| These arrangements meet a current requirement but are no substitute for a long-term African peacekeeping capacity. | Эти механизмы удовлетворяют нынешние потребности, но не могут заменить собой долгосрочный миротворческий потенциал Африки. | 
| The framework represents an important step in terms of United Nations integration in peacekeeping environments and towards the "Delivering as One" objective. | Эти рамки представляют собой важный шаг в плане интеграции Организации Объединенных Наций в миротворческий контекст и достижения цели единства действий. | 
| It was more urgent than ever to build up the peacekeeping capacity in Darfur. | Сейчас, еще более чем когда-либо, необходимо укрепить миротворческий потенциал в Дарфуре. | 
| The Organization's peacekeeping mandate should be consistent with its actual capacity. | Миротворческий мандат Организации должен соответствовать ее фактическому потенциалу. | 
| Moreover, former peacekeeping staff comprise approximately 15 per cent of the total retiree group who are eligible for those benefits. | Кроме того, бывший миротворческий персонал составляет примерно 15 процентов от всего контингента пенсионеров, которые имеют право на получение таких пособий. | 
| This leaves peacekeeping staff in a challenging position. | В результате этого миротворческий персонал находится в сложном положении. | 
| Her Government remained committed to the development of African peacekeeping capacities, having trained 400 police officers for UNAMID. | Ее правительство по-прежнему стремится развивать миротворческий потенциал африканских стран, обеспечив подготовку 400 полицейских для ЮНАМИД. | 
| To that end, the Organization's peacekeeping capacity should be further improved. | Для этого необходимо дополнительно укрепить миротворческий потенциал Организации. | 
| This requires that, throughout all areas and both at Headquarters and in the field, the United Nations continue to enhance peacekeeping capabilities. | Для этого требуется, чтобы и в Центральных учреждениях, и на местах Организация Объединенных Наций продолжала наращивать во всех областях миротворческий потенциал. | 
| Instead of opposing these activities, the peacekeeping contingent is busy escorting and providing security for the "guests" hastening to attend the "anniversary celebrations". | Вместо того, чтобы пресекать такие действия, миротворческий контингент занят сопровождением и обеспечением безопасности «гостей», поспешивших принять участие в «юбилейных торжествах». | 
| Over the past year the CSTO conducted a joint anti-drug operation and coordinated efforts on post-conflict development of Afghanistan, and it has been unifying its peacekeeping capability. | За последний год в рамках ОДКБ проведена совместная антинаркотическая операция, координируются действия по постконфликтному обустройству Афганистана, формируется единый миротворческий потенциал. | 
| The Secretariat could share considerable insights and experience with such organizations, which are currently developing nascent peacekeeping capacities, as well as learn lessons from them. | Секретариат мог бы осуществлять широкий обмен накопленными знаниями и опытом с такими организациями, которые в настоящее время создают миротворческий потенциал, а также извлекать уроки из опыта их деятельности. | 
| It must be noted that, like other African regions, West Africa has very real problems, such as poverty, backwardness and inadequate peacekeeping capacity. | Следует отметить, что, как и другие регионы Африки, Западная Африка сталкивается с такими реальными проблемами, как нищета, отсталость и неадекватный миротворческий потенциал. | 
| I have erred in the past, being on the optimistic side, thinking that by 2004 we would no longer need a peacekeeping mechanism in Timor-Leste. | Я ошибался в прошлом, будучи оптимистом и полагая, что к 2004 году нам уже не понадобится миротворческий механизм в Тиморе-Лешти. | 
| Some regional organizations - most notably OAU - would like to develop a peacekeeping capacity and it is important for the international community to assist them. | Ряд региональных организаций, прежде всего Организация африканского единства, хотели бы создать миротворческий потенциал, и международное сообщество должно оказать им помощь. | 
| For years the international community has not been able to cope with this problem, although in the meantime the United Nations has developed a significant peacekeeping capacity. | В течение многих лет международное сообщество не могло справиться с этой проблемой, хотя тем временем Организация Объединенных Наций создала значительный миротворческий потенциал. | 
| In our genuine desire to be team players, we are fully confident that our peacekeeping experiences, losses and gains can legitimately inform us in this process. | В нашем искреннем стремлении быть участниками коллективных усилий мы абсолютно уверены в том, что наш миротворческий опыт, потери и достижения могут правомерно расширить наши представления в ходе этого процесса. | 
| In implementing its peacekeeping mandate in Sierra Leone and in cooperation with regional leaders, the United Nations has continued to pursue a dual-track approach, combining credible military pressure with constructive political dialogue. | Осуществляя свой миротворческий мандат в Сьерра-Леоне и сотрудничая с региональными лидерами, Организация Объединенных Наций продолжала применять двухэлементный подход, сочетая эффективное военное давление с конструктивным политическим диалогом. | 
| For its part, Latvia is considering a review of its contribution to the peacekeeping budget with a view to gradually increasing its share. | Со своей стороны, Латвия рассматривает возможность проведения обзора своего вклада в миротворческий бюджет с целью постепенного повышения своей доли. | 
| All Member States were obligated to pay their assessments under the peacekeeping budget and, as a first step, to liquidate their existing debt. | Нет необходимости повторять, что все государства-члены должны добросовестно платить взносы в миротворческий бюджет Организации Объединенных Наций, и, в качестве первого шага, ликвидировать имеющуюся задолженность. | 
| Will countries reinforce the Organization's peacekeeping capacity by providing direct or over-the-horizon rapid response capability? | Укрепят ли страны миротворческий потенциал Организации путем предоставления сил и средств быстрого реагирования ближнего и дальнего действия? | 
| The successful completion of our mandate ends the peacekeeping phase of one of the largest police reform and restructuring operations that has ever been undertaken. | Успешное выполнение нашего мандата завершает миротворческий этап одной из самых крупных когда-либо предпринимавшихся операций по реформированию и перестройке полицейской службы. | 
| The Committee considers it important that the Organization use its experienced peacekeeping staff in a manner that fosters the sharing of knowledge and skills. | По мнению Комитета, важно, чтобы Организация использовала свой опытный миротворческий персонал таким образом, чтобы это содействовало обмену знаниями и навыками. | 
| He welcomed the support and cooperation that Member States had provided to the Organization as it sought to strengthen its peacekeeping capacities. | Оратор приветствует дух поддержки и сотрудничества, проявляемый государствами-членами в отношении Организации Объединенных Наций в ее усилиях повысить свой миротворческий потенциал. | 
| This assessment identified the likelihood of risk occurrence and the potential seriousness of such risks impacting the ability of the United Nations to fulfil its peacekeeping mandate. | В заключение по результатам оценки была определена вероятность риска и потенциальная серьезность рисков с точки зрения последствий для способности Организации Объединенных Наций выполнять свой миротворческий мандат. |