Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Partly - Часть"

Примеры: Partly - Часть
However, the unrecorded liability is mainly represented by current retirees and active employees currently eligible to retire whose service was only partly incurred with UNOPS. Вместе с тем незарегистрированные обязательства в основном касаются нынешних пенсионеров и работающих сотрудников, имеющих в настоящее время право выхода на пенсию, у которых лишь часть производственного стажа приходится на работу в ЮНОПС.
After set-up, start-up and training of the operating and maintenance personnel we support our customers with After-Sales Service and a large stock of spare parts, partly also in the respective local markets. После монтажа, ввода в эксплуатацию и обучения специалистов клиента, мы предлагаем сервисное обслуживание, запасные части с нашего большого склада, часть которых также можно приобретать на месте.
When you embark on a journey partly leading into uncharted territory, you muster all your energies and you are filled with a sense of strength and expectation. Пускаясь в путешествие, часть маршрута которого проходит по неизведанной территории, вы мобилизуете всю вашу энергию и вас переполняют чувства уверенности в себе и ожидания.
Workers who are wholly or partly absent from work owing to accident, illness, pregnancy, maternity or paternity leave or military service enjoy stronger protection against dismissal, cf. the WEA sections 15-8, 15-9 and 15-10. Работники, отсутствующие на работе полный день или его часть по причине несчастного случая, болезни, беременности, ухода за ребенком или службы в армии, пользуются более основательной защитой от увольнения (см. раздел 158,159 и 1510 ЗУТ).
As a result of an extensive review process, partly based on fundability, these submissions were reduced to a 2007 budget submission of $1,042.9 million, which corresponds to a decrease of some 9 per cent over the 2006 Annual Programme Budget. На диаграмме I показаны бюджетное предложение по сравнению с глобальными потребностями беженцев, а также та часть этих общих потребностей, которая удовлетворяется другими сторонами.
This is partly explicable by the lack of independence of the doctors, most of whom are in the in the employment of the Prosecutor's Office. В какой-то мере это объясняется зависимостью самих врачей, основная часть которых работает в прокуратуре.
In the summer of 1944 to the lowlands of Dagestan, instead of Chechens deported on February 23, part of Laks was forcefully resettled from 43 mountainous villages and their houses demolished: 26 villages partly and 18 fully. Летом 1944 году на равнину, вместо депортированных 23 февраля чеченцев, была насильственно переселена часть лакцев из 43 пунктов, а их дома разрушены: 26 сёл частично и 18 полностью.
Writer Paul Bowles was associated with the Beats, and his novel The Sheltering Sky, which provided the title for a track on King Crimson's previous studio album, Discipline, is partly set in Tangier. Часть новеллы Пола Боулза, относящегося к бит-поколению, «Под покровом небес», которая дала название композиции The Sheltering Sky на предыдущем альбоме King Crimson Discipline, происходит в Танжере.
This reduction is partly offset by the programming of new publications as a result of the latest resolutions adopted, such as General Assembly resolution 64/293 containing the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. Часть сэкономленных таким образом средств будет направлена на публикацию новых изданий в соответствии с принятыми недавно резолюциями, в частности резолюцией 64/293 Генеральной Ассамблеи, содержащей Глобальный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
UNDP also set a target of 0.5 per cent to partly finance the SU/SSC, but does not meet it, as already explained (para. 96 above). У ПРООН также имеется целевой показатель в 0,5% для ассигнований, покрывающих часть финансовых потребностей СГ/СЮЮ, однако, как пояснялось выше (пункт 96), на практике он не соблюдается.
Introduced volatile metals will partly be recycled internally by evaporation and condensation until equilibrium is reached, the other part being emitted in the exhaust gas,. Введенные летучие металлы частично рециркулируются внутри путем испарения и осаждения до достижения точки равновенсия, в то время как другая часть выбрасывается вместе с отработанными газами.
The two men, who had been held without trial for over nine years, partly in secret and incommunicado detention, remained in prison at the end of the year. По состоянию на конец года оба обвиняемых, которые провели под стражей в ожидании суда более девяти лет, причём часть времени они находились в тайной тюрьме без права сообщения с внешним миром, оставались под стражей.
Gedeon Richter is a regional mid-sized pharma company with a vertically integrated structure. This is based on a good market position with geographic and therapeutic niches supported by continuous enhancement through the supply of specialties partly via licensing agreements. На самом деле, большую часть дохода компания получает от реализации генерических препаратов, но к этой категории относится специальная группа продуктов - стероиды, которая обеспечивает компании большую прибыль.
