The principle of capacity to pay was often cited, but every delegation had a different perception of what it constituted. |
Часто упоминается о принципе платежеспособности, однако у каждой делегации существует свое понимание того, что он из себя представляет. |
Its reach reflects the perception that problems found at Enron were not isolated, but rather of systemic origin. |
Она отражает понимание того, что проблемы, вскрывшиеся у "Энрона", имеют не изолированный, а скорее системный характер. |
Improved perception of the usefulness of the Tribunal's mandate and achievements. |
Более полное понимание в отношении полезности мандата и результатов работы Трибунала. |
In all cultures, there is a clear perception that humankind is endowed with inviolable dignity. |
Во всех культурах существует отчетливое понимание того, что человечество обладает неотъемлемым достоинством. |
Overcoming this perception should be based on understanding the users' needs both in terms of issues to be addressed and timeframes. |
Преодоление такого восприятия должно опираться на понимание потребностей пользователей как с точки зрения интересующих их вопросов, так и временных рамок. |
Interface technology and perception shows how new interfaces and a better understanding of underlying perceptual issues create new opportunities for the scientific visualization community. |
Технология интерфейса и восприятия показывает, как новые интерфейсы и лучшее понимание проблем восприятия создают новые возможности научной визуализации. |
) Initially, only came to loot, since that time there was a perception that deprived neighbor production is economically more profitable than producing the same. |
) Первоначально, только пришли грабить, потому что в то время было понимание того, что лишены соседа производство экономически выгоднее, чем производить то же самое. |
But what matters here is a common perception that Russians are not ready to assume the responsibilities of citizenship. |
Но что здесь играет роль, так это всеобщее понимание того, что русские не готовы принять на себя ответственность за гражданство. |
Early-warning activities span a range of professional disciplines, and each of them can have a very different perception about early warning. |
Мероприятия, связанные с ранним предупреждением, охватывают целый ряд специальных дисциплин, и в рамках каждой из них может существовать свое, весьма особое понимание понятия раннее предупреждение. |
The growing perception that the issue of external debt was a concern for both developed and developing countries was a sign of progress. |
Растущее понимание того, что вопрос внешней задолженности вызывает озабоченность как у развитых, так и у развивающихся стран, является признаком прогресса. |
While there had been little change in the public's perception of gender roles, there was increased awareness of the need for such change. |
Несмотря на отсутствие в общественном сознании значительных сдвигов в восприятии роли мужчин и женщин, ширится понимание необходимости в таких переменах. |
Today, some States, based on their own perception of their national security interests, question this agreed interpretation and reserve the right to use unilateral force. |
Сегодня некоторые государства в силу собственного понимания своих интересов национальной безопасности ставят под вопрос это признанное понимание и оставляют за собой право использовать силу в одностороннем порядке. |
There is a growing perception that market economies have certain strengths and advantages in identified circumstances which state-controlled systems cannot match. |
◆ Ширится понимание того, что по сравнению с системами государственного регулирования рыночная экономика в некоторых случаях имеет свои сильные стороны и преимущества. |
One clear result of this inadequate cooperation is the perception that the Security Council is often guilty of delaying the full implementation of its own resolutions. |
Одним из явных результатов такого неадекватного сотрудничества является понимание того, что Совет Безопасности нередко повинен в недостаточной оперативности в деле полного выполнения своих собственных резолюций. |
Third was the perception that there was a need to link specific actions to targets and to indicators and metrics to measure achievement. |
В-третьих, было продемонстрировано понимание необходимости увязки конкретных действий с целевыми заданиями и индикаторами и показателями для измерения степени их достижения. |
That modern understanding had influenced the police services' perception of their role, management of human resources, organizational structures and operational procedures. |
Это современное понимание оказало влияние на восприятие полицейскими службами своей роли, на управление людскими ресурсами, на организационные структуры и на оперативные процедуры. |
The perception that educated girls can command a higher lobola price. |
понимание того, что за девушек, получивших образование, можно получить больший выкуп (лобола). |
In that regard, I believe that the perception of the problems and the obstacles remains very mixed and calls for correction. |
Здесь, как мне кажется, следует сказать о том, что понимание проблем и трудностей остается очень непоследовательным и требует корректировки. |
In particular, Germany shared the perception that sovereignty entailed the duty of the affected State to ensure, within its jurisdiction, the protection of persons and the provision of disaster relief. |
В частности, Германия разделяет понимание того, что суверенитет влечет за собой обязанность пострадавшего государства обеспечивать в пределах своей юрисдикции защиту лиц и предоставление чрезвычайной помощи в случае бедствий. |
When selection criteria are objective, clear, based on merit, transparent, and well-publicized, public understanding of the process increases and the perception of fair selection or appointments is strengthened. |
При наличии объективных, четких, основанных на заслугах, транспарентных и хорошо известных критериев отбора улучшается общественное понимание этого процесса и укрепляется вера в справедливый отбор или справедливое назначение. |
This solution facilitated Roma's perception of school as an institution more open to the needs of and more friendly towards this community. |
Благодаря такой организации учебы в общине рома укрепилось понимание того, что школа - это учреждение, которое теперь более доступно для этой общины и более расположено к ней. |
What is needed is a clear perception of which among the possible facilitation tools are relevant under given circumstances, along with a clear understanding of the costs and benefits and the time line of their implementation. |
Необходимо иметь четкое представление о том, какие из возможных инструментов упрощения процедур в наибольшей степени подходят в существующих условиях, а также ясное понимание издержек, выгод и сроков реализации соответствующих мер. |
That perception and Mr. Guterres' support will help us, I think, as we look at peacekeeping missions and the increasing role that they are playing in facilitating refugee returns. |
Я считаю, что такое понимание и поддержка со стороны г-на Гутерриша помогут нам при рассмотрении вопроса о миротворческих миссиях и об усилении их роли в содействии возвращению беженцев. |
After all, while decades of bilateral dialogue have given the United States and Russia a good sense of each other's strategic perspectives - including the issues on which they disagree - China's perception of strategic stability is unfamiliar. |
В конце концов, в то время как десятилетия двустороннего диалога дали США и России хорошее понимание стратегических перспектив друг друга (в том числе относительно вопросов, по которым у них имеются разногласия), китайское восприятие стратегической стабильности неизвестно. |
Such concerns are based on experiences of energy shortages caused by wars, embargoes, political instabilities and the exhaustion of what were once prolific deposits, as well as by the perception that reserves and resources are finite. |
Основанием для такой озабоченности является опыт, связанный с нехваткой энергии вследствие войн, эмбарго, политической нестабильности и истощения когда-то казавшихся богатыми месторождений, а также понимание того, что запасы и ресурсы являются не неиссякаемыми. |