Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Partly - Частности"

Примеры: Partly - Частности
On 26 March 2008, the National Parks Conservation Association published a report stating that the Territory's National Park and Coral Reef National Monument were at risk partly due to development on privately owned land within and adjacent to park boundaries. Согласно опубликованному 26 марта 2008 года докладу Национальной ассоциации охраны парков, Национальному парку и Национальному природному памятнику территории «Коралловый риф» угрожает, в частности, застройка в частных земельных владениях, находящихся в пределах Парка и примыкающих к его границам.
(k) Set up a compensation fund for the victims of crimes against humanity, financed partly by income from the legal exploitation of the country's natural resources and with help from the international community. к) создать фонд компенсации для жертв преступлений против человечности, который бы финансировался, в частности, из доходов от законной эксплуатации природных ресурсов страны и при поддержке международного сообщества.
(e) In the European Union and some other countries, classification systems of waste, including wood residues, are established, partly to appropriately recycle or dispose of contaminated wood, in order to harmonize the trade between countries. ё) В странах Европейского союза и некоторых других странах с целью согласования практики торговли между странами в настоящее время создаются системы классификации отходов, включая древесные отходы, которые, в частности, будут способствовать надлежащей рециркуляции или удалению загрязненной древесины.
Partly as a result of the inconsistent use of this term, planum has not been used since the Voyager era. В частности, в результате этой непоследовательности в наименованиях, со времён Вояджера термин planum не используется.
Partly in response to these challenges and constraints, several countries in the South have turned to regional monetary and financial arrangements to secure the financial conditions for the expansion of trade. Эти вызовы и трудности привели, в частности, к тому, что некоторые страны Юга прибегли к использованию региональных денежно-кредитных и финансовых механизмов в целях обеспечения финансовых условий для расширения торговли.
Policy has been developed to tackle social problems in inner-city neighbourhoods, partly by improving housing and the urban environment. Для решения социальных проблем, присущих центральным городским кварталам, применяются самые разные стратегии, включая, в частности, меры по оздоровлению жилой и городской среды.
Former elite athlete Weldon Johnson said that the criticism is partly due to Karnazes' ability to attract sponsors and gain attention for feats that may be less spectacular than they appear. Уэлдон Джонсон, в прошлом - элитный бегун, сказал, что критика достижений Карнасиса, в частности, вызвана его даром привлекать спонсоров и внимание к акциям, которые далеко не так масштабны, какими представляются.
Extra-budgetary funds identified, partly on a preliminary basis, for the implementation of THE PEP work programme in 2006, include: Было установлено, отчасти в предварительном порядке, что на осуществление программы работы ОПТОСОЗ в 2006 году будут выделены, в частности, следующие внебюджетные средства:
One member drew the attention of the Commission to the fact that, in general, in many Member States, in particular in those surveyed by its secretariat, health insurance was subsidized and that, therefore, the cost of health insurance was partly included in taxes. Один из членов Комиссии привлек ее внимание к тому факту, что во многих государствах-членах, в частности в тех, которые были охвачены проведенным секретариатом обследованием, медицинское страхование, как правило, субсидируется и что по этой причине стоимость медицинского страхования частично закладывается в налоги.
Canada also experienced growth in paper and paperboard production in 2004, partly reflecting growth in US demand for Canadian exports and also reflecting growth in Canadian exports to other countries, particularly exports to Asia. Объем производства бумаги и картона в Канаде в 2004 году также возрос, что было отчасти вызвано повышением спроса со стороны США и ростом канадского экспорта в другие страны, в частности в азиатские страны.
In Angola, Mozambique and Viet Nam, this fall is due partly to the war and in Viet Nam to a re-ordering of resources in favour of primary education to the detriment of higher education. Его снижение в Анголе, Вьетнаме и Мозамбике частично объясняется последствиями войны, а во Вьетнаме, в частности, еще и переориентацией ресурсов на начальное образование за счет высшего.
This is partly why, since the early 1990s, there have been increasing calls, inter alia, in international forums, such as the Commission on Global Governance, to adapt global economic governance to present requirements. Отчасти именно поэтому с начала 90-х годов все шире звучат призывы, в частности на таких международных форумах, как Комиссия по вопросам глобального управления, к тому, чтобы в процессе глобального экономического управления учитывались существующие потребности.
