Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Partly - Часть"

Примеры: Partly - Часть
A critical vehicle for supporting activities in developing countries was the Adaptation Fund, which was to be financed partly by the proceeds from the clean development mechanism; political agreement in Nairobi on management of the Fund was key to making progress on adaptation. Важнейшим механизмом оказания поддержки развивающимся странам является Адаптационный фонд, часть средств в котором должна обеспечиваться за счет доходов, получаемых благодаря функционированию механизма чистого развития; достигнутое в Найроби политическое соглашение по вопросу управления Фондом имеет решающее значение для достижения прогресса в деле адаптации.
Plus, it was paid partly in cash, but also in gold and silver and fine tapestry and fabrics, and something really extraordinary to encourage sales. К тому же, часть выплачивалась наличными, а часть - золотом и серебром, прекрасными гобеленами и тканями, ещё чем-то невероятным, чтобы увеличить продажи.
This increase partly reflects the "lender of last resort function" of the international financial institutions and the fact that an increasing number of bilateral creditors are relinquishing many of their ODA claims to LDCs and have shifted from credit lending to grants. Такое увеличение частично объясняется тем, что международные финансовые учреждения выполняют "функцию кредитора последней инстанции", и тем, что все большее число двусторонних кредиторов списывают значительную часть задолженности НРС по линии ОПР и переходят от практики предоставления кредитов к субсидированию.
However, the benefits accrued from tourism may be partly negated by "leakage", that is, the low retention within the country of the revenue generated by total sales to foreign tourists. Вместе с тем доходы, получаемые от туризма, могут уменьшаться в результате "утечки" средств, т.е. в стране удерживается лишь незначительная часть доходов, получаемых от общих покупок, производимых иностранными туристами.
The Committee notes that the second Kosovo team would be located partly in The Hague, and the remainder would be deployed to the Pristina office. Комитет отмечает, что вторая группа по Косово будет частично располагаться в Гааге, а остальная ее часть - в отделении в Приштине.
The independent national commission on human rights has yet to be established, partly owing to a delay in the adoption of amendments to provisions in the Act establishing the commission. Кроме того, в результате ограниченности возможностей для получения образования, медицинских и социальных услуг значительная часть населения по-прежнему не может осуществить свои социально-экономические права.
Okay, partly, but you and Ben have that kind of love that steals a piece of your heart. Ладно, отчасти, но ваша с Беном любовь, украла часть твоего сердца.
The project will be supported partly by the regular budget of the UNECE and by an extra budgetary trust fund based on financial contributions from the United Nations Foundation and matching funds from government departments, commercial companies and the financial community. Часть финансирования проекта будет обеспечиваться из регулярного бюджета ЕЭК ООН, а другая часть за счет внебюджетного целевого фонда, сформированного на основе финансовых взносов Фонда Организации Объединенных Наций и средств, вносимых в соответствующей с ними пропорции, государственных учреждений, коммерческих компаний и финансовых кругов.
However, it regrets that its other concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed, particularly those related to budgetary allocations, street children, the overall health situation of children and the administration of juvenile justice. Вместе с тем он сожалеет, что остальная часть из отмеченных им проблем и предложенных рекомендаций, в частности в отношении бюджетных ассигнований, беспризорных детей, общего состояния здоровья детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, была учтена либо в недостаточной степени, либо только частично.
From 1972 onwards, part of the authority to take measures against violations of the Act was entrusted to prefectural governors, and the Act is now partly enforced by prefectural governments. С 1972 года часть полномочий по борьбе с нарушениями Закона была возложена на губернаторов провинций, и в настоящее время они частично выполняют функции по обеспечению применения Закона.
The Mission was able to satisfy it partly through its sponsoring of seminars, some on women's rights, others dealing with the role of the justice system and the police, decentralization, the Constitution and the rights and responsibilities of citizens. Миссия имела возможность частично удовлетворять его посредством проведения семинаров, одна часть которых была посвящена правам женщин, а другая - роли системы правосудия и полиции, децентрализации, конституции, а также правам и обязанностям граждан.
