы обязаны представлять данные о случаях окончательного исключения, в том числе об этническом происхождении исключаемых, и инспектора системы образования должны придавать особое значение этому вопросу.
The EU stresses the necessity of ensuring a peaceful and permanent disarmament, demobilization and reintegration (DDR) of the militia groups currently operating in the region with a view to promoting justice, national reconciliation and respect of human rights. ЕС подчеркивает необходимость обеспечения мирного и окончательного разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) военизированных групп, действующих в настоящее время в регионе, в целях содействия обеспечению правосудия, национального примирения и уважения прав человека.
I should like to express my regret that negotiations towards finding a permanent solution to the Prevlaka issue have not intensified, as was agreed during our meetings in Zagreb and New York. Хотел бы выразить свое сожаление по поводу того, что процесс переговоров, направленных на поиск путей окончательного урегулирования проблемы Превлакского полуострова, не активизировался, как это было решено в ходе наших встреч в Загребе и Нью-Йорке.
Article 1 of the Statute of the Office, stating UNHCR's mandate to provide international protection to refugees and to seek permanent solutions to their problem, includes a specific reference to implementation by assisting Governments and, subject to their approval, by private voluntary organizations. В статье 1 Устава Управления, в которой излагается мандат УВКБ по предоставлению международной защиты беженцам и по изысканию окончательного разрешения проблемы беженцев, конкретно говорится о претворении в жизнь этих целей путем оказания содействия правительствам и, с согласия соответствующих правительств, частным добровольным организациям.
The two parties to the Declaration of Principles signed at Washington on 13 September 1993 agreed to negotiations in two stages: transitional and permanent status stages. Обе стороны, подписавшие в Вашингтоне 13 сентября 1993 года Декларацию принципов, согласились вести переговоры в два этапа: переходный период и этап определения окончательного статуса.
While my delegation fully shares the view that continued negotiations in good faith between the two parties is essential for a permanent solution to the conflict, we strongly believe that the United Nations also has an important and crucial role to play in the peace process. Полностью разделяя мнение о том, что добросовестное продолжение переговоров между двумя сторонами является непременным условием достижения окончательного урегулирования конфликта, мы убеждены в том, что Организации Объединенных Наций также принадлежит важная, решающая роль в мирном процессе.
These are the words of the Declaration of Principles, which also stated that the permanent settlement must be based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Эти слова взяты из Декларации принципов, в которой также говорится о том, что в основу окончательного урегулирования должны быть положены резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Before ending my statement, I cannot fail to mention the question of Gibraltar and the recurrent mandates of the General Assembly urging Spain and the United Kingdom to continue their bilateral negotiations to find a permanent solution to this dispute. Завершая свое выступление, я не могу не упомянуть вопрос о Гибралтаре и неоднократные мандаты Генеральной Ассамблеи, настоятельно призывающие Испанию и Соединенное Королевство продолжить двусторонние переговоры в целях достижения окончательного урегулирования этого спора.
Uganda is concerned at the lack of progress in efforts to find a just and permanent solution to the question of Western Sahara, which has remained unresolved since the former colonial Power abandoned the territory in 1975. Уганда обеспокоена отсутствием прогресса в усилиях, направленных на изыскание справедливого и окончательного решения в вопросе о Западной Сахаре, который остается неурегулированным с тех пор, как бывшая колониальная держава в 1975 году покинула эту территорию.
In the complicated area of peacemaking, the United Nations and the European Union work tirelessly to find solutions in the Middle East through the efforts of the Quartet and in finding a permanent settlement on Cyprus consistent with the relevant Security Council resolutions. В сложной области миротворчества Организация Объединенных Наций и Европейский союз неустанно работают над поисками решений на Ближнем Востоке на основе усилий «четверки» и достижением окончательного урегулирования вопроса о Кипре согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The Statute of the Office sets out the mandate of UNHCR, namely to provide international protection to refugees and to seek permanent solutions to their problems, art. В Уставе Управления определяется мандат УВКБ, который предусматривает предоставление международной защиты беженцам и изыскание путей окончательного разрешения их проблем Генеральной Ассамблеи, приложение, статья 1).
Allow me to underline the fact that Bethlehem 2000 can become not only a date or a goodwill project but also a point of departure for a permanent solution to a long and violent conflict. Позвольте мне подчеркнуть, что «Вифлеем 2000» может стать не только датой в календаре или проектом доброй воли, но и отправной точкой процесса окончательного урегулирования этого давнего и ожесточенного конфликта.
The international community must continue to show its commitment by supporting the parties and facilitating their goal of reaching a permanent solution to the conflict and of two States coexisting in peace and security. Международное сообщество должно и впредь демонстрировать свою приверженность посредством оказания сторонам поддержки и содействия в достижении цели окончательного урегулирования конфликта и реализации концепции сосуществования двух государств в обстановке мира и безопасности.
A recent inter-departmental review of fuel poverty policy concluded that in order to make a permanent difference, poor home energy efficiency needs to be tackled. Проведенный недавно межминистерский обзор политики в области жилищного отопления показал, что для окончательного решения этой проблемы необходимо повысить эффективность использования энергии в бытовом секторе.
It is well known that, for the first time, many Latin American countries have joined efforts in the context of the Security Council aimed at helping to reach a permanent solution to a conflict in the region. Хорошо известно, что впервые многие латиноамериканские страны присоединились к усилиям в контексте Совета Безопасности, направленным на оказание помощи в достижении окончательного урегулирования конфликта в регионе.
The only way to achieve a comprehensive, just and lasting peace is through continuous dialogue, compromise and the resolute commitment to achieve a permanent solution. Единственный путь к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира - это путь постоянного диалога, компромисса и решительной приверженности достижению окончательного решения.
Likewise, by announcing the unilateral cessation of bilateral negotiations, the Federal Republic of Yugoslavia directly contravenes those Security Council resolutions which urge the intensification of negotiations with the aim of reaching a permanent solution to the issue of Prevlaka. Кроме того, объявляя об одностороннем прекращении двусторонних переговоров, Союзная Республика Югославия прямо нарушает резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие активизировать переговоры в целях достижения окончательного урегулирования вопроса о Превлакском полуострове.
The language of this draft resolution and its proposed steps prejudge negotiations on permanent status issues and hamper the chances for eventually achieving the goal of peace shared by us all. Формулировки этого проекта резолюции и ее предложенные шаги предопределяют переговоры по вопросам окончательного статуса и препятствуют шансам на достижение, в конечном счете, цели мира, которую разделяют все.
Justice must be done to avoid the establishment of a permanent climate of suspicion, fostering the belief that violence is the only way out. Необходимо обеспечить отправление правосудия, дабы избежать окончательного и бесповоротного закрепления атмосферы подозрительности, подталкивающей к выводу о том, что единственный выход заключается в насилии.
On the following Monday - 13 May - those who remained could get together with representatives from the permanent missions here in New York for a short meeting simply to formally adopt the final report. В следующий понедельник, 13 мая, оставшиеся делегаты могут провести непродолжительное заседание с участием представителей Постоянных представительств в Нью-Йорке лишь для формального утверждения окончательного варианта доклада.