Respect for human rights and minority rights, as well as democracy and good governance were prerequisites for preventing people's displacement and, if displacement occurred, securing their safe and permanent return. |
Уважение прав человека и прав меньшинств, а также демократия и благое управление являются необходимыми предпосылками недопущения перемещения людей, а в случае, когда оно все-таки имеет место, - обеспечения их безопасного и окончательного возвращения в родные места. |
By the year 2000 all qualifying highly indebted countries should have embarked on a systematic process of debt reduction, with the aim of a permanent exit from their debt problems. |
К 2000 году все подпадающие под эту категорию страны с большой задолженностью должны включиться в систематический процесс ее сокращения с целью окончательного преодоления проблем задолженности. |
However, he noted that, in order to obtain a permanent and lasting solution in the long term that would benefit both St. Helena and the United Kingdom, the constitutional relationship between the two had to be considered. |
Вместе с тем он отметил, что в интересах достижения в долгосрочной перспективе окончательного и прочного решения, которое отвечало бы интересам как острова Св. Елены, так и Соединенного Королевства, необходимо рассмотреть вопрос о конституционных отношениях между ними. |
As in other peace negotiations throughout the world and throughout history, demographic, strategic, political, humanitarian and security realities must also be taken into account to reach a fair and permanent settlement. |
Как и в любых других мирных переговорах где бы то ни было на планете и на протяжении всей истории, для достижения справедливого и окончательного урегулирования необходимо принимать во внимание демографические, стратегические, политические и гуманитарные реалии и аспекты безопасности. |
We do this with a view to bringing all parties together at the negotiating table in order to achieve a permanent settlement of the conflict and to put an end to the human suffering in Darfur. |
Мы делаем это для того, чтобы побудить все стороны вместе сесть за стол переговоров и добиться окончательного урегулирования конфликта и прекращения человеческих страданий в Дарфуре. |
Prime Minister Netanyahu affirmed that President Abbas was his partner for peace, while President Abbas stated his desire to see a permanent end to the conflict. |
Премьер-министр Нетаньяху подтвердил, что он видит в президенте Аббасе партнера в деле достижения мира, а президент Аббас заявил о своем стремлении добиться окончательного прекращения конфликта. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the Six-Party Talks, which remain the best means to achieve a permanent, peaceful resolution of the Korean peninsula's long-standing security issues. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократической Республику немедленно возобновить участие в шестисторонних переговорах, которые по-прежнему являются наилучшим средством достижения окончательного, мирного урегулирования давних вопросов безопасности на Корейском полуострове. |
While the Government has been actively promoting an agenda of permanent return, it is obvious that the ongoing conflict, general lawlessness, insecurity and lack of humanitarian access in many areas will make it difficult for the displaced to return voluntarily. |
Хотя правительство активно пропагандирует программу окончательного возвращения, очевидно, что добровольное возвращение перемещенных лиц затрудняется продолжающимся конфликтом, общим беззаконием, отсутствием безопасности и доступа к гуманитарным услугам во многих районах. |
Jamaica is deeply concerned about the illicit trade in small arms and light weapons, and, like most developing countries faced with this major problem, seeks the urgent support of the international community to assiduously work towards a permanent solution. |
Ямайка глубоко обеспокоена незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и, как и большинство развивающихся стран, столкнувшихся с этой проблемой, нуждается в срочной поддержке со стороны международного сообщества в целях активного поиска ее окончательного решения. |
In the face of all those obstacles, no progress could be made without a permanent political settlement that ended the occupation and realized the vision of two States living side by side in peace. |
С учетом этих препятствий никакой прогресс невозможен без окончательного политического урегулирования, которое положит конец оккупации и приведет к созданию двух государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира. |
The Movement believes that a permanent long-term solution is the only answer to what could become a hindrance and therefore curtail the important work of the Peacebuilding Commission. |
По мнению членов Движения, нахождение окончательного и долгосрочного решения - это единственный способ не допустить возникновения проблем, которые могут стать препятствием для важной работы Комиссии по миростроительству. |
According to the Afghan Ministry of Education, approximately 115,000 children were affected by the temporary or permanent closure of 539 schools owing to the security situation in the southern (482 cases), south-eastern (39) and western (18) regions. |
По данным министерства образования Афганистана приблизительно 115000 детей пострадали в результате временного или окончательного закрытия 539 школ на юге страны (482 случая), а также в юго-восточном регионе (39 случаев) и западном регионе (18 случаев) в связи со сложной ситуацией в плане безопасности. |
In this regard, we believe that the points below have to be taken into consideration in search for a permanent solution to the problem of transit quotas: |
