First, the public servants, including senior political and technical leaders, must develop the requisite knowledge, skills and attitudes to operate within an environment where engagement and participation of the citizens in public service is the norm. |
Во-первых, государственные служащие, в том числе высшие политические и технические руководители, должны приобрести необходимые знания, навыки и овладеть подходами для того, чтобы действовать в условиях, где нормой является вовлечение и участие граждан в государственной службе. |
The focus of community-based rehabilitation has evolved from medical rehabilitation towards a more comprehensive multisectoral approach that includes access to health care, education, vocational training, income generation, community participation and inclusion. |
Основная направленность реабилитации на базе общин претерпела эволюцию от медицинской реабилитации до более всеобъемлющего многосекторального подхода, который включает в себя доступ к медицинскому обслуживанию, образование, профессиональную подготовку, деятельность, приносящую доход, общинное участие и вовлечение в жизнь общества. |
The Madrid Plan calls for the participation of older persons in decision-making processes at all levels, including their involvement in the elaboration, implementation and evaluation of the policy and programmes that affect their lives and well-being. |
Мадридский план призывает к участию пожилых людей в процессах принятия решений на всех уровнях, включая их вовлечение в разработку, осуществление и оценку политики и программ, которые сказываются на их жизни и благосостоянии. |
(b) The working group acknowledged the constructive dialogue, broad participation and active engagement of governments, regional and political groups, civil society and relevant stakeholders, and took note of the input received from them; |
Ь) Рабочая группа подтверждает конструктивный диалог, широкое участие и активное вовлечение правительств, региональных и политических групп, гражданского общества и соответствующих заинтересованных сторон и принимает к сведению полученные от них материалы; |
In order to promote the participation of civil society, community empowerment and social and civil society involvement in the formulation and implementation of health policies, the Directorate General of Health, Division of Civil Society Participation was established in 2007. |
В 2007 году в составе главного управления охраны здоровья был создан отдел по вопросам участия гражданского общества, которому поручено стимулировать участие объединений гражданского общества, расширение прав общин и вовлечение гражданского общества в выработку и осуществление политики в сфере здравоохранения. |
Discrimination does not take place in data collection either, but we can estimate that the main programs for housing initiatives included in this Plan involve and present relevant impact in immigrants' and minority groups' access to housing and in local territorial participation: |
Дискриминация не практикуется также и при сборе данных, однако можно предполагать, что включенные в План основные программы осуществления инициатив в области жилищного обеспечения предусматривают и оказывают важное воздействие на доступность жилья для групп иммигрантов и меньшинств и на их вовлечение на местах: |
Encouraging the participation of voluntary workers, community-based organizations, the private sector and other sectors, especially that of education, in producing a health model consonant with local epidemiological patterns, health requirements and the protection and preservation of the environment. |
вовлечение добровольцев, общинных организаций, частного сектора и других секторов, в особенности сектора образования в процесс разработки адекватной модели здравоохранения, отвечающей местным эпидемиологическим условиям и ориентированной на укрепление здоровья населения и защиту и сохранение окружающей среды. |
(b) Authorities should make use of all measures available to them through the public media and education systems to raise the awareness of the community about the dangers of drug abuse and to encourage the participation of the community in the fight against drugs; |
Ь) органам власти следует принимать все возможные меры с помощью средств массовой информации и систем образования, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общин об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотиками, и поощрять их вовлечение в борьбу против наркотиков; |
110.26. Continue its efforts and momentum on the current human rights programme, with more focus on social inclusion, participation of the Roma in employment opportunity, adequate housing, gender equality and capacity building for national human rights institutions in the country (Viet Nam); |
110.26 продолжать свои усилия и сохранять динамику осуществления текущей программы по правам человека с большим акцентом на социальную интеграцию, вовлечение рома в процессы трудоустройства, обеспечение достаточного жилища, гендерного равенства и развитие потенциала национальных учреждений по правам человека в стране (Вьетнам); |
A series of workshops on Policy Development for Increased Participation of Women in Public Management was organized as part of an ongoing effort to assist Governments in developing and implementing administrative reform strategies. |
В рамках текущих усилий по оказанию правительствам помощи в разработке и осуществлении стратегий проведения административной реформы был организован ряд семинаров по разработке политики, направленной на расширение и вовлечение женщин в процесс государственного управления. |
(e) Involving members of the public in such advisory bodies cannot be a substitute for the participation of the wider public, and in particular those persons who may be affected by the decision being made. |
(ё) вовлечение представителей общественности в такие консультативные органы не может быть заменой более широкого участия общественности и, в частности, тех лиц, которые могут быть затронуты в результате принятия решения. |