Outputs Achieved: The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific shares a selection of member states with the Economic Commission for Europe, notably those partly or wholly in Central Asia. Ряд государств - членов Европейской экономической комиссии, в частности государства, часть территории или вся территория которых находится в Центральной Азии, также являются государствами - членами Экономической и Социальной комиссии для Азии и Тихого океана.
The reduced requirements are partly offset by the employment of 2 consultants for electoral assistance, in particular to advise and assist the Government and the electoral authorities in drafting a new electoral Code. Предусматривается сокращение потребностей при одновременном найме двух консультантов для оказания помощи в связи с проведением выборов и, в частности, для оказания правительству и органам по проведению выборов консультативной и иной помощи в составлении нового Избирательного кодекса.
This is due partly to better support for participation from Parties, in particular lead Parties to task forces and expert groups, but also to increased interest from EECCA experts. Это отчасти объясняется более активной поддержкой, оказываемой Сторонами, в частности Сторонами, возглавляющими деятельность целевых групп и групп экспертов, участием экспертов, однако также повышением степени заинтересованности экспертов из стран ВЕКЦА;
Partly in response to this, IPU developed a five-year Strategy (2012 to 2017) that specifically includes as an objective developing a parliamentary dimension to the work of the United Nations and other multilateral institutions. Частично в ответ на этот призыв МПС разработал пятилетнюю стратегию (2012 - 2017 годы), в которой, в частности, конкретно поставлена задача разработать парламентский аспект в деятельности Организации Объединенных Наций и других многосторонних учреждений.
Partly thanks to the Equal Treatment Act and the Equal Treatment Commission, equal rights for women and men in the Netherlands in the legal sense have been realised to an important extent. Благодаря, в частности, принятию Закона о равном обращении и деятельности Комиссии по равному обращению равноправие женщин и мужчин в Нидерландах с юридической точки зрения в значительной мере обеспечено.
Activities foreseen under this appeal included an expansion of the emergency job creation and cash assistance programmes to partly meet sharply increased demand. Чтобы хотя бы частично удовлетворить такие резко возросшие потребности, средства, собранные с помощью нового призыва, будут, в частности, направлены на расширение чрезвычайных программ трудоустройства населения и оказания населению материальной помощи наличными.
These positive results are attributable partly to the work done under the Child Survival project of the Ministry of Public Health and Social Welfare (MSPAS) and partly to the institutional implementation of health-care programmes. Причины имеющихся позитивных изменений объясняются, в частности, мероприятиями, проведенными в рамках проекта министерства здравоохранения и социального обеспечения по вопросам обеспечения выживания младенцев и частично институционализацией программ оказания помощи.
These problem areas comprise particular, partly dysfunctional State structures and the notorious ethnical divide. Речь идет, в частности, о неспособности наладить полноценное функционирование государственных структур и о пресловутом расколе по этническому признаку.
At that time, the preference was to prioritize these reforms, partly for financial reasons, and to leave changes in the criminal law system for a later date. В то время было решено реформировать в первую очередь неуголовные области, в частности уделяя внимание финансовым вопросам, а реформу системы уголовного права провести позже.
The Council is deeply concerned at the deterioration of Haitians' standard of living and quality of life in recent months, partly as a result of the serious economic crisis and acute food shortage. Совет благодарит завершающего свою работу независимого эксперта за его весомый вклад в упрочение правового государства в Гаити посредством подготовки компетентных рекомендаций, в частности применительно к судебной реформе.
The Council of Representatives was unable to establish a quorum throughout much of December 2006 and January 2007, partly owing to a boycott by the 30 Sadrist bloc members, thereby delaying the adoption of numerous important laws. Конференция завершилась принятием заявления, содержащего, в частности, рекомендации о роспуске ополчений, скорейшем выводе многонациональных сил и возвращении бывших военнослужащих в состав вооруженных сил.
Although African economies have benefited from an economic upturn, partly as a consequence of the rise in commodity prices, there is a need to implement policies promoting diversification, in particular by creating an enabling environment for industrial development. Хотя экономика африканских стран находится на подъеме, в частности, благодаря росту цен на сырьевые товары, необходимо заниматься диверсификацией, и в том числе создавать благоприятные условия для промышленного развития.
Of those postponed, almost half were substantively completed at the end of the biennium. Twenty-one outputs were reformulated and 18 others terminated, partly with a view to redeploying resources for other priority outputs. Из числа отложенных мероприятий почти половина была завершена в конце двухлетнего периода, 21 мероприятие переформулировано, а 18 других остановлены, в частности для того, чтобы перевести ресурсы на другие первоочередные мероприятия.