These arrangements meet a current requirement but are no substitute for a long-term African peacekeeping capacity. |
Эти механизмы удовлетворяют нынешние потребности, но не могут заменить собой долгосрочный миротворческий потенциал Африки. |
The framework represents an important step in terms of United Nations integration in peacekeeping environments and towards the "Delivering as One" objective. |
Эти рамки представляют собой важный шаг в плане интеграции Организации Объединенных Наций в миротворческий контекст и достижения цели единства действий. |
It was more urgent than ever to build up the peacekeeping capacity in Darfur. |
Сейчас, еще более чем когда-либо, необходимо укрепить миротворческий потенциал в Дарфуре. |
The Organization's peacekeeping mandate should be consistent with its actual capacity. |
Миротворческий мандат Организации должен соответствовать ее фактическому потенциалу. |
Moreover, former peacekeeping staff comprise approximately 15 per cent of the total retiree group who are eligible for those benefits. |
Кроме того, бывший миротворческий персонал составляет примерно 15 процентов от всего контингента пенсионеров, которые имеют право на получение таких пособий. |
This leaves peacekeeping staff in a challenging position. |
В результате этого миротворческий персонал находится в сложном положении. |
Her Government remained committed to the development of African peacekeeping capacities, having trained 400 police officers for UNAMID. |
Ее правительство по-прежнему стремится развивать миротворческий потенциал африканских стран, обеспечив подготовку 400 полицейских для ЮНАМИД. |
To that end, the Organization's peacekeeping capacity should be further improved. |
Для этого необходимо дополнительно укрепить миротворческий потенциал Организации. |
This requires that, throughout all areas and both at Headquarters and in the field, the United Nations continue to enhance peacekeeping capabilities. |
Для этого требуется, чтобы и в Центральных учреждениях, и на местах Организация Объединенных Наций продолжала наращивать во всех областях миротворческий потенциал. |
Instead of opposing these activities, the peacekeeping contingent is busy escorting and providing security for the "guests" hastening to attend the "anniversary celebrations". |
Вместо того, чтобы пресекать такие действия, миротворческий контингент занят сопровождением и обеспечением безопасности «гостей», поспешивших принять участие в «юбилейных торжествах». |
Over the past year the CSTO conducted a joint anti-drug operation and coordinated efforts on post-conflict development of Afghanistan, and it has been unifying its peacekeeping capability. |
За последний год в рамках ОДКБ проведена совместная антинаркотическая операция, координируются действия по постконфликтному обустройству Афганистана, формируется единый миротворческий потенциал. |
The Secretariat could share considerable insights and experience with such organizations, which are currently developing nascent peacekeeping capacities, as well as learn lessons from them. |
Секретариат мог бы осуществлять широкий обмен накопленными знаниями и опытом с такими организациями, которые в настоящее время создают миротворческий потенциал, а также извлекать уроки из опыта их деятельности. |
It must be noted that, like other African regions, West Africa has very real problems, such as poverty, backwardness and inadequate peacekeeping capacity. |
Следует отметить, что, как и другие регионы Африки, Западная Африка сталкивается с такими реальными проблемами, как нищета, отсталость и неадекватный миротворческий потенциал. |
I have erred in the past, being on the optimistic side, thinking that by 2004 we would no longer need a peacekeeping mechanism in Timor-Leste. |
Я ошибался в прошлом, будучи оптимистом и полагая, что к 2004 году нам уже не понадобится миротворческий механизм в Тиморе-Лешти. |
Some regional organizations - most notably OAU - would like to develop a peacekeeping capacity and it is important for the international community to assist them. |
Ряд региональных организаций, прежде всего Организация африканского единства, хотели бы создать миротворческий потенциал, и международное сообщество должно оказать им помощь. |
For years the international community has not been able to cope with this problem, although in the meantime the United Nations has developed a significant peacekeeping capacity. |
В течение многих лет международное сообщество не могло справиться с этой проблемой, хотя тем временем Организация Объединенных Наций создала значительный миротворческий потенциал. |
In our genuine desire to be team players, we are fully confident that our peacekeeping experiences, losses and gains can legitimately inform us in this process. |
В нашем искреннем стремлении быть участниками коллективных усилий мы абсолютно уверены в том, что наш миротворческий опыт, потери и достижения могут правомерно расширить наши представления в ходе этого процесса. |
In implementing its peacekeeping mandate in Sierra Leone and in cooperation with regional leaders, the United Nations has continued to pursue a dual-track approach, combining credible military pressure with constructive political dialogue. |
Осуществляя свой миротворческий мандат в Сьерра-Леоне и сотрудничая с региональными лидерами, Организация Объединенных Наций продолжала применять двухэлементный подход, сочетая эффективное военное давление с конструктивным политическим диалогом. |
For its part, Latvia is considering a review of its contribution to the peacekeeping budget with a view to gradually increasing its share. |
Со своей стороны, Латвия рассматривает возможность проведения обзора своего вклада в миротворческий бюджет с целью постепенного повышения своей доли. |
All Member States were obligated to pay their assessments under the peacekeeping budget and, as a first step, to liquidate their existing debt. |
Нет необходимости повторять, что все государства-члены должны добросовестно платить взносы в миротворческий бюджет Организации Объединенных Наций, и, в качестве первого шага, ликвидировать имеющуюся задолженность. |
Will countries reinforce the Organization's peacekeeping capacity by providing direct or over-the-horizon rapid response capability? |
Укрепят ли страны миротворческий потенциал Организации путем предоставления сил и средств быстрого реагирования ближнего и дальнего действия? |
The successful completion of our mandate ends the peacekeeping phase of one of the largest police reform and restructuring operations that has ever been undertaken. |
Успешное выполнение нашего мандата завершает миротворческий этап одной из самых крупных когда-либо предпринимавшихся операций по реформированию и перестройке полицейской службы. |
The Committee considers it important that the Organization use its experienced peacekeeping staff in a manner that fosters the sharing of knowledge and skills. |
По мнению Комитета, важно, чтобы Организация использовала свой опытный миротворческий персонал таким образом, чтобы это содействовало обмену знаниями и навыками. |
He welcomed the support and cooperation that Member States had provided to the Organization as it sought to strengthen its peacekeeping capacities. |
Оратор приветствует дух поддержки и сотрудничества, проявляемый государствами-членами в отношении Организации Объединенных Наций в ее усилиях повысить свой миротворческий потенциал. |
This assessment identified the likelihood of risk occurrence and the potential seriousness of such risks impacting the ability of the United Nations to fulfil its peacekeeping mandate. |
В заключение по результатам оценки была определена вероятность риска и потенциальная серьезность рисков с точки зрения последствий для способности Организации Объединенных Наций выполнять свой миротворческий мандат. |