By combining readiness to enhance African peacekeeping capacity with continued will by non-African States to deploy on the continent when necessary, the wider international community can strengthen the structure of the collective security system envisaged under the Charter. |
Сочетая готовность укреплять миротворческий потенциал Африки с неизменной готовностью неафриканских государств развернуть, в случае необходимости, свои войска на континенте, международное сообщество в целом может укрепить систему коллективной безопасности, предусмотренную Уставом. |
As the peacekeeping phase of the United Nations involvement is nearing its completion, the Government of Sierra Leone has now embarked on the consolidation of peace and sustainable development aimed at addressing the root causes of the conflict. |
Миротворческий этап причастности Организации Объединенных Наций к судьбе страны близится к своему завершению, а правительство Сьерра-Леоне занялось сейчас упрочением мира и устойчивым развитием, стремясь преодолеть первопричины конфликта. |
But the United States is impeding this process by falling far behind in its obligatory payments to the UN peacekeeping budget, with total US arrears estimated at more than $500 million - and possibly exceeding $1 billion by the end of 2007. |
Но Соединенные Штаты препятствуют этому процессу, задерживая свои обязательные взносы в миротворческий бюджет ООН, в то время как общая задолженность США составляет более 500 миллионов долларов и, возможно, даже превысит один миллиард долларов к концу 2007 года. |
It should be also approached in the context of a search for a comprehensive solution to the situation in Darfur, which is comprised of four dimensions: political, peacekeeping, humanitarian and legal dimensions. |
К этому вопросу следует также подходить в контексте поиска всеобъемлющего урегулирования ситуации в Дарфуре, которое включает четыре аспекта: политический, миротворческий, гуманитарный и юридический. |
We are also aware that the Organization's regular budget and its peacekeeping budget should be based on the principle of the ability to pay and on realistic economic indicators. |
Мы также понимаем, что регулярный бюджет Организации и ее миротворческий бюджет должны основываться на принципе платежеспособности и на реалистических экономических показателях. |
On the one hand, the United Nations should continue to enhance its cooperation with the African Union Peace and Security Council to make full use of its early warning mechanism and Africa's peacekeeping capability. |
С одной стороны, Организации Объединенных Наций следует активизировать свое сотрудничество с Советом мира и безопасности Африканского союза, для того чтобы в полной мере использовать его механизм раннего предупреждения и миротворческий потенциал Африки. |
Even though the political and peacekeeping processes have proved to be extremely difficult and challenging, we continue to believe that there can be no military solution to the conflict. |
Несмотря даже на то, что политический и миротворческий процессы оказались крайне сложными и трудными, мы по-прежнему считаем, что у конфликта нет военного решения. |
It is our hope that the United Nations will look at the situation with the required flexibility, bearing in mind that the political and peacekeeping aspects are closely interrelated and mutually reinforcing. |
Мы искренне надеемся на то, что Организация Объединенных Наций рассмотрит эту ситуацию, проявляя должную гибкость и учитывая при этом тот факт, что политический и миротворческий аспекты тесно взаимосвязаны и носят взаимодополняющий характер. |
It is not uncommon for separated or unaccompanied children to barter with their bodies to obtain food or other forms of assistance from adults with power and access to resources, including peacekeeping and humanitarian personnel. |
Нередко разлученные или несопровождаемые дети торгуют своим телом в обмен на пищу и другие формы помощи со стороны влиятельных и имеющих доступ к ресурсам взрослых, включая миротворческий и гуманитарный персонал. |
Such action, which was not subject to the approval of the General Assembly, should not become the standard way of making up a shortfall in resources when the Security Council approved or extended a peacekeeping mandate. |
Такие действия, которые не подлежат утверждению со стороны Генеральной Ассамблеи, не должны становиться общепринятым способом восполнения нехватки ресурсов, когда Совет Безопасности утверждает или продлевает миротворческий мандат. |
Given that the status quo was deteriorating and the peacekeeping mandate was being manipulated by Russia as a device to dangerously militarize the region, this issue was carefully considered. |
Учитывая, что сложившаяся ситуация ухудшалась, а миротворческий мандат стал предметом манипуляций России как средство опасной милитаризации региона, этот вопрос тщательно изучался. |
Georgia reported that it had been training its military, peacekeeping and humanitarian personnel deployed in conflict, post-conflict and other emergency situations since 2007 to ensure that they did not promote, facilitate or exploit trafficking in women and girls in those environments. |
