Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Partly - Часть"

Примеры: Partly - Часть
The only significant exception was in October 20003 when the Department of Peacekeeping Operations sought additional resources to implement the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions only partly authorized the additional posts, pending further review. Единственное серьезное исключение произошло в октябре 2000 года3, когда Департамент операций по поддержанию мира запросил дополнительные ресурсы для осуществления рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира1, при этом Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам утвердил лишь часть дополнительных должностей до проведения дальнейшего обзора.
Partly German Sinti and Roma also live in large numbers in other regions in the vicinity of small towns. Часть немецких синти и рома также проживают во многих других районах, вблизи небольших городов.
This material is partly sold (to industrialized countries), partly given free of charge (to developing countries' academia). Часть этих материалов идет на продажу (промышленно развитым странам), часть - раздается бесплатно (академиям развивающихся стран).
However, partly in contradiction to this, certain challenges and gaps persist to varying degrees of resolve or aggravation. Однако, возможно вопреки вышесказанному, сохраняются определенные проблемы и недостатки, часть из которых постепенно устраняется, а другая усугубляется.
This was partly due to the fact that the fracturing of the value chain did not allow for significant local retention of value added. Отчасти это вызвано тем, что раздробленность производственной цепи не позволяет удерживать на месте значительную часть добавленной стоимости.
For that reason We can partly forgive you and overlook some of your sins. Поэтому мы можем простить вас отчасти, и отпустить вам часть ваших грехов.
Nevertheless, Australia has fully implemented most of the Special Recommendations and partly implemented the remainder. Тем не менее Австралия полностью выполнила большую часть специальных рекомендаций и частично - остальные.
The major part is still in use, partly second hand. Главная часть находится все еще в использовании, частично второй руке.
The remainder lies within the city limits of Kassel and is partly settled. Остальная часть находится в пределах города Кассель и частично населена.
Unfortunately the first part is only partly preserved. К сожалению, первая часть документа сохранилась лишь частично.
Krepost Sveaborg was still partly incomplete in 1917 when the February Revolution halted most of the construction work. Крепость Свеаборг была ещё недостроенной в 1917 году, когда из-за Февральской революции большая часть строительных работ остановилась.
In the second half of 1993, the Government of the Sudan partly reversed a radical economic liberalization programme introduced in 1992. Во второй половине 1993 года правительство Судана отменило часть положений программы радикальной экономической либерализации, начавшейся в 1992 году.
Production of atlases was partly contracted out with specialised firms on several occasions. В нескольких случаях часть атласов была изготовлена на договорной основе специализированными фирмами.
This may be due partly to the drought which is also causing some population displacement inside Rwanda in the eastern part of the country. Это, вероятно, отчасти объясняется засухой, которая вынуждает часть населения Руанды перемещаться в восточные районы страны.
However, the second part of this recommendation is partly rejected. Однако вторая часть этой рекомендации в определенной степени неприемлема.
Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control. В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично.
Payment of the pension benefit may be granted partly to a certain limit, if the membership has lasted for at least 10 years. При участии в программе пенсионного обеспечения на протяжении не менее десяти лет в определенных случаях часть пенсии может быть выплачена единовременно.
Lennon began writing "Cry Baby Cry" in late 1967 and the lyrics were partly derived from a tagline for an old television commercial. Работа над композицией «Сгу ВаЬу Сгу» началась ещё в конце 1967 года, причём часть текста была позаимствована Ленноном из старой телевизионной рекламы.
The savings were partly offset by unbudgeted requirements for loss on exchange due to the appreciation of the euro against the United States dollar. Часть сэкономленных средств была направлена на покрытие не предусмотренных в бюджете курсовых убытков, обусловленных ростом стоимости евро по отношению к доллару США.
The effect is that the expenditure for 2002-2003 is understated by an undetermined share of these charges that partly relates to the period. В результате этого расходы за 2002 - 2003 годы оказались заниженными на неустановленную их часть, которая частично относится к указанному периоду.
Some European countries responded to this sovereign debt crisis by adopting stringent fiscal consolidation measures, which partly consisted of cutting back on public spending. Часть европейских стран отреагировала на долговой кризис принятием жестких мер по упорядочению положения в налогово-бюджетной сфере, которые, в частности, предполагали сокращение государственных расходов.
The Chancellor decided that as the liability for the events were partly attributed to the Swedish Security police they should pay a portion of the award (SEK 250,000). Канцлер решил, что, поскольку ответственность отчасти лежит на сотрудниках Шведской полиции безопасности, часть компенсации должна быть выплачена ими (250000 шведских крон).
The increased requirements are partly offset by reduced requirements under acquisition of equipment, as most of the observation equipment was acquired in the prior period. Увеличение этих потребностей частично компенсируется уменьшением потребностей, связанных с закупкой аппаратуры, поскольку большая часть аппаратуры для наблюдения была приобретена в течение предшествующего периода.
As a measure aimed at increasing the birth rate the state partly cancels student loans of the parents who have graduated from a higher education institution or vocational school and are raising a small child. В качестве меры, направленной на повышение рождаемости, государство погашает часть студенческих займов родителей, которые по окончании высшего учебного заведения или профессионального училища воспитывают малолетнего ребенка.
The institutions charged with seeking ways of eradicating extreme poverty, whose funds are used partly for investment in infrastructure and rural development, include: Учреждениями, которые занимаются поиском путей искоренения крайней нищеты и которые часть средств направляют на инвестиции в инфраструктуру и на развитие сельских районов страны, являются: