Similarly, in all matters relating to staff, premises, equipment, procurement and payment, the Registrar is solely responsible for the proper application of the Staff Regulations and Rules and Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Аналогично во всех вопросах, касающихся персонала, помещений, оборудования, закупок и расчетов, Секретарь несет исключительную ответственность за надлежащее применение Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций и Финансовых положений и правил. |
The Financial Rules and Regulations specify, among other things, the condition of financing and implementation of the project, and the terms of payment and the currency in which it will be paid, as well as the dates for submitting financial statements. |
В Финансовых положениях и правилах указываются, среди прочего, условия финансирования и осуществления проекта и порядок осуществления расчетов и валюта платежа, а также сроки представления финансовых отчетов. |
1981-1989 Served in the Federal Ministry of Justice in various sections (international criminal law, criminal law relating to crimes against the State, foreign trade and payment law, insurance and banking law, commercial administrative law, health law). |
Работа в различных отделах федерального министерства юстиции (международное уголовное право, уголовное право применительно к преступлениям против государственности, право внешней торговли и расчетов, страховое и банковское право, коммерческое административное право, право здравоохранения). |
In this connection, UNCTAD plans to provide information to developing countries in the form of handbooks on topics such as new Internet technologies, open-source software, measuring e-commerce, on-line payment systems, taxation of e-commerce and legal aspects of e-commerce. |
В этой связи ЮНКТАД планирует предоставлять развивающимся странам информацию в форме справочников по таким темам, как новые технологии Интернета, программное обеспечение с открытыми исходными кодами, оценка параметров электронной торговли, системы электронных расчетов, налогообложение в электронной торговле и правовые аспекты электронной торговли. |
(e) In order to facilitate claims processing and to ensure proper monitoring and accurate payment of claims, the Administration should review its computerized systems on letters of assist to ensure that they are coordinated and provide accurate data capture and reliable information flow; |
ё) в целях облегчения обработки требований и обеспечения надлежащего контроля и правильности расчетов по требованиям администрации следует скорректировать связанные с письмами-заказами модули компьютерных систем для обеспечения их скоординированности, точного учета данных и надежности информации; |
The reorganization will boost the efficiency of deutsche mark transactions and, over time, shift most payments services to the banking system. The six members of the Governing Board of the Banking and Payment Authority of Kosovo were appointed on 1 December 1999. |
Реорганизация позволит повысить эффективность операций в немецких марках и со временем приведет к тому, что большинство расчетных операций будет производиться через банковскую систему. 1 декабря 1999 года были назначены шесть членов Совета управляющих Органа по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово. |
Maintained two peacekeeping missions payment systems |
Обеспечение функционирования двух систем расчетов в миссиях по поддержанию мира |
A model scheme is to be prepared in 2003-2004 for statistical calculations of coefficients of the composition of nutrients in and caloric value of food products consumed by households, as well as recommendations for a one-time survey of the composition and expenditures of households for payment of taxes. |
В 2003-2004 годах планируется подготовить Модельную схему статистических расчетов коэффициентов состава пищевых веществ и калорийности продуктов питания, потребленных в домашних хозяйствах, а также рекомендации по единовременному обследованию состава и расходов домашних хозяйств на оплату налогов. |
Forecasts of contributions, benefit payments, income from dividend and interest payments, expected redemptions and maturities of fixed-income securities and payment of salaries represent 98 per cent of income and expenditure, and are all easily predictable. |
Взносы, пенсионные выплаты, поступления в виде дивидендов и процентов, ожидаемые поступления в связи с погашением ценных бумаг и наступлением сроков расчетов по ценным бумагам с фиксированным доходом, а также выплаты по заработной плате составляют 98 процентов всех поступлений и расходов и легко прогнозируемы. |
As he saw it, paragraph 2 (d) referred to settlements of transactions that had taken place: inter-bank payment systems were used to transfer money once a transaction had been agreed and investment securities settlement systems were used to transfer securities. |
С его точки зрения, в пункте 2(d) речь идет о расчетах по произведенным сделкам: межбанковские платежные системы используются для перевода денег после заключения сделки, а системы расчетов по инвестиционным ценным бумагам - для передачи ценных бумаг. |
An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. |
Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. |
