As did his predecessors, John Paul II often expressed the hope that the United Nations and its agencies might become better adapted to their mission. |
Как и его предшественники, Папа Иоанн Павел II часто выражал надежду на то, что Организация Объединенных Наций и ее учреждения могут лучше адаптироваться к выполнению своей миссии. |
Regarding the economic aspect, the late Pope John Paul II established the Good Samaritan Foundation to support the neediest patients - now, especially those afflicted with AIDS. |
Что касается экономического аспекта, то покойный Папа Иоанн Павел II создал Фонд «Добрый самаритянин» для оказания помощи наиболее нуждающимся пациентам - в настоящее время, в частности, для тех, кто затронут СПИДом. |
LIKE PAUL, MARY AND PETER. |
Например, Павел, Мария и Петр. |
And St. Paul, he wrote letters, didn't he? |
И святой апостол Павел тоже писал письма. |
That's from old mourner St. Paul, isn't it? |
Это ж старый маразматик святой Павел. |
On the following day, 2 July, Pope John Paul II issued an apostolic letter known as Ecclesia Dei in which he condemned the Archbishop's action. |
2 июля Папа Иоанн Павел II издал апостольское письмо, известное как Ecclesia Dei, в котором он осудил действия Лефевра. |
I mean, could you imagine if Paul was on The Rock? |
что Павел вдруг оказался на Скале. |
As Pope John Paul II had declared during his pilgrimage, the world looked to the Middle East with hope and concern, expectantly awaiting every sign of constructive dialogue. |
Как заявил во время своего паломничества Папа Иоанн Павел II, мир смотрит на Ближний Восток с надеждой и озабоченностью, горячо ожидая каждый признак конструктивного диалога. |
Emperor Paul I continued the work of Catherine, developing and supporting her censorship initiatives; moreover, he greatly expanded the areas that were subject to state control. |
Император Павел I продолжил дело Екатерины, развивая и поддерживая её начинания в области цензуры, причём областей, подвергаемых государственному контролю, стало значительно больше. |
In 1968, Pope Paul VI's apostolic constitution Regimini Ecclesiae Universae further enhanced the powers of the Secretary, placing him over all the other departments of the Roman Curia. |
В 1968 году Папа Павел VI апостольской конституцией Regimini Ecclesiae Universae далее увеличил полномочия государственного секретаря, помещая его перед всеми другими департаментам Римской курии. |
For centuries, only cardinals were eligible for membership in the organs of the Holy See, but Pope Paul VI allowed diocesan bishops to be members following calls for collegiality at the Second Vatican Council. |
В течение столетий только кардиналы имели право на членство в органах Святого Престола, но папа римский Павел VI разрешил епархиальным епископам быть членами после призывов к соборности на Втором Ватиканском Соборе. |
To conclude the introduction, Paul VI reinstates the "original and noble" name of the Papal Court: the Papal Household (primigeno et illustri vocabulo Pontificalis Domus tantummodo appellabitur). |
В заключение введения, Павел VI восстанавливает «оригинальное и благородное» имя Папского двора: Папский Дом (primigeno et illustri vocabulo Pontificalis Domus tantummodo appellabitur). |
The last Pope to be crowned was Paul VI in 1963, but after the solemn coronation ceremony he never used the tiara again and left his Successors free to decide in this regard. |
Последний Папа который короновался был Павел VI в 1963 году, но после торжественной церемонии коронации он никогда не использовал тиару снова и оставил своим преемникам свободно решать в этой области. |
On 9 September 2004, the mayor of Dushanbe, Mahmadsayid Ubaydullayev, and the CEO of the Russian JSC "Trolza-Market", Paul Berlin, signed a contract for the procurement of 100 new trolley buses to meet Dushanbe's public transport needs. |
9 сентября 2004 года мэр Душанбе Махмадсаид Убайдуллаев и генеральный директор российского ОАО «Тролза-Маркет» Павел Берлин подписали контракт о закупке 100 новых троллейбусов для удовлетворения потребностей Душанбинского городского транспорта. |
"Did St Paul's make it?" |
"Святой Павел на месте?" |
On December 10, 1994, Pope John Paul II named Burke Bishop of the Diocese of La Crosse and consecrated him on January 6, 1995, in St. Peter's Basilica. |
10 декабря 1994 года папа римский Иоанн Павел II назначил Берка епископом Ла-Кросса, посвятив его в епископы 6 января 1995 года в соборе Святого Петра. |
Prince Paul submitted to the fascist pressure and signed the Tripartite Pact in Vienna on 25 March 1941, hoping to still keep Yugoslavia out of the war. |
Принц Павел подчинился давлению со стороны стран Оси и подписал в Вене 25 марта 1941 года трехсторонний пакт, надеясь не втянуть Югославию в войну. |
In his homily at his inauguration Mass, he said that Paul VI had "left his successors free to decide" whether to wear the papal tiara. |
В своей проповеди на Интронизационной мессе, он сказал, что Павел VI «оставил своим преемникам свободно решать» носить ли им папскую тиару. |
As President Bush said shortly after the pontiff's passing, "Pope John Paul II was, himself, an inspiration to millions of Americans, and to so many more around the world. |
Как сказал президент Буш вскоре после кончины папы: «Папа Иоанн Павел II был, сам по себе, вдохновением для миллионов американцев и для многих людей во всем мире. |
At a time when efforts were being made to stand at a certain distance from the Universal Declaration of Human Rights, John Paul II, throughout the 26 years of his pontificate, was one of its most ardent defenders. |
В то время, когда предпринимались усилия с целью дистанцироваться от Всеобщей декларации прав человека, папа Иоанн Павел II в течение всех 26 лет своего понтификата был одним из ее самых ревностных защитников. |
As Pope John Paul II said of this dialogue, it is a path that is |
Как сказал об этом диалоге папа Иоанн Павел II, это путь, который |
So when, a hundred years after Leo XIII, John Paul II issued his encyclicalCentesimus Annus, no one expected that for the first time in history the Church would approve of the free market economy and capitalism. |
Поэтому, когда сотню лет спустя после Льва XIII Иоанн Павел II издал свою энцикликуCentesimusAnnus, никто не ожидал, что впервые в истории Церковь одобрит экономику свободного рынка и капитализм. |
"His Holiness Pope John Paul II has stated that the embargo, clearly defined by law, is an instrument that needs to be used with great discernment and it must be subjected to strict legal and ethical criteria. |
Его Святейшество Папа Иоанн Павел II заявил, что эмбарго с точки зрения права недвусмысленно определяется как инструмент, который следует использовать весьма осмотрительно, руководствуясь строгими правовыми и этическими критериями. |
In the service of children, the international community must, as Pope John Paul II has said, be committed to defending the value of the family and respect for human life from the moment of conception. |
Как сказал Папа Иоанн Павел II, в своем служении детям международное сообщество должно быть готово отстаивать ценности семьи и уважение человеческой жизни с момента зачатия. |
In 1967, Pope Paul instituted the Office for the Pastoral Care of people who are part of the complex phenomenon known commonly as "Tourism" in the Congregation for the Clergy. |
В 1967 году Павел VI учредил Службу пасторского попечения о людях, являющихся частью комплексного явления, известного обычно как «туризм» в Конгрегации по делам духовенства. |