Additional partners include humanitarian and development actors as well as the Department of Political Affairs, on which peacekeeping depends for preventive diplomacy and peacemaking. |
В число партнеров входят организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами развития, а также Департамент по политическим вопросам, поскольку миротворческая деятельность зависит от предпринимаемых им усилий в области превентивной дипломатии и установления мира. |
It was convinced that peacekeeping could not be an end in itself but must be aimed at creating better conditions for socio-economic development and good governance. |
Делегация Южной Африки убеждена в том, что миротворческая деятельность не должна быть самоцелью, она должна быть направлена на создание условий, способствующих социально-экономическому развитию и эффективному государственному управлению. |
The international community must not repeat the mistake made in Liberia, when peacekeeping provided only a respite before the situation in the country worsened again. |
Международное сообщество не должно повторить в Либерии свою ошибку, когда миротворческая деятельность дала лишь передышку перед новым обострением положения в стране. |
The implementation of the "new horizon" initiative is leading to more predictable, professional and adaptable systems to support the global enterprise that peacekeeping has become. |
Осуществление инициативы «Новые горизонты» ведет к созданию более предсказуемых, профессиональных и легко приспосабливаемых систем в поддержку такого глобального предприятия, каким стала миротворческая деятельность. |
Throughout a period of continual evolution since 1948, peacekeeping has remained a core element and a flexible instrument of the international community's response to threats to peace and security. |
На протяжении всего периода постоянной эволюции, начиная с 1948 года, миротворческая деятельность оставалась основным элементом и гибким инструментом реагирования международного сообщества на угрозы миру и безопасности. |
Not only was peacekeeping expensive, troop deployments were at best only temporary, and often ill-equipped to provide durable solutions to conflicts. |
Помимо того что миротворческая деятельность является весьма дорогостоящей, размещение войск носит в лучшем случае лишь временный характер и они часто бывают недостаточно оснащены для обеспечения долгосрочного решения конфликтов. |
The Philippines stood firm in the belief that peacekeeping continued to be an indispensable instrument for ridding the world of conflict and paving the way for peace. |
Филиппины твердо убеждены в том, что миротворческая деятельность по-прежнему является незаменимым инструментом для избавления мира от конфликтов и формирования основы для мира. |
In fact, peacekeeping is a central pillar of the peace and security architecture; hence the need to build a credible capacity in that domain. |
По сути, миротворческая деятельность является главным стержнем механизма обеспечения мира и безопасности; отсюда - необходимость создания надежного потенциала в этой области. |
As for the financial aspects, he said that it must be feasible for countries to contribute to peacekeeping and thereby ensure that it was a successful instrument of peace. |
Что касается финансовых вопросов, то, по мнению оратора, для того чтобы миротворческая деятельность была успешным инструментом обеспечения мира, финансовые взносы стран на эту деятельность должны быть посильными для них. |
Cooperation between the United Nations and African regional and sub-regional organizations is an issue that goes right to the heart of the current challenges, dilemmas and opportunities facing peacekeeping in Africa. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными и субрегиональными организациям - это вопрос, который лежит в основе нынешних вызовов, дилемм и возможностей, с которыми связана миротворческая деятельность в Африке. |
In the view of Uruguay, peacekeeping in conflict zones is an essential mission not only of the United Nations, but also of all countries wishing to cooperate in building a safer world where peace and cooperation are the norm. |
По мнению Уругвая, миротворческая деятельность в зонах конфликта является важной задачей не только Организации Объединенных Наций, но и всех стран, готовых сотрудничать в деле построения более безопасного мира, в котором мир и сотрудничество считаются нормой. |
If peacekeeping is to remain an effective instrument for the United Nations, those involved - the Security Council, Member States and the Secretariat - must continue to cooperate closely to answer such questions. |
Для того чтобы миротворческая деятельность оставалась эффективным инструментом Организации Объединенных Наций, те, кто ею занимается, - Совет Безопасности, государства-члены и Секретариат - должны продолжать тесно сотрудничать в поисках ответов на эти вопросы. |
Suggestions to scale down United Nations troop commitments and shrink existing missions are, in part, driven by peacekeeping processes that have not yielded durable peace or have been unable to adapt to new environments. |
