The methodology of the INDISCO Programme is based on a community-driven participatory approach to project design and implementation in which the participation and consultation of the indigenous and tribal peoples is a core principle. |
В основу методологии Программы ИНДИСКО положен подход, предусматривающий, что инициатива разработки и осуществления проектов должна исходить от общин, главным элементом которого является активное вовлечение в эту работу представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и проведение консультаций с ними. |
(b) Expanding the market for the arts and building audience participation; |
Ь) развитие рынка произведений искусства и вовлечение в него широкого круга участников; |
(b) The promotion of their participation and integration in all political, economic, social and cultural aspects of society; |
Ь) поощрение их участия во всех политических, социальных и культурных аспектах жизни общества и вовлечение в нее; |
As part of this proposal, INADI has convened all the provincial and national authorities whose participation and involvement is considered relevant and necessary for effective action to combat discrimination and promote the rights of diversities. |
По этому предложению ИНАДИ организовал соответствующие встречи для каждого национального и провинциального государственного органа, участие и вовлечение которых уместно и необходимо для действенной борьбы против дискриминации и поощрения прав различных групп населения. |
By promoting tolerance, it thus ensures effective and increased participation of all in its work, as well as greater effectiveness, better outcomes and more involvement. |
Способствуя терпимости, оно также обеспечивает эффективное и более активное участие всех в рабочем процессе Организации, а также большую эффективность, лучшие результаты и более широкое вовлечение сторон. |
The first, youth participation, meant involving young people in the entire decision-making process, beginning with the definition of relevant issues and ending with the implementation and evaluation of real policies. |
Первая задача, касающаяся участия молодежи, предполагает вовлечение молодых людей в процесс принятия решений в полном объеме, начиная от определения соответствующих вопросов и заканчивая осуществлением и оценкой реальных стратегий. |
Development assistance should therefore be directed at Africa's real economy to enhance its present growth path, while ensuring the full involvement and participation of an empowered private sector and civil society. |
Поэтому помощь в целях развития должна направляться в реальную экономику Африки, чтобы закрепить ее нынешнюю траекторию роста, обеспечивая полноценное вовлечение и участие более сильного частного сектора и гражданского общества. |
(k) Encouraging the involvement and participation of representatives of all stakeholders and major groups in the intergovernmental process on climate change; |
к) поощрять вовлечение и участие представителей всех заинтересованных сторон и крупных групп в межправительственном процессе, связанном с изменением климата; |
Participants recognized that participation by Governments was important and, at the same time, suggested that engagement on Internet governance by civil society entities that were not involved in information technology needed to be better developed and encouraged. |
Участники признают важное значение участия представителей правительств, предлагая при этом совершенствовать и поощрять вовлечение организаций гражданского общества, не связанных со сферой информационных технологий, в процесс управления Интернетом. |
This approach includes stakeholder engagement, the creation of networks of SD competence, and responsible and meaningful participation by all those who are impacted by sustainability issues and hence integral to working towards a more sustainable future. |
Такой подход предполагает вовлечение заинтересованных субъектов, создание сетей компетентности в области УР, а также ответственное и содержательное участие в работе всех тех, кто затронут проблемами устойчивости и без кого, следовательно, усилия по обеспечению более устойчивого будущего будут неполноценными. |
In addition, three cross-cutting priority themes were identified: (a) developing statistical capacities; (b) effective participation and involvement of women; and (c) assistance to conflict-stricken countries. |
Кроме того, были определены три приоритетные сквозные темы: а) укрепление статистического потенциала; Ь) эффективное участие и вовлечение женщин; и с) помощь затронутым конфликтом странам. |
Since February 2006, the Institute has been implementing a three-year project entitled "Strengthening governance with a gender perspective and women's political participation at the local level", with funding from AECID. |
С февраля 2006 года Институт осуществляет трехлетний проект под названием «Укрепление систем управления с учетом гендерных аспектов и вовлечение женщин в политическую жизнь на местном уровне», который финансируется АЕСИД. |
Achievements During the current reporting period, the Government has developed a number of strategies to improve access and participation at all levels in the field of education. |
10.3 За текущий отчетный период правительство разработало ряд стратегий, направленных на улучшение доступа сингапурцев к обучению и широкое вовлечение в учебный процесс на всех ступенях образования. |
Having a voice and stake in community action, requires active political participation and civic engagement in various areas of social, political, civil, and economic aspects of community life. |
Для того чтобы высказывать свое мнение и принимать участие в жизни общины, необходимым является активное политическое участие и вовлечение в гражданские процессы в различных сферах, относящихся к социальным, политическим, гражданским и экономическим аспектам жизни общины. |
