Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Participation - Вовлечение"

Примеры: Participation - Вовлечение
Involvement by local communities in the management of forestry revenues for local development follows a new approach taken by the Cameroonian authorities based on dialogue, transparency, participation, good governance and partnership. Вовлечение местного населения в управление доходами от эксплуатации лесных угодий в интересах местного развития осуществляется в рамках нового подхода камерунских властей, отличительными чертами которого являются диалог, транспарентность, участие населения, добросовестное управление и партнерские отношения.
As a result, issues such as violence against older persons and the care and participation of older persons are becoming part of all programmes benefiting older persons. Как следствие такие вопросы и проблемы, как насилие в отношении пожилых людей, обеспечение ухода за ними и их вовлечение в различную деятельность, становятся частью всех программ в интересах пожилых людей.
With a view to the completion of the Mission's mandate in May 2005, the advisers promote increased ownership by State institutions throughout all capacity development steps through the direct involvement and participation of the Capacity Development Coordination Unit under the Office of the Prime Minister. С учетом того, что действие мандата Миссии прекращается в мае 2005 года, советники занимаются повышением чувства самостоятельности в государственных учреждениях посредством принятия всевозможных мер для развития потенциала через непосредственное вовлечение и участие Группы по координации развития потенциала в канцелярии премьер-министра.
Specifically, we support the goals of securing the engagement and participation of Kosovo Serbs and other minorities, the return of refugees and displaced persons, the development of a safe and secure environment and the building of public administration and economic capacities. Мы особенно приветствуем усилия, направленные на вовлечение в процесс подготовки и проведения выборов косовских сербов и других меньшинств, обеспечение возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, создание безопасных условий, укрепление органов государственной администрации и экономического потенциала.
Within the evolving regional priorities, continued donor support, participation of regional organizations and the involvement of the private sector will be essential for reconstruction, stabilization and development in the Balkans as an integral part of Europe. С учетом меняющихся региональных приоритетов дальнейшая помощь доноров, участие региональных организаций и вовлечение частного сектора будут иметь важнейшее значение для восстановления, стабилизации и развития на Балканах, являющихся неотъемлемой частью Европы.
Our countries have been endeavouring to create the conditions necessary to guarantee the integration and involvement of broad sectors of our societies in national plans, through mechanisms aimed at citizen interaction and participation so as to promote dialogue among the various sectors involved. Наши страны трудятся над созданием условий, необходимых для того, чтобы гарантировать интеграцию и вовлечение широких слоев общества в национальные планы благодаря механизмам, нацеленным на взаимодействие и участие граждан в жизни общества в интересах налаживания диалога между его различными секторами.
The equal access and full participation of women in power structures and their full involvement in all efforts for the prevention and resolution of conflicts are essential for the maintenance and promotion of peace and security. Равный доступ женщин к структурам власти и всестороннее участие женщин в их деятельности и их полное вовлечение в процесс осуществления всевозможных усилий, направленных на предупреждение и разрешение конфликтов, являются необходимыми для поддержания и содействия достижению мира и безопасности.
If democratization internationally is to include the increased participation of new non-State actors, the fact that the vast majority of these actors today come from the North must be considered. Поскольку процесс демократизации в международном плане предполагает вовлечение все большего числа новых негосударственных участников, необходимо принимать во внимание тот факт, что на сегодняшний день подавляющее большинство этих участников представляют страны Севера.
The process of participation set in motion for the preparation of the national action plan relates to awareness creation and the involvement of the different sectors affected by the problems of desertification. Меры по расширению участия в разработке национального плана действий (ПНД) включают информирование и вовлечение в разработку плана представителей различных секторов, занимающихся проблемами опустынивания.
When replying to the question on the effectiveness of the policies to involve the public, countries generally showed satisfaction with the policies on participation of the public and few announced changes that needed to be made. Отвечая на вопрос об эффективности политики, направленной на вовлечение общественности, страны обычно выражали удовлетворенность этой политикой, и мало стран заявили о необходимости изменений.
This area can be highly automated, relying on user-generated content, relieving the UNECE secretariat of the task of maintaining the area, and fostering more genuine participation by visitors; В значительной степени работа в этом разделе может проводиться в автоматическом режиме, на основе материалов, подготовленных пользователями, что позволит освободить секретариат ЕЭК ООН от задачи по ведению этого раздела и даст возможность обеспечивать более активное вовлечение посетителей веб-сайта;
Ensure the participation of the representatives of the indigenous organizations and communities in these states and municipalities in the planning, implementation and follow-up of the special indigenous registration process. Гарантировать вовлечение представителей организаций и общин коренного населения, существующих в этих штатах и муниципиях, в процесс планирования, проведения и оценки результатов такой специальной переписи коренного населения.
