Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Уплата

Примеры в контексте "Payment - Уплата"

Примеры: Payment - Уплата
Payment of the fine does not relieve the offender of the duty to implement the court's decision. Уплата штрафа не освобождает нарушителя от обязанности выполнить предусмотренное решением суда действие.
Payment of dues is completely voluntary and the Council suggests a monthly contribution of $5. Уплата взносов осуществляется на абсолютно добровольной основе, и рекомендованный Советом размер ежемесячного взноса составляет 5 долл. США.
Payment of assessed dues is the bounden duty of every Member State under the Charter of the United Nations. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций уплата членских взносов - это святая обязанность каждого государства-члена.
Payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was a Charter obligation. Уплата государствами-членами начисленных взносов в полном объеме, своевременно и в безусловном порядке - это их уставная обязанность.
Payment of Environmental Taxes and Charges (if applicable). Уплата экологических налогов и платежей (если применимо).
Delete comment Payment of duties and taxes Исключить комментарий "Уплата пошлин и налогов".
Payment of dues is completely voluntary and the Staff Union suggests a contribution of 1/400th of a staff member's net income. Уплата взносов производится полностью на добровольной основе, и Союз персонала предлагает вносить взносы в размере 1/400 части чистого дохода сотрудника.
Payment of contributions and arrears was not an act of charity or concession, but the fulfilment of a legal obligation under Article 17 of the Charter. Уплата взносов и погашение задолженности - не благотворительный акт или уступка, а выполнение официального обязательства в соответствии со статьей 17 Устава.
Article 25 Payment of contributions to the administrative budget 22 Статья 25 Уплата взносов в административный бюджет 24
Payment of value added tax (VAT) on UNHCR official purchases continues to be a problem and OIOS is concerned that significant funds are absorbed by taxation and thus lost for the intended humanitarian purposes. В число проблем по-прежнему входит уплата налога на добавленную стоимость (НДС) по официальным закупкам УВКБ, и УСВН обеспокоено тем, что налогообложение поглощает значительные средства, которые вследствие этого не используются по своему предназначению для гуманитарных целей.
(b) Payment of current contribution in full in the year for which it is due; Ь) уплата текущего взноса в полном объеме в течение года, за который он причитается;
(a) Payment of court fees, process fees and all other charges payable or incurred in connection with any legal proceedings; а) уплата судебных издержек, процессуальных издержек и любых других сборов или расходов, связанных с судебным разбирательством;
Due date and payment of contributions Дата внесения взносов и их уплата
In order for a Sesotho marriage to be complete, one of the requirements is the payment of bohali to the bride's family. Для заключения законного брака в Лесото одним из требований является уплата "бохали" (семье невесты).
Payment is a prerequisite for any other Government service, although receipts are rarely issued. Уплата налогов является необходимой предпосылкой обеспечения функционирования любой другой государственной службы, хотя квитанции о выплате налогов выдаются в редких случаях.
To be applied to assessed contribution of Member Nations which meet the following criteria: Payment of full assessment to 31 March; and no arrears outstanding. Применяется к начисленным взносам государств - членов, которые соответствуют следующим критериям: уплата взносов в полном объеме до 31 марта; и отсутствие задолженности.
Payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was the only way to resolve the Organization's financial crisis and all Member States, especially the main contributor, should therefore fulfil their financial obligations. Своевременная уплата начисленных взносов в полном объеме и без каких-либо условий является единственным путем преодоления финансового кризиса Организации, и поэтому все государства-члены, в особенности государство, вносящее основной взнос, должны выполнять свои финансовые обязательства.
Of that amount, proof of payment for USD 204,350 was not produced, leaving USD 590,849 for which evidence of payment was provided. Из этой суммы не были представлены доказательства уплаты 204350 долл. США; таким образом, доказательствами подтверждается уплата 590849 долл. США.
Payment of contributions enables individuals to establish entitlement to a range of contributory benefits and serves to finance the year-by-year payment of benefits. Уплата взносов дает право на получение целого ряда пособий, выплачиваемых по накопительному принципу, и позволяет ежегодно финансировать выплату пособий.
These operators may be favoured with discounted tax payment deals, in the form of pre-financing arrangements, but tax payment for local operators is mandatory. Эти операторы могут рассчитывать на снижение налоговых ставок, если они соглашаются на предоплату, но в любом случае уплата налога для местных операторов является обязательной.
The prompt payment of Member States' contributions was also urgently required to help fund the separation indemnity reserve, since any delay in providing such resources would affect the whole process of UNIDO reform. Неза-медлительная уплата государствами-членами своих взносов необходима также для того, чтобы обеспе-чить выплаты по программе прерывания контрак-тов, поскольку любая задержка с предоставлением необходимых для этого средств будет сказываться на всем процессе реформ.
However, as indicated in paragraph 30 below, a diplomatic car towed to a place of safe keeping must be made available at any time it is reclaimed, and the payment of a fine or charge cannot be made a precondition for its recovery. Однако, как указано в пункте 30 ниже, дипломатическая автомашина, которая была отбуксирована в место хранения, должна возвращаться владельцу в любое время, когда он пожелает, и уплата штрафа или какого-либо сбора не может быть предварительным условием для возвращения автомашины.
The adoption of individual sanctions against instigators by the Security Council, based on resolution 1844 (2008) could be made effective more quickly, without criminalizing the payment of ransoms. Обеспечить эффективное применение Советом Безопасности индивидуальных санкций в отношении организаторов на основании резолюции 1844 (2008) можно было бы в более сжатые сроки, при этом необязательно, чтобы уплата выкупа рассматривалась как уголовно-наказуемое деяние.
And although the SGS tracking system must verify payment of taxes in order to issue export licences, there is no chain of custody tracking for wood-based agricultural products. И хотя в рамках системы отслеживания «Сосьете женераль де сюрвейянс» должна проверяться уплата налогов при выдаче экспортных лицензий, не имеется какой-либо цепочки отслеживания в целях обеспечения надзора за сельскохозяйственной продукцией, произведенной на основе древесины.
The grounds for this inclusion into the members of the Organization is the application fee/ resolution of the General Meeting of all the members of Organization and the payment of the entrance fee. Основанием для приема в члены Организации является заявление/ решение Общего собрания членов организации и уплата вступительного взноса.