Английский - русский
Перевод слова Perception
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Perception - Понимание"

Примеры: Perception - Понимание
Understanding all of this enables us to shift our perception of seafood away from a commodity to an opportunity to restore our ecosystem. Понимание всего этого позволит нам воспринимать морепродукты не как товар широкого потребления, а как возможность восстановления нашей экосистемы.
The majorities perception of reality, especially in the political arena is not there own. Пришло время для новой общественной системы, которая отражает наше современное понимание мира.
Such cooperation would work best if implemented between competition authorities linked by a commonality of approach, mutual confidence and a shared perception of mutual benefit. Такое сотрудничество будет наиболее эффективным в том случае, если оно будет осуществляться между органами по вопросам конкуренции, которые придерживаются общего подхода, испытывают взаимное доверие и имеют общее понимание в вопросе о взаимной выгоде83.
Recently, laws criminalizing HIV transmission have again proliferated, generally in response to the perception that HIV prevention strategies are largely failing, and in line with the continued stigma associated with having HIV. В последнее время вновь значительно возросло число законов, криминализирующих передачу ВИЧ-инфекции, как правило, в ответ на понимание того, что превентивные стратегии в отношении ВИЧ в значительной мере не дают положительных результатов, а также в связи с продолжающейся стигматизацией, ассоциируемой с наличием ВИЧ.
CQ teaches strategies to improve cultural perception in order to distinguish behaviours driven by culture from those specific to an individual, suggesting that allowing knowledge and appreciation of the difference to guide responses results in better business practice. CQ получила признание в деловых кругах: CQ учит стратегиям для улучшения культурного восприятия, с целью отличить поведение, обусловленное культурой, от индивидуального поведения, предполагая, что знание этого и понимание разницы позволяет достичь лучших результатов в бизнес-практике.
Its curricular materials are concrete tools to be used by these professionals to teach and model the essentials of conflict resolution, which are: community-building, problem-solving and decision-making, understanding conflict, perception and diversity, anger management and effective communication. Наши учебные материалы используются этими специалистами в конкретных ситуациях для пропаганды и моделирования основ урегулирования конфликтов, к которым относятся: развитие общин, решение проблем и принятие решений, понимание сути конфликта, восприятие и разнообразие, преодоление ненависти и эффективное взаимодействие.
The perception, recognition and better understanding of these new realities, as well as existing ones, are such as to ensure that the content of our debates is constantly renewed and that they provide a process of mutual enrichment, from which we all benefit. Представления об этих новых реалиях, равно как и об уже существующих, их осознание и лучшее понимание обеспечивают постоянное обновление существа наших прений и процесс взаимообогащения, из которого мы все черпаем пользу.
Indeed, the heightened perception that the United Nations has become indispensable is not matched by the availability of adequate resources for the new opportunities offered by the post-cold-war period or the rapid transformation now under way in the global economy. По сути, более глубокое понимание того, что Организация Объединенных Наций становится незаменимой, не сопровождается наличием адекватных ресурсов для новых возможностей, которые открываются в период после "холодной войны" или в период быстрых трансформаций, которые сейчас происходят в глобальной экономике.
Reconciliation will be passible when there is a common perception that justice for all will be created, and when the energies and efforts of the people of Bosnia and Herzegovina are concentrated less on the legacies of the bitter past than on the promise of a common future. Примирение будет возможно тогда, когда появится общее понимание того, что будет обеспечена справедливость для всех, и когда направленность энергии и усилий населения Боснии и Герцеговины будут определять прежде всего перспективы общего будущего, а не наследие горького прошлого.
The revisions to the UK earnings data might well have passed with little comment outside the statistical cognoscenti but for the perception that the pre-revision earnings data were to blame for a politically controversial interest rate increase. Пересмотр данных о доходах в Соединенном Королевстве вполне мог бы пройти практически незамеченным за пределами сообщества статистиков, если бы не понимание того, что предварительный пересмотр данных о доходах стал причиной политически спорного роста процентных ставок.
So, the Holy Grail for neuroscience is really to understand the design of the neocoritical column - and it's not just for neuroscience; it's perhaps to understand perception, to understand reality, and perhaps to even also understand physical reality. Значит, заветной целью нейробиологии - да и не только нейробиологии - является понимание устройства колонки неокортекса; возможно, так мы поймём, что такое восприятие, реальность, и даже что такое физическая реальность.
The public perception of reality before Eventualism was inadequate. До создания "Теории случайноотей" понимание дейотвительнооти не было адекватным.
Client perception: that the client perceives, to at least a minimal degree, the therapist's unconditional positive regard and empathic understanding. Клиент хотя бы в минимальной степени может воспринимать безусловное положительное отношение и эмпатическое понимание со стороны терапевта.
These factors, coupled with a general lack of understanding among the population about judicial procedures have contributed to a growing perception that impunity is tolerated. Эти факторы, а также недостаточное в целом понимание со стороны населения судебных процедур все чаще способствуют созданию у населения впечатления о том, что безнаказанность не пресекается.
These programmes have in fact resulted in bridging the perception gap amongst ICAP and the regulators, and assisted in developing better understanding of standards by the regulators leading to smooth implementation and handling of IFRS-related issues. Фактически эти программы позволили сблизить позиции ИДБП и регулирующих органов и помогли обеспечить более глубокое понимание стандартов регулирующими органами, в результате чего стандарты применяются эффективно, а вопросы, касающиеся МСФО, решаются оперативно.