Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Partly - Частности"

Примеры: Partly - Частности
Some European countries responded to this sovereign debt crisis by adopting stringent fiscal consolidation measures, which partly consisted of cutting back on public spending. Часть европейских стран отреагировала на долговой кризис принятием жестких мер по упорядочению положения в налогово-бюджетной сфере, которые, в частности, предполагали сокращение государственных расходов.
The mindset and conduct of the armed forces had undergone a fundamental change, partly as a result of the new recruitment procedures introduced in the 1980s. Менталитет и поведение военнослужащих претерпели значительные изменения, в частности, благодаря новым условиям комплектования, введенным в 1980-х годах.
Mr. de Gouttes (Country Rapporteur) recalled that the Committee had adopted several decisions on early warning mechanisms and urgent action procedures, partly in the light of information concerning the persistence of ill-treatment towards the Hmong ethnic minority. Г-н де Гутт (Докладчик по Лаосской Народно-Демократической Республике) вначале напоминает, что Комитет неоднократно принимал решения в рамках процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий с учетом, в частности, информации о сохранении практики жестокого обращения в отношении этнического меньшинства хмонг.
Both showed increases from the 16.6% and 21.4% of 1995 respectively, partly due to the increase in the elderly population. Оба показателя по сравнению с 1995 годом возросли, соответственно, с 16,6 процента и 21,4 процента, в частности, благодаря увеличению численности пожилых людей.
In 1978 a new convention was adopted under the auspices of the UN, partly at the behest of developing countries, which considered the Hague Rules system unduly advantageous to carriers. В 1978 году по инициативе, в частности, развивающихся стран, которые считали систему Гаагских правил необоснованно выгодной для перевозчиков, под эгидой ООН была принята новая конвенция.
There was a low project delivery rate, partly owing to poor planning and monitoring of project activities, lack of presence in the field and inefficient working practices and procedures. Темпы осуществления проектов были медленными, в частности из-за неэффективного планирования мероприятий по проектам и контроля за ними, отсутствия отделений на местах и неэффективных методов и процедур работы.
It appears that, during the 1980s, TNCs themselves probably generated less additional employment in their operations at home than their affiliates abroad, which partly attests to the increasing importance of production abroad for TNCs. Как представляется, в 80-е годы в самих ТНК, по всей видимости, темпы роста числа рабочих мест в их компаниях в странах базирования были меньше, чем в зарубежных филиалах, что, в частности, обусловлено повышением значения для ТНК производства за рубежом.
There is no clear provision in the law, but NGOs, as well as the Attorney-General, recognized that, partly based on chapter V of the Constitution, lawyers have a legal right to immediate and unhindered access to their clients at any time. Четкого положения на этот счет в законодательстве не предусмотрено, однако НПО, а также Генеральный прокурор признали, что адвокаты, в частности на основании главы V Конституции, имеют законное право в любое время получить незамедлительный и беспрепятственный доступ к своим клиентам.
This situation is partly due to the fact that the ministerial departments in charge of macroeconomic planning have only a marginal role in the process of developing and implementing the national action programmes. Такое положение, в частности, связано с тем, что департаменты министерств, занимающиеся вопросами макроэкономического планирования, играют лишь второстепенную роль в процессе разработки и осуществления НПД.
In addition to the list of IOs, it should be mentioned that the European Central Bank (ECB) to an increasing extent collects statistics on the financial market from National Central Banks and NSIs, partly via Eurostat. В дополнение к приведенному перечню МО следует упомянуть о том, что Европейский центральный банк (ЕЦБ) все более активно ведет сбор статистических данных о финансовых рынках, представляемых национальными центральными банками и НСУ, в частности через Евростат.
In this period of change, the international community provided effective partnership and undeniably consolidated the process set in motion partly as a result of what NGOs call the "MICIVIH culture". Следуя динамике этого периода, международное сообщество обеспечило эффективное партнерство и, бесспорно, укрепило процесс, начатый благодаря, в частности, тому, что НПО называют "культурой МГМГ".
