Payment of external debt and its interest have placed tremendous constraints on developing countries' public finances, often resulting in severe slashes in investment in social sectors with heavy consequences on the poor and women's access to education and health. |
Погашение внешнего долга и выплата процентов по нему в значительной степени подрывают государственные финансы развивающихся стран, зачастую приводя к резкому сокращению инвестиций в социальный сектор, что имеет крайне тяжелые последствия для малоимущего населения и женщин с точки зрения доступности для них услуг в области образования и здравоохранения. |
Contributions of the European Commission and France for debt relief to Burundi have made it possible to finalize the payment of these arrears. |
Взносы Европейской комиссии и Франции позволили завершить погашение оставшейся задолженности Бурунди. |
Such an increase, however, should not be viewed as a substitute for the full payment of arrears. |
Однако такое увеличение объема Фонда оборотных средств не должно подменять собой полное погашение задолженности. |
Balloon payment, 37% interest compounded every minute, not understanding the contract fee... |
Погашение кредита, сложная процентная ставка составит 37% в минуту, плюс фиксированная плата за обслуживание... |
The reported expenditure also includes the payment of $84,600 for outstanding charges in respect of the prior period from August 1994 to June 1995. |
Учтенные расходы включают также погашение задолженности в размере 84600 долл. США по оплате услуг за предыдущий период с августа 1994 года по июнь 1995 года. |
For a financially sick United Nations, the much needed shot in the arm can come only from the full and unconditional payment of outstanding contributions by those Member States that have not yet done so. |
Только полное и без предварительных условий погашение задолженностей по взносам теми государствами-членами, которые еще не сделали этого, явилось бы столь необходимой поддержкой для пошатнувшегося финансового положения Организации Объединенных Наций. |
A dispute which had arisen over the goods supplied was the subject, in December 2000, of an accommodation agreement concerning the defendant's payment of its arrears and the plaintiff's guarantee obligation. |
В процессе этих поставок между сторонами возник спор, который был разрешен в декабре 2000 года путем заключения соглашения об урегулировании претензий, которое предусматривало погашение задолженности ответчиком и выполнение гарантийных обязательств истцом. |
We file actions in court aiming at obtaining payment order issued by the court. |
Предпринимаем действия в суде, направленные на получение судебного приказа на погашение задолженности. |
The acquisition is deemed to be complete payment and therefore extinguishes the secured obligation. |
Предполагается, что активы, приобретенные в погашение обязательства, это и есть окончательный платеж, который, следовательно, аннулирует обеспеченное обязательство. |
With no arrearage payments foreseen by any Member State, no significant additional payment of the accumulated troop and equipment obligation by year-end 1998 is expected. |
Поскольку в прогнозе не предусматривается поступлений выплат в погашение задолженности по взносам ни от одного из государств-членов, на конец 1998 года не ожидается дополнительной выплаты существенных сумм в погашение накопившихся обязательств перед странами, предоставляющими войска и снаряжение. |
Young families in need of better living conditions are entitled to social benefits to obtain housing, including for the payment of the initial instalment on a mortgage credit or loan and the principal. |
Молодой семье, нуждающейся в улучшении жилищных условий, предоставляется социальная выплата на приобретение жилья, в том числе на уплату первоначального взноса при получении ипотечного жилищного кредита или займа, а так же на погашение основной суммы долга по ипотечному кредиту или займу. |
Among the IRU priorities, the payment of requests filed by Customs bodies and reimbursement to the budgets of the Contracting Parties of debts arising as a result of TIR procedure violations is conspicuously absent. |
Обращает на себя внимание, что среди называемых МСАТ приоритетных целей и задач отсутствуют оплата требований таможенных органов и погашение задолженности перед бюджетами Договаривающихся сторон, образовавшейся вследствие нарушений процедуры МДП. |
Despite a number of rigidities resulting from the structural adjustment process (joint participation, external debt payment, project allocations), the national budget has increased its contribution to the financing of staff (18% growth under this heading between 1993 and 1996). |
Несмотря на некоторые бюджетные трудности, обусловленные процессом структурной перестройки (участие в проектах совместного финансирования, погашение внешней задолженности, финансирование проектов), ассигнования на оплату труда персонала были увеличены (в период 19931996 годов они возросли на 18%). |
The payment of assessed contributions in full, on time and without conditions and the reimbursement of arrears were essential to putting the Organization on a sound footing. |
Выплата начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий и погашение задолженности по взносам необходимы, чтобы Организация Объединенных Наций не испытывала финансовых трудностей. |
Accordingly, a payment of $16 million was made in October 1999 as a result of an arrears contribution of that amount by the Russian Federation in September. |
Соответственно в октябре 1999 года были произведены выплаты на 16 млн. долл. США в результате внесения Российской Федерацией в сентябре месяце указанной суммы в погашение задолженности по взносам. |
Public debt had to be repaid by the public sector and reflected the responsibility of the Government as did the payment of assessed contributions to the United Nations. |
Государственный долг подлежит погашению за счет средств государственного бюджета, а его погашение, равно как и выплата начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, является обязанностью государства. |
In that connection, it was stated that giving the asset in payment of the secured obligation was like any other payment and thus would not affect the rights of third parties. |
В этой связи было указано, что предоставление активов в погашение обеспеченного обязательства является таким же способом платежа, как и любые другие, и что, таким образом, оно не будет затрагивать прав третьих сторон. |
There were experts who would assess the assets in order to produce payment through the amortization of such bonds. This amortization would take place against a fund called "Fund for the payment of compensation for the expropriation of United States assets and national enterprises". |
Были приглашены эксперты, которые должны были оценить активы, с тем чтобы произвести платежи путем погашения таких облигаций (погашение должно было осуществляться из Фонда для выплаты компенсации в связи с экспроприированными собственностью и национальными предприятиями Соединенных Штатов. |
Payment of United States arrears was conditional on three factors, whereas payment of regular budget contributions was merely conditional on zero budgetary growth. |
Погашение задолженности Соединенных Штатов обусловлено тремя требованиями, а выплата взносов в регулярный бюджет поставлена в зависимость только от принятия бюджета с нулевым ростом. |
Another policy of benefit to rural women was the option for cumulative payment of the Human Development Bond. |
Еще одна программа в интересах сельских женщин направлена на предоставление им возможности произвести аккордное погашение облигаций на развитие человека. |
The provision for such equipment also includes $52,500 for partial payment of the cost of the equipment under the old system of reimbursement. |
Ассигнования по статье "Имущество, принадлежащее контингентам", включают также 52500 долл. США на частичное погашение стоимости имущества в соответствии со старой системой возмещения расходов. |
As part of this programme those applicants who qualify are granted credits for land purchase, as well as subsidies for working capital, debt payment and food aid. |
В рамках этой программы обратившимся с запросами о помощи и отвечающим условиям программы кандидатам предоставляются кредиты на покупку земельных участков, субсидии для финансирования оборотного капитала и на погашение задолженности, а также продовольственная помощь. |
Payment of other outstanding commitments. |
Погашение других неисполненных обязательств. |
Payment of mortgage (principal) |
Погашение ипотеки (основной суммы долга) |
Age 65 per capita claim costs were developed as blend of per capita claim costs based on experience in 2009, 2010 and 2011 in respect of the payment of claims for UNHCR (reported in United States dollars), adjusted for trend and ageing |
Расчет затрат на погашение требований при выходе на пенсию в возрасте 65 лет производился на основе сочетания данных об индивидуальных выплатах вышедшим на пенсию сотрудникам УВКБ за 2009, 2010 и 2011 годы (в долларах США) со сглаживанием по динамике расходов и возрастному коэффициенту |