Stakeholder participation contributes to the decision-making process because it allows for a better understanding of impacts and vulnerability, the distribution of costs and benefits associated with trade-offs, and the identification of a broader range of response options. Вовлечение лесопользователей облегчает процесс принятия решений, так как оно упрощает задачу оценки уязвимости, позволяет правильно распределять выгоды и издержки, связанные с принятием компромиссных решений, и вырабатывать большее число вариантов реагирования.
Full and effective participation and inclusion in society are included in the list of general principles that guide the interpretation and implementation of the entire Convention, cutting across all issues (art. 3 (c)). Всестороннее и эффективное вовлечение и включение в жизнь общества фигурирует в перечне общих принципов, которые лежат в основе толкования и осуществления всей Конвенции, охватывая всю ее проблематику (статья З с)).
At the country level, UNFPA provided technical assistance for the integration of disability issues into health and development policies and programmes and advocated for the participation of persons with disabilities in decision-making processes. На страновом уровне ЮНФПА предоставляет техническую помощь для включения вопросов, касающихся инвалидов, в стратегии и программы в области здравоохранения и развития и выступает за вовлечение инвалидов в процессы принятия решений.
People of African descent accounted for a significant proportion of the population of the States that had sponsored the draft resolution. Those States were committed to the adoption of special measures to encourage the participation of those people both as actors in and beneficiaries of development. Оратор отмечает, что лица африканского происхождения составляют значительную часть населения в странах, выступивших в качестве авторов проекта, и что эти страны принимают специальные меры, направленные на вовлечение соответствующих лиц в процесс развития в качестве как активных участников, так и бенефициаров.
It noted the establishment of the Commission on Equal Employment Opportunities and the Commission of Equal Rights for Persons with Disabilities, and that the commissions ensured active participation of non-governmental organizations. Она отметила создание Комиссии по обеспечению равных возможностей в области занятости и Комиссии по равноправию инвалидов, а также то, что эти комиссии обеспечивают активное вовлечение неправительственных организаций.
Creation of supportive environments for children's and young people's participation will be further promoted to ensure that children and young people are actively involved in assessing needs, devising solutions, shaping strategies and carrying them out. Планируется продолжить работу по созданию благоприятных условий для участия детей и молодежи, с тем чтобы обеспечить их активное вовлечение в процессы оценки потребностей, выработки решений, разработки стратегий и их реализации.
Not only is the development process hampered, but the fundamental principles of a rights-based approach to development are not applied, including the right to participation by all and the inclusion of vulnerable groups. В результате этого не только затрудняется процесс развития, но и не применяются основные принципы основанного на правах подхода к развитию, включая всеобщее право на участие и вовлечение в процессы уязвимых групп.
In its resolution 58/217 of 23 December 2003, the Assembly decided to give greater focus to water-related issues at all levels in the implementation of water-related programmes and projects during the next decade, while striving to ensure the participation and involvement of women in these activities. В своей резолюции 58/217 от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея постановила уделять повышенное внимание проблемам, связанным с водными ресурсами, на всех уровнях и осуществлению программ и проектов, касающихся водных ресурсов, в течение следующего десятилетия, стремясь обеспечивать участие и вовлечение женщин в эту деятельность.
Furthermore, there is a need for strengthened cooperation and partnership at the national, regional and international levels. Such partnership should be broad-based and ensure involvement and participation of all stakeholders including civil society and the private sector. Кроме того, необходимо укреплять сотрудничество и партнерство на национальном, региональном и международном уровнях, причем партнерство должно опираться на широкую основу и обеспечивать вовлечение и участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
Particular emphasis is laid on multi-stakeholder involvement and participation, especially for the benefit of land users, farmers and the rural poor at the local level, and of policymakers at national and global levels. Особый акцент сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне - прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном - лиц, занимающихся выработкой политики.
The engagement of multiple stakeholders, especially of civil society, is crucial for fostering social integration, as it directly promotes the active participation of all members of society and enhances the transparency and accountability of the process. Вовлечение многочисленных заинтересованных сторон, в особенности гражданского общества, имеет важное значение для поощрения социальной интеграции, поскольку оно напрямую способствует активному участию всех членов общества, повышает уровень транспарентности данного процесса и улучшает подотчетность.
Given the deep impact of conflict on children, child protection actors have advocated for a comprehensive view of the involvement and participation of children in all aspects of transitional justice. С учетом глубокого воздействия конфликта на детей, органы защиты детей выступают за применение широкого подхода, предусматривающего вовлечение и участие детей во всех аспектах отправления правосудия в переходный период.
In addition, some countries called for enhanced involvement and participation of developing countries in relevant forums on international tax cooperation and for enhanced regional dialogue, which would assist countries to better understand regional challenges and develop appropriate policies. Кроме того, некоторые страны призвали активизировать вовлечение развивающихся стран в работу соответствующих форумов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и их участие в этой деятельности и расширять региональный диалог, что способствовало бы более глубокому пониманию странами региональных проблем и выработке надлежащих стратегий.