Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Уплата

Примеры в контексте "Payment - Уплата"

Примеры: Payment - Уплата
The main factors contributing to the reduction of the deficits were the payment of assessed contributions, savings on or cancellation of prior period obligations, collection of other accounts receivable and interest income. Основными факторами, способствовавшими сокращению дефицита, были: уплата начисленных взносов, снижение или аннулирование обязательств за предыдущие периоды, взыскание иной задолженности и процентные поступления.
Currently, the United Nations accounts for payment of the subsidy portion of retirees' premium for after-service health coverage on a "pay-as-you-go" basis. В настоящее время на Организацию Объединенных Наций приходится уплата субсидируемой части страхового взноса пенсионеров за медицинское страхование после выхода на пенсию на распределительной основе.
It also fulfils its basic obligations as a member under the constituent treaty, such as the payment of its assessed contributions. Оно также выполняет свои основные обязательства в качестве члена организации согласно учредительному договору, такие, как уплата начисленных ему взносов.
Under Article 17 of the Charter, the payment of assessed contributions was a legal obligation for all Member States, not simply a voluntary political commitment. Согласно статье 17 Устава, уплата взносов является международно-правовой обязанностью всех государств-членов, а не просто лишь добровольным политическим обязательством.
A number of deeply rooted social customs including polygamy and the payment of bride price, continued to directly affect the well-being of women and children. На положении женщин и детей продолжает прямо сказываться ряд глубоко укоренившихся в обществе обычаев, в том числе многоженство и уплата приданого.
Reality tells us that the only way to solve the problem is the timely payment in full of the financial obligations of Member States. Реальность подсказывает нам, что единственным способом разрешить эту проблему является своевременная и полная уплата государствами-членами взносов по их финансовым обязательствам.
Timely payment of assessed contributions and the restoration of voting rights were critical for the preservation of legality within the Organization and its universality and efficiency. Своевременная уплата начисленных взносов и восстановление права голоса имеют решающее значение для под-держания правопорядка в рамках Организации, ее универсального характера и эффективности.
The prompt payment of 1996 peacekeeping assessments by many Member States made possible periodic payments throughout 1996 totalling $350 million in troop and equipment obligations arising in 1996. Своевременная уплата многими государствами-членами начисленных за 1996 год взносов на операции по поддержанию мира позволила осуществлять периодические выплаты на протяжении 1996 года на общую сумму 350 млн. долл. США в счет погашения обязательств в связи с войсками и имуществом, возникших в 1996 году.
It stipulated payment by the Court of an annual contribution of 48,000 Netherlands florins for the use of certain designated premises in the Peace Palace. Соглашением предусматривалась уплата Судом годового взноса в размере 48000 голландских гульденов за пользование конкретно оговоренными помещениями во Дворце Мира.
The combination of payment of assessments, effective financial management and firm setting of priorities would provide a more stable financial environment in 2003 and future years. Уплата взносов, эффективное финансовое управление и правильная расстановка приоритетов в своем сочетании приведут к повышению финансовой стабильности в 2003 году и в последующие годы.
This may or may not require the payment of interest. При этом уплата процентов может предусматриваться или не предусматриваться.
The payment of the contribution by each member shall be made in accordance with its constitutional procedures; Уплата взноса каждым членом осуществляется в соответствии с его конституционными процедурами;
Duty payment by means other than cash Deferred duty payments Уплата пошлины другими способами, помимо уплаты наличными
While payment of local taxes might provide an indication of residence, non-payment of taxes in itself did not constitute grounds for revocation of residence. Хотя уплата местных налогов может служить своего рода подтверждением места жительства, неуплата налогов сама по себе не является основанием для лишения права на проживание.
While her delegation remained concerned about the practice of cross-borrowing, it recognized that late payment and non-payment of assessed contributions had left the Secretary-General with little alternative. Хотя ее делегация по-прежнему обеспокоена практикой перекрестного заимствования, она признает, что несвоевременная уплата и неуплата начисленных взносов не оставляют Генеральному секретарю иного выбора.
Loans had been made to sustain those operations, but the only long-term solution was the payment of assessed contributions in full and on time. На содержание этих операций были выделены займы, но единственным долгосрочным решением является уплата начисленных взносов в полном объеме и в установленные сроки.
Such a huge debt service payment by the LDCs resulted in the regular diversion of a large part of scarce budgetary resources from crucial poverty reduction, food security, education and health programmes. Уплата наименее развитыми странами таких крупных сумм для обслуживания своей задолженности приводит к тому, что значительная часть скудных бюджетных ресурсов регулярно расходуется на цели, не связанные с крайне необходимым сокращением масштабов нищеты, обеспечением продовольственной безопасности, с программами в области образования и здравоохранения.
It has been documented that the payment of large ransoms can completely wipe out family savings and leave the victimized family destitute. Как отмечается в различных документах, уплата крупных сумм в качестве выкупа может заставить семью отдать абсолютно все свои сбережения и оставить ее нищей.
It should be assumed that the person liable for the payment of the sums due is the TIR Carnet holder. Следует считать, что лицо, с которого причитается уплата требующихся сумм, является держателем книжки МДП.
Admission of vehicles can be subject to temporary importation papers describing the vehicle and guaranteeing payment of taxes, duties and customs penalties should the need arise. Может быть оговорено, что такие перевозочные средства должны быть снабжены документами на временный ввоз, в которых указываются характеристики транспортного средства и гарантируется уплата ввозных пошлин, налогов и штрафов за неуплату таможенного сбора в случае необходимости.
The timely payment of assessments was crucial as that would enable the Organization to pay the amounts owed to troop-contributing countries and return to Member States the sums remaining in the accounts of closed peacekeeping missions. Своевременная уплата начисленных взносов имеет огромное значение, поскольку позволит Организации выплачивать суммы, причитающиеся предоставляющим войска странам, и вернуть государствам-членам средства, остающиеся на счетах завершенных миссий по поддержанию мира.
While the payment of assessments for peacekeeping operations was sometimes delayed for understandable procedural reasons, countries with the capacity to pay should have no difficulty settling outstanding amounts within a reasonable time. Хотя уплата начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира иногда задерживается по понятным причинам процедурного характера, у платежеспособных стран не должно возникать никаких трудностей с погашением задолженности в разумные сроки.
1 Unless otherwise agreed by those taking part in the carriage, the payment of freight charges shall be the duty of: 1 Если соглашением между участниками перевозки не предусмотрено иное, уплата провозных платежей является обязанностью:
The representative of the European Community proposed the following alternative text with a view to further clarifying the meaning of the article: "As long as goods are carried under the TIR procedure the payment or security of import or export duties and taxes shall be suspended". С целью дальнейшего уточнения смысла данной статьи представитель Европейского сообщества предложил следующий альтернативный текст: "При перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается".
With regard to the tax exemption, he thanked the host country for the explanation of the regime governing the payment of real estate taxes by permanent missions. Что касается освобождения от налога, то необходимо поблагодарить страну пребывания за разъяснение режима, которым регулируется уплата налога за имущество постоянных представительств.