In addition to these, the core programme managed through the AWPs consists of an average of 20 indicators per AWP. |
Помимо них, основная программа, регулируемая через ЕПР, включает в среднем по 20 показателей на ЕПР. |
But even so, we will only cover roughly one-third of our costs per ship per week, which means in less than four weeks - |
Но даже так, мы сможем покрыть только треть своих расходов на корабль в неделю, что значит, что через 4 недели... |
Starting from September 21, 2011, he composed, recorded and released on-line one song per week for all the Autumn Season. |
Начиная с 21 сентября 2011 года, он сочинял, записывал и выпускал через интернет по одной песне в неделю в течение всего осеннего сезона. |
He was, however, promoted in three months, and received ten dollars per week, and he was soon entrusted with the banking business of the firm. |
Уже через З месяца получил повышение до 10 долларов в неделю, а вскоре ему поручили вести банковские дела фирмы. |
In 1971, the rate of natural increase was 12.7 persons per 1,000 population; a decade later it had fallen to 8.5. |
В 1971 году коэффициент естественного прироста составил 12,7 человек на 1000 населения, через десять лет он снизился до 8,5. |
Allow for an average of two children per family across three generations by 2011 we're looking at a potential six million descendants. |
Учитывая, что в семьях в среднем по два ребёнка, к 2011 году - через три поколения у них будет около шести миллионов потомков. |
Nahal Oz was open on average six days per week to allow the passage of limited quantities of fuel. |
В среднем шесть дней в неделю был открыт пункт в Нахал-Озе, через который осуществлялись поставки ограниченных объемов топлива. |
In recent years, radio transmissions to Cuba from the United States have occurred more than 2,300 hours per week via various services and radio frequencies. |
В последние годы радиотрансляция на Кубу с территории Соединенных Штатов осуществляется через различные службы и радиочастоты более 2300 часов в неделю. |
5 military observers per team x 7 teams x 100 days to monitor cross-border movements of armed groups |
5 военных наблюдателей на группу х 7 групп х 100 дней для обеспечения контроля за передвижением вооруженных групп через границу |
For a train that goes directly through the center of the Earth, the maximum speed is first cosmic velocity - about 7,900 meters per second (28440 km/h) (Mach 23.2). |
Для поезда, который идет непосредственно через центр Земли, эта максимальная скорость составляет приблизительно 7900 метров в секунду (28440 км/ч, 23 Маха). |
One gate and one, you know, flawless calculation of the ship's location as it hurtles through space relative to us as we spin on the Earth's axis at about 1,000 miles per hour. |
Один портал и один безупречный расчет местоположения корабля, когда он проносится через космос, пока мы вращаемся по оси Земли со скоростью около 1000 миль в час. |
Japan is reported to have completed work on the collector - a huge accumulator, 15 feet wide and about 45 feet long, which employs high-speed water currents to draw in materials at the rate of 125 metric tons per hour. |
Согласно сообщениям, Япония завершила работу над коллектором - огромным устройством для сбора конкреций шириной 15 футов и длиной около 45 футов, через которое с высокой скоростью пропускается вода, за счет чего осуществляется сбор материалов с морского дна в объеме 125 тонн в час. |
The number of civil carriers operating into Sarajevo continues to rise and the demand for overflights transiting Bosnia and Herzegovina airspace has resulted in SFOR agreeing to increase the flow to 10 aircraft per hour. |
Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, продолжает расти, и с учетом потребностей в транзитном пролете через воздушное пространство Боснии и Герцеговины СПС согласились увеличить поток до 10 самолетов в час. |
A test burn with two expired chlorinated insecticide compounds introduced at a rate of 2 tons per hour through the main burner was carried out in Vietnam in 2003. |
Пробное сжигание с двумя хлорированными инсектицидами с истекшим сроком годности, введенными со скоростью 2 тонны в час через главную зону обжига, было проведено во Вьетнаме в 2003 году. |