The lack of institutional support is partly due to the fact that rural energy is a small component of the total energy used, and is often not included in energy statistics and balances since much of it is non-commercial and thus not traded. Отсутствие институциональной поддержки частично объясняется тем фактом, что потребление энергии в сельских районах составляет незначительную долю в общей потребляемой энергии и зачастую не включается в статистические ведомости по энергетическим ресурсам, поскольку большая их часть является некоммерческой и, таким образом, не подлежит реализации.
Much of new bond issuance in 1999 took place in the second quarter: this bunching reflected partly the bringing to the markets of bonds whose issuance had been postponed during the turbulence in international financial markets at the time of the Brazilian crisis. Значительная часть новых выпускаемых облигаций в 1999 году пришлась на второй квартал, что объяснялось отчасти размещением на рынке облигаций, выпуск которых был отложен в период сильных колебаний конъюнктуры на международных финансовых рынках во время бразильского кризиса.
Although much of the inequality in Latin America can be traced to the labour market, partly explained by wide variations in productivity between sectors, the other important cause is that labour and social institutions cover only part of the workforce. Хотя неравенство в Латинской Америке в основном объясняется условиями на рынке труда, отчасти в силу значительных различий в показателях производительности в разных секторах, другая важная причина заключается в том, что рынок труда и социальные учреждения охватывают лишь часть работников.
The lower operational costs are partly offset by the construction of a new entrance area at Mission headquarters as an integral part of the final phase of the mission support plan. Часть средств, сэкономленных благодаря уменьшению оперативных расходов, планируется использовать для строительства нового въезда в штаб-квартиру Миссии в рамках осуществления заключительного этапа плана оказания поддержки Миссии.
Part 5, on reservations and State succession, was based on the 1978 Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties, but there were very few parties to that instrument and it was generally seen as only partly reflecting customary international law. Часть 5, посвященная вопросу об оговорках в контексте правопреемства государств, имеет в своей основе Венскую конвенцию 1978 года о правопреемстве государств в отношении договоров, но число участников этого документа весьма незначительно и в целом считается, что он лишь отчасти отражает нормы обычного международного права.
The savings were partly offset by additional requirements under mission subsistence allowance owing to an increase in the rate for special food allowance paid to the gendarmes from $38 to $46 effective September 2005. Часть сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов по статье суточных участников миссии в связи с увеличением размера выплачиваемой жандармам продовольственной надбавки с 38 долл. США до 46 долл. США с сентября 2005 года.
Inconsistencies between the information provided in the combined report and advances actually achieved on the ground might be partly attributable to the fact that much of the work on the combined periodic report had been based on an earlier process. Несоответствие между представленной в объединенном докладе информацией и фактически достигнутым прогрессом в стране частично можно объяснить тем, что значительная часть работы по составлению объединенного периодического доклада основывалась на более ранних результатах.
In this regard, while we recognize that the proliferation of conventional arms is partly a residue of the cold war, we believe that supplier States must shoulder much of the blame for this continuing proliferation. Признавая в этой связи, что распространение обычного оружия является отчасти наследием периода "холодной войны", мы полагаем, что государства-поставщики должны нести большую часть ответственности за его продолжающееся распространение.
Outputs Achieved: The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific shares a selection of member states with the Economic Commission for Europe, notably those partly or wholly in Central Asia. Ряд государств - членов Европейской экономической комиссии, в частности государства, часть территории или вся территория которых находится в Центральной Азии, также являются государствами - членами Экономической и Социальной комиссии для Азии и Тихого океана.
Partly slatted, external alleys (width 1.3-1.5 m) Часть пола решетчатая, внешние проходы (ширина 1,3-1,5 м)
Partly as a result of that, an alarming proportion of children does not complete even the first four years of school. Отчасти по этой причине вызывает тревогу существующее положение, при котором значительная часть детей не заканчивает даже первые четыре класса.
Partly slatted (c50%)floor Часть пола решетчатая (около 50%)
Partly slatted floor - metal slats -reduced manure pit surface Часть пола решетчатая - металлические решетки плюс выгребная яма с уменьшенной площадью поверхности
Partly it was the pervasive belief in donor countries that much of the aid they were dispersing was wasted through corruption, conflicts, and incompetence. Частично это было связано с широко распространенным мнением среди стран-доноров о том, что бόльшая часть помощи, оказываемой ими, тратится понапрасну в результате коррупции, конфликтов и некомпетентности.