Грузия сообщила о том, что военный, миротворческий и гуманитарный персонал страны, развернутый в ситуациях конфликта, в постконфликтных и других чрезвычайных ситуациях, получает инструктаж по вопросам поведения, который не содействует, не способствует торговле женщинами и девочками и не использует ее. |
The Security Council and MONUC, the Council's peacekeeping instrument in the region, must urgently work towards neutralizing the grave threat to international peace and security posed by the Interahamwe. |
Совет Безопасности и МООНДРК, миротворческий инструмент Совета в регионе, должны безотлагательно принять меры для нейтрализации серьезной угрозы международному миру и безопасности, исходящей от «интерахамве». |
In our view, qualified nations should meet criteria in the following areas: size of economy and population; military capacity; financial and/or peacekeeping contributions to the United Nations; commitment to democracy and human rights; strong records on non-proliferation; and equitable geographic balance. |
На наш взгляд, квалифицированные государства должны отвечать критериям по следующим аспектам: размер экономики и численность населения; военный потенциал; финансовый и/или миротворческий вклад в Организацию Объединенных Наций; приверженность демократии и уважению прав человека; надежная репутация в области нераспространения; и справедливая географическая представленность. |
As the summit meeting of the Group of Eight had stressed in its plan of action for Africa, the continent's peacekeeping capacity must be enhanced without delay, and to that end the mechanisms used for that purpose must be reviewed. |
Как подчеркивается в принятом на саммите "Большой восьмерки" плане действий для Африки, необходимо срочно укрепить миротворческий потенциал континента, а для этого нужно пересмотреть используемые в этой области механизмы. |
"ID's budget is allocated by a funding stream that includes the general budget, peacekeeping budget, and a special funding from the war crimes tribunal budget. |
Бюджет Отдела по расследованиям формируется с помощью механизма финансирования, включающего в себя общий бюджет, миротворческий бюджет и специальные поступления из бюджета трибуналов по военным преступлениям. |
The Inspectors believe that United Nations organizations with at least 700 staff members, including temporary staff, peacekeeping staff and national staff, should have a professional investigator in-house. |
Инспекторы считают, что организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие как минимум 700 сотрудников, включая временных сотрудников, миротворческий персонал и национальных сотрудников, должны иметь собственного профессионального специалиста по проведению расследований. |
During the past year, Canada had ratified the Convention on the Protection of United Nations and Associated Personnel and had sought to ensure that deliberate attacks on peacekeeping and other humanitarian personnel were classified as war crimes in the Statute of the International Criminal Court. |
В прошедшем году Канада ратифицировала Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и добивалась того, чтобы предумышленные нападения на миротворческий или иной гуманитарный персонал классифицировались как военные преступления по смыслу Статута Международного уголовного суда. |
We aim to enhance Africa's peacekeeping capacity, and we warmly welcome similar efforts by the United Nations. |
Мы стремимся укреплять собственный миротворческий потенциал Африки и искренне приветствуем аналогичные усилия Организации Объединенных Наций. |
We hope that the regional and subregional organizations will offer their resources in a more active way and help both in the prevention of conflicts and in peacekeeping. |
Ожидаем, что региональные и субрегиональные организации будут более активно предлагать свои ресурсы, задействовать превентивный и миротворческий потенциал. |
(a) Management of DPKO/DFS institutional information: peacekeeping contacts and data integration initiatives; |
а) управление институциональной информацией ДОПМ/ДПП: инициативы по интеграции контактной информации и данных миротворческий операций; |
The Azerbaijani peacekeeping platoon participated in peacekeeping and peace support operations in Kosovo from 1999-2008. |
Азербайджанский миротворческий взвод участвовал в операциях по поддержанию мира и поддержке мира в Косово с 1999 по 2008 год. |
These studies can help to develop better practices in different aspects of peacekeeping and assist African States in building their peacekeeping capacities. |
Эти исследования помогут разработать более эффективные методы осуществления различных аспектов миротворческой деятельности и помогут государствам Африки создать их собственный миротворческий потенциал. |
A peacekeeping platoon was established in 1997 and a peacekeeping battalion was founded in 2001. |
Взвод по поддержанию мира был создан в 1997 году, а в 2001 году был создан миротворческий батальон. |
Her Government had recently inaugurated a peacekeeping centre in West Java that served as a national and regional hub for integrated peacekeeping training. |
З. Недавно ее правительство открыло на Западной Яве миротворческий центр, который будет служить национальной и региональной базой для комплексной подготовки миротворцев. |