Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвовавших

Примеры в контексте "Participating - Участвовавших"

Примеры: Participating - Участвовавших
A joint UNECE-UNESCAP study containing results and conclusions of the work as well as recommendations for participating Governments will be published by the seventieth session of the ITC and will be made available to the participants. Совместное исследование ЕЭК ООН - ЭСКАТО ООН с изложением результатов работы и сделанных выводов, а также рекомендаций для участвовавших правительств будет опубликовано на семидесятой сессии КВТ и передано участникам сессии.
Mr. Wahnschafft introduced the provisional programme, which included a total of 21 presentations by experts, including introductory overviews, selected country reports and technical presentations by the participating experts. Г-н Ваншаффт представил предварительную программу работы, которая предусматривала в общей сложности 21 выступление экспертов, включая вводные замечания обзорного характера, несколько страновых докладов и технические презентации участвовавших экспертов.
Nine participating journalists from seven countries received financial support to attend. Девять участвовавших в нем журналистов из семи стран получили финансовую поддержку для участия в нем.
Several delegations expressed their appreciation of the results of this project and commended the participating experts for their professionalism. Несколько делегаций заявили о своей удовлетворенности результатами данного проекта и воздали должное профессионализму участвовавших в нем экспертов.
During the Conference, he also met with representatives from various participating parties. В ходе Конференции он также встречался с представителями различных участвовавших в ней сторон.
Another project successfully raised environmental awareness through an art competition, thus achieving the preservation of culture and the dissemination of information among participating communities. В рамках другого проекта удалось повысить осведомленность по природоохранным вопросам за счет проведения художественного конкурса, что способствовало сохранению культуры и распространению информации среди участвовавших в нем общин.
The responses of the participating employees and of the supervisors who took on the role of mentor have, without exception, been positive. Реакция всех участвовавших в проекте сотрудников и руководителей, которые исполняли роль наставников, была положительной.
Those gaps were due not to the "whims" of the participating experts but to basic differences among the various legal systems. Эти расхождения связаны не с "капризами" участвовавших в работе экспертов, а с существенными расхождениями между разными правовыми системами.
The views of the participating judges and government officials had been in line with those that had emerged at the 1994 Colloquium. Точки зрения участвовавших в Коллоквиуме судей и государственных чиновников совпали с выводами, к которым пришли в ходе Коллоквиума 1994 года.
The discussion which took place was successful with the representatives from the countries present actively participating. Была проведена плодотворная дискуссия с представителями стран-участниц, активно участвовавших в работе.
The Committee also expressed its deep gratitude and appreciation to His Majesty's Government and the brotherly people of Morocco for the warm welcome and generous hospitality extended to the participating delegations. Комитет выразил также глубокую благодарность и признательность правительству Его Величества и братскому народу Марокко за радушный прием и гостеприимство в отношении участвовавших в работе сессии делегаций.
The debate is rich and varied and it is not possible in a Chair's summary to capture all the nuances nor the different positions taken by participating delegations. Обсуждение было глубоким и всесторонним, и в резюме Председателя невозможно передать все нюансы или же различные позиции участвовавших в нем делегаций.
The participating EECCA and SEE countries analysed their legal and institutional frameworks with respect to shortcomings and identified future actions to improve the situation. Представители участвовавших в нем стран ВЕКЦА и ЮВЕ проанализировали недостатки своей правовой и институциональной базы и определили дальнейшие действия по улучшению существующего положения.
With regard to the Follow-up Programme for Environmental Awards, which was concluded at the last session, the Council noted that more than $1 billion in withheld funds and accrued interest had been released to the four participating Governments under the Programme. Что касается Последующей программы в связи с компенсацией по экологическим претензиям, осуществление которой было завершено на предыдущей сессии, то Совет отметил, что правительствам четырех стран, участвовавших в Программе, перечислены удерживавшиеся средства и процентные начисления на сумму более 1 млрд. долл. США.
In conclusion, he asked all participating entities to reflect on such issues during the meeting, and to identify possible avenues for cooperation in the coming years. В заключении своего заявления он попросил представителей всех участвовавших в работе структур поразмышлять на эти темы в ходе совещания и определить возможные способы сотрудничества в предстоящие годы.
While the methodology used during the implementation of the project was good, due to the insufficient number of participating companies no synergic effects were observed among the companies. Хотя методика, использовавшаяся в ходе осуществления проекта, была эффективной, в силу недостаточного количества участвовавших в нем компаний не удалось добиться синергизма между компаниями.
Spain has a number of highly qualified women participating as international observers in electoral processes, and 15 per cent of its personnel serving in peace operations are women. Испания имеет ряд высококвалифицированных женщин, принимающих участие в качестве международных наблюдателей в процессах по организации выборов, а 15 процентов сотрудников, участвовавших в операциях по поддержанию мира, являются женщинами.
As for participating international experts, it appears from their own reports on the media seminar that the wide diversity of their nationalities was highly valued. Что касается участвовавших в семинаре международных экспертов, то, как явствует из их собственных докладов о семинаре по средствам массовой информации, высокую оценку получил тот факт, что эксперты представляли большое число стран.
The summit reaffirmed the firm commitment of the countries participating and of the OAU to do everything possible to assist in the restoration of security and legality in Burundi. Эта встреча на высшем уровне подтвердила твердую решимость участвовавших в ней стран и ОАЕ сделать все возможное для оказания помощи по восстановлению безопасности и законности в Бурунди.
The Netherlands and many of its major maritime interests under which the Municipality and Port of Rotterdam have highly appreciated the initiative of UNCITRAL and fully supported the work of all participating delegations over the years. Нидерланды, и их многочисленные крупные морские заинтересованные круги, включая муниципалитет и порт Роттердама, с большим энтузиазмом встретили инициативу ЮНСИТРАЛ и все эти годы всемерно поддерживали работу всех участвовавших в ее реализации делегаций.
Some of the participating experts considered that qualitative reporting based on expert perceptions on trends was less reliable than reporting based on surveys and could lead to erroneous interpretations and conclusions. Ряд участвовавших в совещании экспертов отметили, что оценочные данные, основанные на мнении экспертов о тенденциях, не так надежны, как данные, основанные на результатах обследований, и могут приводить к неверной трактовке ситуации и ошибочным выводам.
The chairman of the Group of Experts invited the UNECE secretariat to prepare a short report of the meeting that could soon be quickly made available to all participating experts. Председатель Группы экспертов попросил секретариат ЕЭК ООН подготовить краткий доклад о работе совещания, который можно было бы оперативно предоставить в распоряжение всех участвовавших в совещании экспертов.
They and many of the participating regional leaders acknowledged that an extension of the transition period was necessary, and that a new transition process should guarantee the holding of credible elections. Они, а также многие из региональных лидеров, участвовавших в совещании, признали необходимость продления переходного периода, а также необходимость обеспечения того, чтобы новый переходный процесс гарантированно завершился проведением выборов, результаты которых внушали бы доверие.
There was unprecedented input by younger members of participating NGOs in the development of the Conference design elements, the interactive web site and its maintenance, the selection of speakers and the Conference précis. Молодые члены участвовавших в ней НПО внесли беспрецедентный вклад в разработку отдельных элементов Конференции, в создание и ведение интерактивного веб-сайта, отбор ораторов и подготовку резюме Конференции.
An evaluation of AFXB-Villages in Rwanda showed 86% of participating families lived above the poverty line at the programme's end. Оценка деревень АФКБ в Руанде показала, что 86 процентов участвовавших в программе семей на момент ее завершения жили выше черты бедности.