Among the many issue areas addressed are HIV and AIDS prevention, treatment, and care; forest conservation and protecting the rights of forest communities; and youth empowerment and participation. |
Среди многочисленных рассматриваемых вопросов профилактика/лечение ВИЧ/СПИДа и уход за больными; охрана лесов и защита прав жителей лесных районов; и расширение прав и возможностей, а также вовлечение молодежи. |
The major goals of the country with regard to the management of water were greater efficiency in irrigation and water management through farmer participation; increased productivity through crop diversification; rehabilitation of minor irrigation systems; and drainage and flood protection improvements. |
Главными целями страны в области управления водными ресурсами является повышение эффективности ирригации и водопользования через вовлечение в эту работу фермерских хозяйств, повышение продуктивности на основе диверсификации культур, ремонт мелких ирригационных сооружений и создание более эффективных дренажных систем и систем защиты от наводнений. |
In many countries in Asia, the participation of women in the labour force is constrained by factors such as the lack of flexibility in careers and child-rearing and the lack of childcare facilities and home care for older persons. |
Во многих странах Азии вовлечение женщин в рабочую силу сдерживается такими факторами, как недостаточная гибкость в сочетании трудовой деятельности с воспитанием детей и отсутствие заведений по уходу за детьми и услуг по уходу за престарелыми на дому. |
For the private sector, non-governmental organizations and community-based organizations, whose role is increasing in the implementation of development activities, capacity-building would result in improved technical capacity and mechanisms for their participation and empowerment. |
Меры по укреплению потенциала частного сектора, неправительственных организаций и организаций, созданных на базе общин, роль которых в деятельности, осуществляемой в целях развития, повышается, ведут к повышению их технического потенциала и укреплению механизмов, обеспечивающих их вовлечение и расширение их прав и возможностей. |
To that purpose and with technical support from the World Bank, the programme conducted, in 2005, social assessment aimed at launching an indigenous component for promoting indigenous participation and social inclusion in the social development and poverty reduction process. |
В 2005 году при технической поддержке Всемирного банка программа была подвергнута оценке с социальной точки зрения, в результате чего в нее была добавлена соответствующая компонента, предусматривающая вовлечение и участие коренного населения в процессы социального развития и борьбы с бедностью. |
Experiences in the Delivering as One pilot countries show that flexibility in adjusting country programming to national processes and involving the national authorities from the very beginning made for stronger national participation and Governments taking oversight roles. |
Опыт осуществления в странах экспериментальной программы «Единство действий» показывает, что гибкость в согласовании страновых программ с национальными процессами и вовлечение в них национальных органов власти на самых ранних этапах способствуют расширению национального участия и выполнению правительствами надзорных функций. |
Enhancing the status and increasing the participation of women in development is one of the special development priorities of the country. |
Среди приоритетных задач развития страны особое место занимает улучшение положения женщин и их более активное вовлечение в процесс развития47. |
Barley breeders at the International Center for Agricultural Research in the Dry Areas (ICARDA) have demonstrated how drought tolerance in this crop can be markedly improved through a method involving farmer participation. |
Специалисты по выведению новых сортов ячменя из Международного центра сельскохозяйственных исследований в засушливых районах продемонстрировали, как устойчивость этой культуры к засухе можно существенно повысить благодаря методу, предусматривающему вовлечение фермеров в эту деятельность. |
Since its inception, GEAG has been striving for the protection of Mother Nature and sustainable development through a people centered approach, focusing on their participation and inclusion, awareness and empowerment and their democratic rights. |
Со дня своего создания ГПДГ занималась охраной окружающей среды и устойчивым развитием на основе подхода, ориентированного на широкое участие и вовлечение в этот процесс населения, повышение уровня его информированности и расширение возможностей наряду с демократическими правами. |
The continued engagement of local government in the ongoing recovery effort is critical, as local government institutions are better equipped to orchestrate the type of community participation required to ensure that outcomes are truly anchored in the needs of affected households. |
Дальнейшее вовлечение местных органов власти в проведение мероприятий по восстановлению будет иметь чрезвычайно важное значение, поскольку местные институты управления могут более эффективно обеспечивать участие общин в той или иной форме, что позволит самым тесным образом увязывать достигнутые результаты с потребностями пострадавших домашних хозяйств. |
Furthermore community participation and involvement is a key focus in Essential Reproductive and child Health Interventions of which Antenatal care is one of the components. |
Кроме того, участие и вовлечение общин - главное направление программы по оказанию основных услуг в области охраны репродуктивного здоровья и охраны здоровья детей, одним из компонентов которых является дородовой уход. |
Increasing participation from the private sector should also be encouraged, through contraceptive social marketing, employment-based programmes, private third-party payer programmes and social security schemes. |
Следует также поощрять более активное вовлечение в соответствующую деятельность компаний частного сектора путем пропаганды социальных преимуществ использования контрацептивных средств, реализации программ по месту работы, осуществления частных программ оплаты услуг третьими сторонами и программ социального обеспечения. |
In this regard, we acknowledge this significant progress and welcome with appreciation the implementation by the Security Council of many of the Working Group's proposals to improve the transparency of the Council's work and to increase the participation by non-members in issues before the Council. |
В этой связи мы признаем достигнутый значительный прогресс и с удовлетворением отмечаем осуществление Советом Безопасности многих предложений Рабочей группы, направленных на повышение транспарентности в деятельности Совета Безопасности и вовлечение более широкого круга государств, не являющихся членами Совета, в поиски путей решения стоящих перед ним вопросов. |
(e) Participation and inclusion. |
ё) Участие и вовлечение. |
Although the programme envisioned inclusive participation and involvement, including from women and civil society, in the provincial peace committees (PPCs) of the APRP, many provincial governors have neither invited their participation nor consulted with them. |
Хотя программа предусматривала участие и вовлечение в работу комитетов по вопросам мира, созданных на уровне провинций в рамках АПМР, всех заинтересованных сторон, включая женщин и гражданское общество, многие губернаторы провинций не предлагали этим сторонам принять участие в проводимых мероприятиях и не консультировались с ними. |
This is done through the aforementioned programme 'Participation of ethnic-minority youths through sport' but is also a theme in the 2008-2011 'Sport and Development cooperation' programme. |
Такая цель достигается при помощи как вышеупомянутой программы "Вовлечение в занятия спортом молодежи, принадлежащей к этническим меньшинствам", так и программы "Спорт и сотрудничество в целях развития", рассчитанной на 2008 - 2011 годы. |
Participation is involvement in a life situation |
Участие вовлечение индивида в жизненную ситуацию |
Participation, partnership and community involvement |
Участие, партнерство и вовлечение общин |
Participation of women, however, is limited in the traditionally male domain such as the 'nakamal' and how the are able to participate depends on the matrilineal or patrilineal nature of the society. |
Вместе с тем участие женщин в таких традиционно мужских обрядах, как "накамал", носит ограниченный характер, и вовлечение их в подобные мероприятия определяется тем, в каком сообществе живут женщины - матриархальном или патриархальном. |