Between 1987 and 1990 attendance fell constantly (from 32 to 12%), partly on account of the generalized fall in purchasing power resulting from the State's economic and financial difficulties. В 1987-1990 годах отмечается непрерывное уменьшение посещаемости лечебных центров (с 32 до 12%) по причине, в частности, общего снижения покупательной способности населения из-за экономических и финансовых трудностей государства.
Statistics indicated a slight narrowing in the gender wage differentials in the 1990s, partly as a result of a deep economic recession at the beginning of the decade. Статистические данные свидетельствуют о некотором сокращении размера заработной платы мужчин и женщин в 90е годы, в частности в результате глубокого экономического спада в начале десятилетия.
While there has been a marked improvement in conditions at the National Penitentiary, problems of overcrowding and poor infrastructure persist in other prisons. On 23 July, there was a prison riot in Les Cayes which was partly caused by overcrowding. Хотя в тюрьме национальной пенитенциарной системы отмечалось существенное улучшение условий содержания, другие тюрьмы по-прежнему переполнены и страдают от недостаточно развитой инфраструктуры. 23 июля в Ле Кайе произошел тюремный бунт, который был, в частности, вызван ее переполненностью.
Oil imports could be reduced by 10% in the early 2000s by the promotion of wood energy, based partly on energy plantations established in the 1970s. Благодаря производству энергии на базе древесины, поступающей, в частности, с энергетических плантаций, заложенных в 70-е годы, импорт нефти в начале следующего столетия может быть сокращен на 10%.
An encouraging example was provided by the fisheries industry, where progress had been made in Africa, partly as a result of training and access to information about prices. Обнадеживающим примером в этом плане может служить рыболовный сектор, в котором был достигнут определенный прогресс в африканских странах, в частности благодаря организации подготовки кадров и обеспечения доступа к информации о ценах.
Although Solomon Islands does not regard itself as the target of international terrorism, it has taken some measures, partly, in response to the UN Security Council Resolution 1373. Хотя Соломоновы Острова не считают себя объектом международного терроризма, они приняли ряд мер, в частности во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Examples of such joint ventures exist in fruit production, where the mode of TNC entry varies across regions and countries, depending partly on whether land is allowed to be owned by foreigners. Примеры таких совместных предприятий существуют в секторе по производству фруктов, в котором формы участия ТНК различаются между регионами и странами, в частности в зависимости от того, может ли земля принадлежать иностранным лицам.
An increase in the survival rate may partly be attributed to an improvement in sanitary facilities particularly for girls in most schools. Повышение доли доучившихся может быть частично обусловлено улучшением в большинстве школ санитарно-технических помещений, в частности предназначенных для девочек.
This is about what I think Medals in general are partly about. Здесь больше речь о том, что я думаю, медали в общем представляют собой в частности.
Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources. Важное значение имеет финансирование, в частности потому, что провал последних двух десятилетий частично связан с отсутствием ресурсов.
That was partly in order to encourage non-citizens to apply for naturalization. В частности, это делается в целях поощрения стремления неграждан ходатайствовать о натурализации.
The potential for intra-Maghreb trade seems to be constrained partly by the similarity of the economies of some countries, notably Morocco and Tunisia. Кажется, что потенциал торговли внутри Магриба частично ограничивается сходством экономик ряда стран, в частности Марокко и Туниса.
This milestone had been achieved thanks partly to support from the highest level of the Government of Brazil. Этот важный результат стал возможным, в частности, благодаря поддержке на высшем уровне властей Бразилии.
Resource utilization was mainly affected by underexpenditures, principally for consultants, official travel and information technology, which were partly offset by overexpenditure under post resources. На использование ресурсов в основном повлияло, в частности, неполное осуществление расходов для оплаты услуг консультантов, официальных поездок и информационных технологий, которые были частично компенсированы перерасходом по статьям, касающимся должностей.