В этой связи мы считаем, что для окончательного решения проблемы транзитных квот необходимо принять во внимание следующие аспекты: |
Secondly, part of the people receiving support, like supported accommodation, is seen as a permanent solution to homelessness and is not, therefore, included in the definition of homelessness. |
Во-вторых, помощь в получении субсидируемого жилья рассматривается как один из вариантов окончательного решения проблемы бездомности и поэтому некоторые из тех, кто получил такое жилье, не включаются в категорию бездомных. |
It analyses progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) in indebted African countries and it suggests ways and means of applying alternative criteria in order to ensure a permanent exit solution to the debt overhang. |
В нем анализируется ход осуществления расширенной инициативы для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) в обремененных долгом африканских странах и предлагаются пути и способы применения альтернативных критериев с целью нахождения окончательного решения проблемы чрезмерно высокой задолженности. |
Temporary or permanent closure of commercial or other firms and temporary or permanent prohibition of entry, etc. |
временного или окончательного закрытия коммерческих или иных предприятий и временного или окончательного лишения прав на деятельность на данной территории и т.п. |
An advance final version of the co-chairs' summary report, as mentioned in paragraph 7 (b) above, in English only, will be sent to the permanent missions in New York within two weeks of the end of the fourth Meeting for comments of delegations. |
Как было упомянуто в пункте 7(b) выше, сигнальный экземпляр окончательного варианта краткого доклада сопредседателей будет направлен постоянным представительствам в Нью-Йорке в целях получения комментариев делегаций в течение двух недель после завершения работы четвертого совещания. |
In so doing, it proposes a model not only for the creation of equal opportunity in the labour force, but also for the development of permanent long-term solutions to global crises. |
При этом в нем предлагается модель не только обеспечения равенства возможностей в сфере занятости, но и поиска долгосрочных решений для окончательного урегулирования глобальных кризисов. |
In all disability cases, the final determination cannot be made until a final medical report detailing the degree of permanent disability is received. |
Окончательное решение по всем случаям потери трудоспособности может быть вынесено только после получения окончательного медицинского заключения, в котором содержится подробная информация о степени постоянной потери трудоспособности. |
Since apart from repatriation, another form of permanent solution of the refugee issue is the support for refugees' local integration, the Government of the Republic of Serbia has developed a study containing the basic principles of support to their permanent integration in Serbia. |
Поскольку еще одной формой окончательного решения проблемы беженцев, помимо репатриации, является содействие местной интеграции беженцев, правительство Республики Сербии подготовило исследование, содержащее основополагающие принципы содействия их постоянной интеграции в Сербии. |
There is now a consensus that for a permanent solution to the external debt crisis, African countries would need to pursue policies for prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth, which would require greater policy space. |
Сегодня, по общему мнению, для окончательного урегулирования кризиса внешней задолженности африканским странам необходимо будет проводить политику разумного управления долгом, экономической диверсификации и устойчивого экономического роста, для чего потребуется больше пространства для маневра в политике. |
The analysis drew attention to the fact that the attainment of the development goals, particularly those contained in the Millennium Declaration, was at stake, and emphasized the need for a permanent exit solution to the debt crisis as a means of achieving those goals. |
В этом анализе внимание обращено на то обстоятельство, что на карту поставлено достижение целей развития, особенно содержащихся в Декларации тысячелетия, и подчеркивается необходимость окончательного выхода из долгового кризиса в качестве средства достижения этих целей. |
21.1 The overall orientation of this programme is to provide international protection to refugees, to seek permanent solutions to their problems and to provide humanitarian assistance to people of concern to the United Nations High Commissioner for Refugees. |
21.1 Общая задача этой программы заключается в оказании международной помощи беженцам, поиске путей окончательного решения их проблем и оказании гуманитарной помощи людям, положением которых занимается Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In the absence of a permanent peaceful settlement between the north and the south, the successors to General Peng Teh-Huai, Marshal Kim Il-Sung and General Mark W. Clark continue to share an obligation to uphold the 1953 Korean Armistice Agreement. |
В отсутствие окончательного мирного урегулирования между севером и югом на преемниках генерала Пын Дэхуая, маршала Ким Ир Сена и генерала Марка У. Кларка по-прежнему лежит обязанность отстаивать Соглашение 1953 года о военном перемирии в Корее. |
Concerning the solution of regional conflicts, we look with growing optimism to the positive steps taken towards a permanent solution of the conflicts in Angola and Liberia. |
Что касается урегулирования региональных конфликтов, то мы со все большим оптимизмом ожидаем, что будут предприняты позитивные шаги для окончательного урегулирования конфликтов в Анголе и Либерии. |