It is clear from the specifications of the invitation to submit tenders that some of the areas involved lie partly within the Kazakh sector of the Caspian Sea. Из расположения блоков, выставленных на тендер, видно, что часть из них находится в казахстанском секторе Каспийского моря.
By means of our certified quality management system (e. g. partly camera-controlled production processes and consistent improvement management) we stand for high-quality products, so that you may always contact us again full of confidence and highly pleased. Благодаря нашей сертифицированной системе управления качеством (к примеру, часть производства находится под наблюдением камер) и непрерывным усовершенствованиям, мы гарантируем, что Вы получите от нас только высококачественные изделия и сможете обращаться к нам с полным доверием вновь и вновь.
Separately, on 26 August, the Georgian armed forces conducted a joint military exercise at the Kulevi training area, which is partly located in the restricted-weapon zone. В другом случае, происшедшем 26 августа, вооруженные силы Грузии провели совместные военные учения на полигоне в Кулеви, часть которого расположена в закрытой для размещения оружия зоне.
The unutilized balance is partly offset by the additional requirements for spare parts resulting from the completion of certain repair and maintenance tasks within the mission facilities. Часть сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов, связанных с приобретением запасных частей из-за выполнения ряда работ по ремонту и обслуживанию автотранспорта в собственных ремонтных мастерских миссии.
In addition, the rental of commercial vehicles during periods of deteriorating security conditions and of increasing negative attitudes in the country towards the United Nations personnel also partly offset the unutilized balance. Кроме того, часть сэкономленных средств также пошла на покрытие дополнительных расходов, связанных с арендой транспортных средств в периоды ухудшения ситуации в плане безопасности и проявлений враждебности по отношению к персоналу Организации Объединенных Наций.
The Senate is partly directly elected (four senators per province as a general rule) and partly appointed (by the legislative assemblies of the autonomous communities, one for each community and another one for every million inhabitants in their territory). Кроме того, часть сенаторов назначается законодательным собранием так называемых «автономных сообществ» (по одному от каждого такого «сообщества» и еще по одному от каждого миллиона граждан, проживающих на их территории).
Indeed, this policy, even with its risks, partly explains Al-Qaeda's defeat in Saudi Arabia. Highly personalized politics form part of what might be called Saudi Arabia's theatre of state, which keeps the royals firmly in power. Высоко персонифицированная политика формирует часть того, что можно было бы назвать государственным театром Саудовской Аравии и что держит королевскую семью у власти.
The people of Montserrat are predominantly of African origin, partly via immigration from other Caribbean islands, but with some early mixture of Irish and some more recent mixture of other European races. Монтсеррат населяют главным образом выходцы из Африки, эмигрировавшие на остров с других Карибских островов, при этом на ранних этапах определенную часть эмигрантов составляли ирландцы, к которым затем добавились выходцы из других европейских стран.
The membership of these two Task Forces overlaps, but, partly, members belong to different institutes at the international level serving different constituents at the national level. Часть членов одной целевой группы входит в состав другой целевой группы, однако остальные члены в составе этих групп принадлежат к разным учреждениям на международном уровне, обслуживающим разные контингенты клиентов на национальном уровне.
This reality is partly explained by the work that children and adolescents work in family businesses or in agricultural production, which means that of all the children and adolescents in Paraguay (1,953,725) 34.4 per cent (672,081) are performing some domestic task. Часть из этих детей и подростков заняты в семейных хозяйствах или на сельскохозяйственном производстве, а это означает, что тем или иным видом домашнего труда в Парагвае занято 34,4% детей (672081 человек) из общей численности детей и подростков в Парагвае (1953725 человек).
Partly funded by Ruskin, Brett made the trip to paint the location, exhibiting it in 1859, again to high praise from Ruskin, who bought the painting. Бретт отправился в путешествие (часть денег на него дал Рёскин), и выставил новую картину в 1859 году, вновь высоко оцененную Рёскиным, который даже её купил.
It is constructed very much on the principle of a modern edition, and is partly founded on an extensive Virgilian critical literature, much of which is known only from the fragments and facts preserved in this commentary. Он построен во многом на принципах современного издания и частично основан на огромном количестве критики по Вергилию, большая часть которой известна по фрагментам и фактам, сохранившимся в этом комментарии.