This perception may make it even more difficult to attain the protection objectives pursued by the international community. |
Такое понимание может еще в большей степени затруднить достижение задач в области защиты, стоящих перед международным сообществом. |
Evidently, Armenia's perception of such measures is limited to the withdrawal of snipers and the investigation of ceasefire incidents only. |
Очевидно, что понимание таких мер Арменией ограничивается только выводом снайперов и расследованием нарушений прекращения огня. |
Your magic is as flawed as your perception of your own siblings. |
Твоя магия также несовершенна, как и твое понимание собственных братьев-сестер. |
Visionary has the most accurate perception of the business objectives of the system and the project. |
У провидца самое точное понимание коммерческих целей системы и проекта. |
First, there is little perception of financial constraint; resources are unrealistically expected to grow continuously. |
Во-первых, почти отсутствует понимание финансовых ограничений; без всяких оснований предполагается, что ресурсы будут постоянно расти. |
In my assessment this is a biased perception of the Agreement. |
По моей оценке, это предвзятое понимание Соглашения. |
Equally, the knowledge and perception of the environment of local people and their relationship with it are often important elements of cultural identity. |
Кроме того, знание и понимание окружающей среды местными народами и их связь с ней часто являются важными элементами культурной самобытности. |
This perception is particularly prevalent in the context of UNDP-supported programmes and projects. |
Это понимание особенно характерно в контексте программ и проектов, поддерживаемых ПРООН. |
The perception of clear aims is the best motivation for a public employee in his work. |
Понимание четко поставленных целей является для государственного служащего наилучшим стимулом в работе. |
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. |
После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий. |
His delegation hoped that the resolutions to be adopted by the Committee would confirm that perception of the mandate of the United Nations. |
Делегация оратора надеется, что в тех резолюциях, которые примет Комитет, будет подтверждено это понимание мандата Организации Объединенных Наций. |
We have confirmed this perception with the unequivocal backing for the resolution we have just adopted. |
Мы подтвердили это понимание, единогласно поддержав только что принятую нами резолюцию. |
Proper perception of many environmental issues requires the integration of knowledge derived from different disciplines that might not be available within specialized courses. |
Правильное понимание многих экологических проблем требует комплексных знаний из различных дисциплин, которые, возможно, не даются в рамках специализированных курсов. |
The accession negotiations that we hope to be conducting in the near future will be guided by this perception. |
Переговоры о присоединении, которые мы надеемся провести в ближайшем будущем, будут опираться на это понимание. |
A few of these appear highly significant and change the Special Commission's perception of parts of the programme. |
Некоторые из этих фактов представляются весьма значимыми и меняют понимание Специальной комиссией отдельных частей этой программы. |
We understand that the perception of the situation in Nigeria will be based on the cultural and historical background of the observer. |
Мы осознаем, что понимание ситуации в Нигерии будет базироваться на культурном и историческом опыте наблюдателя. |
We realize that the perception of a country's current economic conditions and prospects influences the international private financial flows that it attracts. |
Мы сознаем, что общее понимание существующего экономического положения и перспектив какого-либо государства определяет объем привлекаемых им международных частных инвестиций. |
The submissions and the subsequent discussions have contributed effectively to a better perception of the multiple dimensions of trade facilitation. |
Эти представления и их последующее обсуждение внесли значительный вклад в более глубокое понимание многогранного характера упрощения процедур торговли. |
This perception vests the man with rights of absolute control over the woman. |
Такое понимание наделяет мужчину абсолютной властью над женщиной. |
Viet Nam has repeatedly expressed its right perception and strong determination the implementation of the international commitments for CEDAW member countries with a view to better ensure women's equal rights. |
Вьетнам неоднократно демонстрировал правильное понимание и неуклонную решимость в деле выполнения международных обязательств государства - участника КЛДЖ в целях более эффективного обеспечения равных прав женщин. |
Accordingly, the perception of monitoring as an essential management tool will not come about until a culture of management accountability is firmly established at all levels in the Secretariat. |
Соответственно, понимание контроля как одного из важнейших рычагов управления сложится не раньше, чем на всех уровнях в Секретариате, необратимо сформируется культура подотчетности руководства. |
Our perception in this regard has been guided by the discussions which have taken place in the Economic and Social Council and in the General Assembly. |
Наше понимание в этой связи основывается на результатах дискуссий, которые проходят в Экономическом и Социальном Совете и в Генеральной Ассамблее. |
They are the factors that colour our perception of the equities, obligations and responsibilities of nations for the oceans and its resources. |
Они являются факторами, которые накладывают отпечаток на наше понимание ценности, обязательств, ответственности государств за океаны и их ресурсы. |
This perception is rapidly changing as more countries recognize that the private sector is important in forest management and can be a major source of new financing. |
Это понимание быстро изменяется по мере того, как все большее число стран признает, что частный сектор имеет большое значение для управления лесами и может стать крупным новым источником финансирования. |
Furthermore, there is a general perception that there is a lack of sound political and economic foundations needed to ensure the longer-term sustainability of the global economy. |
Более того, сложилось общее понимание, что налицо отсутствие прочной политической и экономической базы, необходимой для обеспечения долгосрочной стабильности мировой экономики. |