It is expected that, in the near future, there will be greater participation by donor agencies. |
В ближайшем будущем планируется обеспечить более активное вовлечение учреждений-доноров в этот процесс. |
All its activities are aimed essentially at promoting the participation of illiterate persons in sustainable development initiatives and improving the status of women. |
Деятельность Алжирской ассоциации по распространению грамотности главным образом направлена на вовлечение неграмотного и малограмотного населения в осуществление инициатив в целях обеспечения устойчивого развития и улучшения положения женщин. |
The United Nations Development Programme (UNDP) had also devised a project on the participation of women in development. |
ПРООН также разработала проект, направленный на вовлечение женщин в процесс развития. |
The fact that the availability of reliable childcare facilities has not kept pace with the increase in women's labour-market participation has been a major contributor to unequal sharing of responsibilities. |
Одним из серьезных факторов, обусловливающих неравенство в распределении обязанностей, является то обстоятельство, что вовлечение женщин в общественное производство опережало темпы создания отвечающих требованиям детских учреждений. |
During the biennium 2012-2013, fewer missions have been carried out by staff members, while the Organization has also encouraged the participation of staff from the subregional offices to provide mission support in order to reduce travel requirements of those based in Santiago. |
В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов сотрудники реже выезжали в командировки, при этом Организация также стимулировала вовлечение сотрудников из субрегиональных отделений для оказания вспомогательной поддержки в целях сокращения потребностей в ресурсах на поездки тех, кто базируется в Сантьяго. |
Participation of children will also be further strengthened through the activities of NGO networks, especially Save the Children, and will seek to include and involve children in policy dialogue more systematically. |
Будут также приниматься меры по дальнейшему расширению участия детей на основе деятельности сетей НПО, особенно Фонда помощи детям, которые будут направлены на более систематическое привлечение и вовлечение детей в обсуждение вопросов политики. |
(e) Youth Participation: Ensure that young people, including in- and out-of-school, disabled, and displaced youth, are actively involved in the planning, implementation, and evaluation of development activities that have a direct impact on their daily lives. |
ё) участие молодежи: необходимо обеспечить активное вовлечение молодых людей, в рамках школьных занятий и вне школы, включая инвалидов и перемещенных лиц из числа молодежи, в планирование, осуществление и оценку мер в области развития, которые оказывают непосредственное влияние на их повседневную жизнь. |
Popular participation and civic engagement |
З. Участие населения и вовлечение гражданского общества |
Improving participation by non-executive stakeholders is a top priority. |
Исключительно приоритетной задачей является более широкое вовлечение заинтересованных сторон, по роду своей деятельности не выполняющих исполнительных функций. |
Such partnership should be broad-based and ensure the involvement and participation of relevant stakeholders. |
Это партнерство должно опираться на широкую основу и должно обеспечивать вовлечение и участие соответствующих заинтересованных сторон. |
The supervisory committee emphasized the need to base the information on transparency, participation, responsiveness, accountability, non-discrimination, and inclusion. |
Контрольный комитет подчеркнул важность того, чтобы в основе информации лежали транспарентность, широкое участие, оперативность, ответственность, недискриминация и максимальное вовлечение всех соответствующих сторон. |
One of its objectives is to ensure the social participation and benefits of women by eradicating demeaning attitudes and harmful traditional practices. |
Одной из задач этих мер является вовлечение женщин в общественную жизнь, предоставление им возможности воспользоваться благами такого участия путем искоренения отношения к женщине, унижающего ее достоинство, а также вредных традиционных обычаев. |
In addition, initiatives to increase the participation of women and youth are common. |
Помимо этого, широкие масштабы приобрело осуществление инициатив, направленных на широкое вовлечение женщин и молодежи. |
Increased consultation with and participation of non-governmental interests and local authorities is also being promoted, although according to many non-governmental organizations, such efforts have been inadequate. |
Принимаются меры, направленные на содействие расширению консультаций с неправительственными организациями и местными властями и их более активное вовлечение в проводимые мероприятия, хотя, как утверждают многие неправительственные организации, этих мер недостаточно. |
Commercialization of TK-based products, where appropriate, should be promoted with an emphasis on the participation of TK-holding communities, including their involvement in production, equitable benefit-sharing and prior informed consent. |