The United Nations, in particular through the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), has supported women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. |
Организация Объединенных Наций, в частности через Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), поддерживает равноправное участие женщин и их полное вовлечение во все усилия по поддержанию и поощрению мира и безопасности. |
All the recommended actions are linked, either in the requirements for their design, including the participation of all concerned, or in their consequences for the various facets of the human condition. |
Все рекомендуемые меры увязаны между собой либо с точки зрения требований, предъявляемых к их разработке, включая вовлечение в этот процесс всех заинтересованных участников, либо с точки зрения их последствий для различных аспектов жизни людей. |
Increasing inclusion of and combating discrimination against vulnerable groups of population by supporting availability of public services, developing local solutions and increasing participation of excluded groups in the life of society |
более широкое вовлечение уязвимых групп населения и борьба с дискриминацией против них путем поддержки в оказании коммунальных услуг, нахождении местных решений проблем и расширение участия социально изолированных групп в жизни общества; |
As the importance of concluding the Doha Round in a timely manner and adequately addressing the concerns of developing economies in the region cannot be overemphasized, the active engagement and participation of all WTO members is necessary in this regard; |
а) в силу того что важность своевременного завершения Дохинского раунда переговоров и надлежащего решения проблем развивающихся стран в регионе невозможно переоценить, необходимо активное вовлечение и участие всех стран - членов ВТО в этой области; |
Proposed holding its next meeting in April or May 2009, back-to-back to the second EECCA workshop, so as to increase participation, raise awareness of local policymakers, and better involve experts from EECCA in the activities of the Task Force; |
с) предложила провести свое следующее совещание в апреле или мае 2009 года, приурочив его ко второму рабочему совещанию стран ВЕКЦА, с тем чтобы увеличить число участников, повысить уровень осведомленности местных директивных органов и обеспечить более полное вовлечение экспертов из стран ВЕКЦА в деятельность Целевой группы; |
(c) The inclusion and informed participation of persons affected by leprosy, their family members and their representative organizations in policy, administrative and legislative processes affecting their lives needed to be ensured more systematically. |
с) вовлечение и осознанное участие лиц, страдающих проказой, членов их семей и представляющих их организаций в политических, административных и законодательных процессах, затрагивающих их жизни, необходимо обеспечивать на более систематической основе. |
(a) Involving more Governments - increasing the participation of home and host Governments was crucial step as some of the most directly affected countries were not always involved in key initiatives. |
а) вовлечение большего числа правительств - привлечение к участию в инициативах большего числа правительств стран базирования и принимающих стран является крайне важной мерой, поскольку в реализации ключевых инициатив не всегда принимают участие страны, которых это касается самым непосредственным образом. |
Inadequate involvement of stakeholders at the national, city and local levels, both in terms of the breadth of stakeholders and of real participation from the early stages of strategy formulation, resulted in mismatches between the needs of the urban population and urban development; |
е) недостаточное вовлечение в процесс участников на национальном, городском и местном уровнях, как в плане широты спектра участников, так и с точки зрения реального участия на самых ранних этапах разработки стратегий, привело к несоответствиям между потребностями городского населения и городским развитием; |
Participation guaranteed accountability and ensured the best results for the money invested. |
Вовлечение всех заинтересованных сторон обеспечивает подотчетность и максимальную отдачу от инвестиций. |
(a) Participation: engaging actors in reciprocal relationships of communications; |
а) участие: вовлечение в интерактивный диалог; |
Participation and involvement of the community in solving health problems; |
участие и вовлечение общественности в решение проблем в сфере охраны здоровья; |
Participation and inclusion of persons with disabilities is both a general principle of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a core obligation of States parties. |
Участие и вовлечение инвалидов является одновременно общим принципом Конвенции о правах инвалидов и одним из ключевых обязательств государств-участников. |
The Strategic plan that was adopted in 2005 outlines the three main thematic areas of work: Sustainable environment, Effective Governance and Participation, HIV/AIDS with the themes of Gender and Faith cross cutting them. |
В принятом в 2005 году стратегическом плане выделяются три основных тематических направления деятельности: устойчивость окружающей среды, эффективное государственное управление и вовлечение населения и борьба с ВИЧ/СПИДом, которые сводят воедино межсекторальные темы улучшения положения женщин и утверждения веры. |
The inclusion and participation of migrants, NGOs, and the private sector in this dialogue, along with member states will ensure true United Nations partnerships and the most effective way for policy creation. |
Вовлечение мигрантов, неправительственных организаций и частного сектора в этот диалог и их активное участие в нем вместе с государствами-членами позволит установить подлинно партнерские отношения в рамках Организации Объединенных Наций и определить наиболее эффективные направления разработки политики; |