Предложения о сокращении численности воинских контингентов Организации Объединенных Наций и размера существующих миссий были отчасти обусловлены тем, что миротворческая деятельность не приносит прочного мира или не отвечает новым потребностям. |
In order to ensure sustainability and success, peacekeeping must extend beyond meeting immediate needs, such as overseeing ceasefires and protecting civilians, to laying down the foundations for sustainable peace. |
Чтобы добиться долгосрочных результатов и успеха, миротворческая деятельность должна выходить за рамки удовлетворения неотложных потребностей, таких как контроль за прекращением огня и защита гражданского населения, и включать формирование основ для прочного мира. |
He would be interested in hearing the Committee's views on how to continue strengthening the crucial global partnership at the heart of peacekeeping - between the Security Council and Member States, host countries, the Secretariat, and major regional and international organizations. |
Оратор хотел бы узнать мнение Комитета по вопросам дальнейшего укрепления глобального партнерства, на котором основывается миротворческая деятельность: между Советом Безопасности и государствами-членами, принимающими странами, Секретариатом и основными региональными и международными организациями. |
Member States from all regions have made clear to me that they believe peacekeeping is one of the most demanding, visible and valuable roles played by the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
Государства-члены из всех регионов ясно заявили мне о том, что, по их мнению, миротворческая деятельность является одной из наиболее трудных, заметных и ценных функций, выполняемых Организацией Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности. |
It is essential to understand that UN peacekeeping is only a part of a larger process of building a sustainable and lasting peace in a post-conflict situation. |
Очень важно понимать, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций является лишь частью более широкого процесса строительства долгосрочного и прочного мира после завершения конфликта. |
While peacekeeping was undoubtedly very cost-effective, its growing cost was putting increasing pressure on small developing States with limited resources that were facing particular constraints in a time of global crises. |
Хотя миротворческая деятельность, несомненно, с лихвой окупается, связанные с ней растущие расходы ложатся тяжким бременем на небольшие развивающиеся государства, располагающие ограниченными ресурсами и испытывающие особые трудности во время глобальных кризисов. |
Ms. Berberi (South Sudan) said that peacekeeping was vital not only for international security but also for regional and national stability, particularly in post-conflict countries such as South Sudan. |
Г-жа Бербери (Южный Судан) говорит, что миротворческая деятельность имеет огромное значение не только для обеспечения международной безопасности, но и для региональной и национальной стабильности, особенно в таких постконфликтных странах, как Южный Судан. |
It has indeed been a unique and challenging year for the Security Council, with the fight against international terrorism always high on the working agenda, along with peacekeeping and nation-building missions that consumed so much of the time of the Council members. |
Этот год был действительно уникальным и очень трудным для Совета Безопасности, поскольку в его повестке дня всегда большое место занимала борьба с международным терроризмом, а также миротворческая деятельность и деятельность по национальному строительству, и члены Совета уделяли всем этим вопросам огромное внимание. |
The network of UN information centres increased their public information activities, especially on priority issues, such as peacekeeping, youth and education. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций активизировала свою деятельность по обеспечению общественной информации, особенно по таким приоритетным вопросам, как миротворческая деятельность, и вопросам, касающимся молодежи и информации. |
The Commissioner for Peace and Security of the African Union, speaking on behalf of the African Union, emphasized that peacekeeping in Africa is a shared responsibility requiring boldness, a heightened level of realization, harmonization of efforts and cohesiveness. |
Выступавший от имени Африканского союза его Комиссар по вопросам мира и безопасности подчеркнул, что миротворческая деятельность в Африке должна осуществляться на основе общей ответственности и что эта деятельность требует решительности и высокой степени согласованности усилий и сплоченности. |
Peacekeeping is an integral cog in the mechanism. |
Миротворческая деятельность лежит в основе ее механизма. |
Peacekeeping must, by its very nature, remain compatible with the universal role of the United Nations and the principle of international solidarity. |
Миротворческая деятельность по своему характеру должна по-прежнему соответствовать универсальной роли Организации Объединенных Наций и принципу международной солидарности. |
Peacekeeping continues to face significant challenges in a number of operations. |
Миротворческая деятельность по-прежнему сталкивается с существенными проблемами в ряде операций. |