Там, где это необходимо, коммерционализацию продуктов, основанных на ТЗ, следует поощрять, делая упор на участии общин, являющихся правообладателями на ТЗ, включая их вовлечение в производство, справедливое распределение выгод и использование механизма заблаговременного обоснованного согласия. |
UNFPA also sought to enhance women's access to quality services and female-controlled methods; and to promote male involvement, including through encouraging their support, participation and responsibility. |
Кроме того, ЮНФПА стремился расширять доступность для женщин качественных услуг и методов, предусматривающих осуществление контроля самими женщинами, а также пропагандировать вовлечение мужчин, в том числе путем поощрения их поддержки, участия и ответственности. |
Electoral violence remains a serious concern owing to the risks linked to re-escalation of conflict and its impact on the participation of women in electoral processes. |
Серьезную озабоченность продолжает вызывать насилие, чинимое в ходе избирательного процесса и чреватое повторной эскалацией конфликта и негативным воздействием на активное вовлечение женщин в избирательный процесс. |
These include improving the participation and achievement of women in skills, industry, and qualification areas where theywomen have traditionally had low participation, and engaging with Mäori women and their communities. |
К ним относятся расширение участия женщин в профессиональной, производственной жизни, повышение их квалификации в тех областях, где они традиционно были слабо представлены и вовлечение женщин-маори и их общин. |
With the programme 'Participation of ethnic youths through sport' (2006-2010) the Dutch government is making considerable investments in stimulating the sports participation of this group. |
Правительство Нидерландов прилагает значительные усилия для активизации участия женщин из этой группы в занятиях спортом в рамках программы "Вовлечение в занятия спортом молодежи, принадлежащей к этническим меньшинствам", рассчитанной на 2006 - 2010 годы. |
The participation of the private sector - a complex and diverse sector - will require dedication and focus; its engagement is critical, but the avenues for participation are not yet clear. |
Участие частного сектора в силу его многогранности и разнообразия потребует решительных и целенаправленных усилий; его вовлечение в этот процесс имеет огромное значение, но как добиться его, пока не ясно. |
On the basis of the results of the examination of the personality, the classification is made and the correctional-educational programme for active participation of the individual during the time spent in the institution is designed. |
С учетом результатов исследования личности выносится заключение и намечается программа исправительно-воспитательных мер, направленная на активное вовлечение перевоспитуемых во все мероприятия во время нахождения в исправительном учреждении. |
Today, however, multilateral institutions find themselves caught between civil society's demands for real civic participation and inclusiveness and pushback from Governments which are uncomfortable with, or are threatened by, citizen involvement. |
Однако в настоящее время многосторонние учреждения сталкиваются с противоречием между исходящими от гражданского общества требованиями обеспечить действительное вовлечение граждан в осуществляемую деятельность и широкое участие в ней и противодействием этому со стороны правительств, для которых такое участие граждан создает неудобства или представляет угрозу. |
Ensuring the political participation of older persons is necessary to guarantee that States develop age-sensitive laws and policies to implement and mainstream access to the required protections. |
Вовлечение пожилых людей в политические процессы является необходимой гарантией выработки государствами законов и политики, учитывающих интересы этой возрастной группы, и систематического принятия мер, обеспечивающих доступ |
States parties are called upon to ensure an enabling environment for participation by civil society groups, which includes facilitating collaboration and coordination among the various players, and that these groups are given the support needed to enable them to operate effectively without impediment. |
В этой связи государствам-участникам конкретно предлагается поддержать работу, направленную на полномасштабное вовлечение в деятельность по оказанию в связи с ВИЧ/СПИДом услуг по профилактике, уходу, лечению и поддержке ВИЧ-инфицированных лиц и лиц, больных СПИДом, с уделением особого внимания вопросу о привлечении к этой деятельности детей. |
The participatory methodology employed illustrates how successful participation involves a continuous cycle of consultation with stakeholders to solicit views, provide feedback and make any necessary changes to documents to reflect the views and feedback provided. |
Примененная методология вовлечения общественности показывает - для того, чтобы вовлечение широких слоев населения было успешным, необходим непрерывный процесс консультирования взаимодействия с заинтересованными сторонами для выяснения их мнений, информирования их о результатах и внесения в документы любых необходимых изменений с учетом мнений и отзывов. |