In addition, it was observed that, under standardized arrangements existing with regard to the execution of funds transfer orders and payment of securities among participants of payments and securities settlement systems, the assignment of receivables from transfer orders was normally prohibited. |
В дополнение к этому было указано, что согласно стандартным договоренностям в отношении исполнения поручений о переводе средств и платежей по ценным бумагам в отношениях между участниками платежных систем или систем расчетов по ценным бумагам уступка дебиторской задолженности по поручениям о переводе средств обычно запрещается. |
Payment should be requested, as far as possible, from the person(s) directly liable (TIR Carnet holder, transport operator, consignee, etc.) immediately following the registration of the calculations (article 8, paragraph 7). |
Сразу после регистрации расчетов требование об уплате соответствующих сумм должно по возможности направляться лицу (лицам), с которого (которых) непосредственно причитаются эти суммы (держателю книжки МДП, транспортному оператору, грузополучателю и т.д.) (пункт 7 статьи 8). |
The European Commission issued a Financial Collateral Arrangements Directive on 6 June 2002 to improve the legal certainty of financial collateral arrangements, a Directive on Combating Late Payment in Commercial Transactions on 29 June 2000, and a Settlement Finality Directive in May 1998. |
Европейская комиссия приняла Директиву о соглашениях о финансовом обеспечении от 6 июня 2002 года с целью повысить юридическую определенность соглашений о финансовом обеспечении, Директиву о борьбе с задержкой платежей в коммерческих сделках от 29 июня 2000 года и Директиву об окончательном характере расчетов в мае 1998 года. |
A computerized settlement and depository system for safe custody, delivery of, and payment for Eurobonds. |
Компьютеризированная система расчетов и депонирования для безопасного хранения, доставки и платежей в еврооблигациях. |
It is proposed to adopt a law "On Payment for Ecosystem Services" defining the main concepts, including the concepts of PES payments, types, rates, calculation and payment procedures as well as methods for calculating the actual volumes of PES; |
Предлагается принять закон о плате за экосистемные услуги, в котором определялись бы основные понятия, касающиеся ПЭУ, типы, тарифы, расчет и процедуры платежей, а также методы расчетов фактических уровней ПЭУ; |
The National Bank of Ukraine registered MOSST Payments system in the «Register of Payment Systems, Settlement Systems, Participants in these Systems and Payment Service Infrastructure Operators» on June 16, 2015 (certificate No. 24). |
Национальный банк Украины зарегистрировал систему «MOSST Payments» в «Реестре платежных систем, систем расчетов, участников этих систем и операторов услуг платежной инфраструктуры» 16 июня 2015 (свидетельство Nº 24). |
The risk of fraudulent issuance of cheques is adequately covered by the use of secure payment software that confirms the payees and amounts of all cheques to the bank prior to payment. |
Для сведения к минимуму риска мошенничества при выписке чеков успешно используется защищенная программа расчетов, направляющая банку подтверждение получателей платежа и сумм, указанных на всех чеках, до осуществления банком выплат. |
Security of payment and regulations affecting payment would be considered as the main concerns, followed by customs-related issues, e.g. level of duties, requirements in respect of import permits, etc., followed by the quality of transport services. |
Ожидается, что наиболее важными станут вопросы надежности платежей и регулирования расчетов, за которыми последует таможенная тематика, например уровень пошлин, требования в отношении разрешений на импорт и т.д., а также вопросы качества транспортных услуг. |
WebMoney Transfer is a payment method that provides secure and immediate transactions online. |
WebMoney Transfer - это многофункциональный и надежный инструмент для расчетов через Интернет. |
In the earliest stages of the development of e-finance, online payment systems were commonly considered to be potential "killer applications". |
На ранних этапах развития электронного финансирования считалось, что системы электронных расчетов со временем могут вытеснить все другие. |
This is better than the end-of-season payment structure, which can trap workers in abusive employment situations. |
Это предпочтительнее системы расчетов в конце сезона, которая может лишать работников свободы выбора в случае злоупотреблений со стороны работодателя. |
Available world wide, ClickandBuy is one of the leading payment systems on the net. |
WebMoney - это удобное средство для всех видов расчетов в интернете в реальном режиме. |
Space-based navigation and timing has become a standard for activities that range from time-critical emergency rescue to enabling the automatic payment of gasoline purchases. |
Космическая навигация и служба времени стали стандартом для видов деятельности, варьирующихся от экстренных спасательных операций, где критическое значение имеет фактор времени, до производства автоматических расчетов при заправке машин. |
Warehouse orders or purchases, as a policy, would only be made when the necessary funds have been deposited or an alternative payment procedure has been approved by the Controller. |
В соответствии с его политикой заказы товаров со складов и закупки выполняются только после получения необходимых средств или в тех случаях, когда Контролер санкционировал какой-либо иной порядок расчетов. |