Among other aspects, that resolution and subsequent Security Council resolutions call on Member States to ensure women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, and urges all actors to increase the participation of women. |
Среди прочих аспектов, эта резолюция и последующие резолюции Совета Безопасности призывают государства-члены обеспечить равноправное участие женщин и их всемерное вовлечение в обеспечение поддержания мира и безопасности, а также настоятельно призывают все заинтересованные стороны расширить участие женщин. |
Truth commissions must be accessible to indigenous peoples, which can include ensuring processes in indigenous languages and/or interpretation, and must ensure the participation of indigenous women and youth. |
Комиссии по установлению истины должны быть доступными для коренных народов, что может подразумевать обеспечение проведения процессов на языках коренных народов и/или с участием переводчиков и гарантированное вовлечение в процессы женщин и молодежи из числа коренных народов. |
The ECOWAS secretariat, in collaboration with UNDP and the Mano River Union, is implementing a programme focused on the reintegration of unemployed youth and the participation of youth in peace processes. |
Секретариат ЭКОВАС в сотрудничестве с ПРООН и Союзом стран бассейна реки Мано занимается осуществлением программы, нацеленной на реинтеграцию безработной молодежи и вовлечение молодежи в мирные процессы. |
In this context, the Conference calls for the continuation of nuclear-arms control and disarmament negotiations of all types with the earliest participation of all nuclear-weapon States.] |
В этой связи Конференция призывает продолжить переговоры всех видов о контроле над ядерными вооружениями и разоружении, обеспечив скорейшее вовлечение в них всех государств, обладающих ядерным оружием.] |
The Caribbean Community had initiated a series of youth consultations, with the emphasis on participation by young people, in order to develop a regional youth policy and plan of action. |
Карибское сообщество приступило к проведению серии консультаций с молодежью, в ходе которых особый упор делается на вовлечение молодежи, в целях разработки региональной политики и плана действия в интересах молодежи. |
Emphasis will also be placed on the social dimensions of adjustment, decentralization of economic decision-making, social integration, social reconciliation, integrated rural and community development, reintegration of refugees and ex-combatants, and participation of women and vulnerable groups. |
Упор будет также делаться на социальные аспекты структурной перестройки, децентрализацию процесса принятия экономических решений, социальную интеграцию, социальное примирение, комплексное развитие сельских районов и общин, реинтеграцию беженцев и бывших комбатантов и вовлечение женщин и уязвимых групп. |
Finally, Mr. Sabandar emphasized that community participation was critical for reconstruction and explained how involving local communities in village planning had enabled them to take charge of the recovery process and had contributed to long-term socio-economic development. |
И наконец, г-н Сабандар подчеркнул, что участие общин имеет исключительно важное значение для восстановления, и рассказал, как вовлечение местных общин в планирование развития деревень помогло им взять на себя ответственность за процесс восстановления и способствовало долгосрочному социально-экономическому развитию. |
Involvement of Relevant Experts: Colombia reported that, during 2013, it ensured the participation of national experts in formal and informal meetings of the Convention and benefitted greatly from the opportunity to share national experiences and learn from other affected States. |
Вовлечение соответствующих экспертов: Колумбия сообщила, что в течение 2013 года она обеспечивала участие национальных экспертов в официальных и неофициальных совещаниях по Конвенции и получила значительный выигрыш от возможности поделиться национальным опытом и поучиться у других затронутых государств. |
National social protection floors aiming at the inclusion and participation of persons with disabilities could play a critical role in enabling States to comply with their obligations regarding the rights of persons with disabilities. |
Национальные минимальные уровни социальной защиты, направленные на вовлечение и участие инвалидов, могли бы сыграть важную роль в оказании содействия государствам в выполнении их обязательств в отношении прав инвалидов. |
Ms. Hewanpola (Australia) said that her Government reaffirmed the importance of the full and effective participation of indigenous peoples in the United Nations on issues that affected them and welcomed the inclusion of indigenous people in the preparatory processes of the World Conference. |
ЗЗ. Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что ее правительство вновь подтверждает важность полноценного и эффективного участия коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций по затрагивающим их вопросам и приветствует вовлечение коренных народов в процессы подготовки Всемирной конференции. |
With regard to youth, the Ministry of Economy and Planning had developed a national youth strategy aimed at addressing their needs, involving them in decision-making and encouraging their participation as part of national delegations in international conferences. |
Что касается молодежи, то министерство экономики и планирования разработало национальную молодежную стратегию, направленную на удовлетворение их потребностей, вовлечение их в процесс принятия решений и содействие их участию в составе национальных делегаций в работе международных конференций. |