Likewise, it should not be necessary to specify that when the limits per transport unit laid down in 1.1.3.4.2 (3.4.1.4) are exceeded, the restrictions for passage through tunnels shall apply. |
Аналогичным образом, нет необходимости уточнять, что при превышении максимального количества на транспортную единицу, предусмотренного в пункте 1.1.3.4.2 (раздел 3.4.14), действуют ограничения на проезд через туннели. |
Surveys of a size similar to the one carried out in Tbilisi could be done at a fairly low cost (around USD 20,000 per site) through local research institutes or universities and with the assistance of university students in data collection. |
Обследование такого размера, которое проводилось для Тбилисского совещания, можно осуществлять при относительно небольших расходах (приблизительно 20000 долл. США на объект) через посредство местных исследовательских институтов или университетов и с помощью студентов университета, привлекаемых для сбора данных. |
Over the past two years, the radio broadcasts transmitted towards Cuba from the United States through various services and on various frequencies have exceeded 2,300 hours per week. |
На протяжении последних двух лет радиопередачи, транслировавшиеся на Кубу с территории Соединенных Штатов Америки через различные службы и по различным частотам превышали 2300 часов в неделю. |
And that the amount of energy per gram per second that flows through life is actually greater than a star - |
Количество энергии на грамм в секунду, протекающей через жизнь, на самом деле, больше, чем для звезды. |
A release of gaseous LPG within 2 minutes after the start of the test or a release capacity of more than 30 litres per minute shall invalidate the test result. |
Если через 2 минуты после начала испытания происходит выход газообразного СНГ или если скорость выхода составляет более 30 литров в минуту, то результаты испытания считаются недействительными. |
The Family Tribunal sits two and a half days per week (alternate day) and most cases are dealt with minimum delay, either the same day it is registered, or the next Tribunal day, or in certain matters urgent sittings are called. |
Суд по семейным делам заседает два с половиной дня в неделю (через день), и большинство дел рассматривается с минимальной задержкой, или в день их регистрации, или на следующий день работы суда, а в отдельных случаях предусмотрена процедура проведения срочных заседаний. |
In geometry, the Pappus configuration is a configuration of nine points and nine lines in the Euclidean plane, with three points per line and three lines through each point. |
В геометрии конфигурацией Паппа называется конфигурация девяти точек и девяти прямых на евклидовой плоскости, по три точки на прямой и через каждую точку проходят три прямые. |
traffic envisaged in one direction more than 1,000 vehicles per traffic lane at daily peak times 10 years after commissioning; |
прогнозируемый ежедневный объем движения в одном направлении свыше 1000 транспортных средств на полосу движения в час пик через десять лет после ввода в эксплуатацию; |
For continuous sampling, the emission concentrations shall be recorded and stored with at least 1 Hz on a computer system, for bag sampling one mean value per test is required. |
Для непрерывного отбора проб значения концентрации выбросов регистрируются через интервалы не менее 1 Гц и хранятся в компьютерной системе, причем для отбора проб в камеру требуется одна средняя величина на испытание. |
It has also given every institution a subsidy of 10,000 Malagasy francs per pupil, which is handled by the Partnership for the Development of Academic Institutions; |
Кроме того, каждое учебное заведение получает государственную дотацию в размере 10000 малагасийских франков на одного учащегося, которая выплачивается через Фонд партнерства в целях развития школьных учреждений; |
Royal Jordanian resumed service to Brussels on 1 April 2009, six years after the route was discontinued by the airline, flying twice weekly from Amman with the airline planning to add a further two flights per week later in 2009. |
1 апреля 2009 года Royal Jordanian возобновила полёты в Брюссель, через шесть лет после того, как маршрут был прекращен в авиакомпании, полёты с частотой дважды в неделю из Аммана, в дальнейшем планируется добавить ещё два рейса в неделю в 2009 году. |