Following up on the discussion at the annual meeting, the Task Force co-Chairs circulated a survey for participating experts to record their interest in specific experiments and analyses. |
После обсуждения, состоявшегося на ежегодном совещании, Сопредседатели Целевой группы распространили анкету среди участвовавших экспертов, для того чтобы они указали вызвавшие у них интерес конкретные эксперименты и аналитические исследования. |
In several cases, no explicit policies or legal provisions were in place to protect or encourage the cooperation of participating offenders or provide for the mitigation of their punishment. |
В ряде случаев не было принято никаких прямых мер или правовых положений, обеспечивающих защиту или поощряющих к сотрудничеству лиц, участвовавших в совершении преступления, или предусматривающих смягчение для них наказаний. |
Several participating delegations showed interest in taking the key issues emerging from this dialogue to the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session, which will focus on water, sanitation and human settlements. |
Ряд участвовавших делегаций выразили заинтересованность в вынесении ключевых вопросов, наметившихся в ходе данного диалога, на рассмотрение тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая будет посвящена проблемам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
Delegations commended participating Board members on a successful visit that had allowed them to assess challenges and explore ways to streamline United Nations impact, especially with regard to refugees and IDPs. |
Делегации поздравили участвовавших в ней членов Совета с успешным визитом, который позволил им проанализировать трудности и изучить пути повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в отношении беженцев и вынужденных переселенцев. |
These meetings generated useful comments and feedback from participating national accountants that will facilitate the reaching of a consensus on open issues; |
В рамках указанных совещаний были высказаны полезные замечания и получена информация от участвовавших в них бухгалтеров из разных стран, которые будут содействовать достижению консенсуса по нерешенным вопросам; |
On behalf of the 15 participating Governments, we would like to request the issuance of the Declaration on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace as a document of the General Assembly at its sixtieth session under agenda item 43. |
От имени 15 участвовавших правительств мы хотели бы просить об издании Декларации о межконфессиональном диалоге и сотрудничестве для достижения мира в качестве документа Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии по пункту 43 повестки дня. |
According to information received by the Special Rapporteur, military intelligence personnel have used video recordings of the weekend meetings to identify participating civil servants or members of their families, and has then threatened them with dismissal if they continue to attend the meetings. |
Согласно полученной Специальным докладчиком информации, сотрудники военной разведки использовали видеозаписи еженедельных собраний для опознания участвовавших в них гражданских служащих или членов их семей, после чего угрожали им увольнением в случае, если те будут продолжать посещать эти собрания. |
The National Survey on the Dynamic of Household Relationships was held in 2003 pursuant to agreements between Inmujeres and INEGI, with collaboration from UNDP and UNIFEM, and support from the 11 participating state governments. |
Проведение в 2003 году Национального опроса о динамике отношений в домохозяйствах осуществлялось в рамках договоренностей между Инмухерес и ИНЕГИ в сотрудничестве с ПРООН, ЮНИФЕМ и при содействии органов власти 11 штатов, участвовавших в опросе. |
Reports from countries participating at the fifth meeting of the interim scientific, technical and advisory committee to the Protocol in May 2010, indicate that several anticipate ratification in the upcoming biennium. |
Сообщения стран, участвовавших в пятом совещании временного научного, технического и консультативного комитета сторон Протокола в мае 2010 года, указывают на то, что еще несколько стран ожидают ратификации в предстоящий двухгодичный период. |
The first part of the Workshop programme was dedicated to reporting by participating institutions on activities related to space technology and to discussing the use of satellite data in addressing various problems in mountainous areas, in particular the Andes. |
Первая часть программы работы практикума была посвящена заслушиванию докладов участвовавших учреждений, которые рассказали о деятельности, связанной с применением космической техники, и обсудили использование спутниковых данных при решении различных проблем в условиях горных районов, в частности в Андах. |
The delegation thanked the Human Rights Council, the representatives of participating Member States, observer States and United Nations agencies for accompanying Seychelles in the construction of the small but great nation that it was. |
Делегация поблагодарила Совет по правам человека, представителей участвовавших государств-членов, государств-наблюдателей и учреждений Организации Объединенных Наций за то, что они всегда находятся рядом с Сейшельскими Островами в процессе их становления в качестве небольшой великой нации. |
More specifically regulate the cooperation and immunity of participating offenders, including the possibility of mitigated punishment, within existing sentencing principles, in line with article 37. |
Более детально урегулировать вопрос о сотрудничестве со следствием и освобождении от преследования лиц, участвовавших в совершении преступления, в частности предусмотреть возможность смягчения наказания для таких лиц согласно действующим принципам определения мер наказания в соответствии с требованиями статьи 37 Конвенции |
According to the Trends in International Mathematics and Science Study (2011), Georgian eighth grade students ranked 26 out of 28 participating European countries in mathematics and science. |
По данным исследования «Тенденции в изучении математики и естественных наук в мире» (2011 год), грузинские восьмиклассники заняли 26-е место по уровню знания математики и естественных наук среди учащихся из 28 участвовавших европейских стран. |
We have the pleasure to attach herewith the communiqué issued by the meeting, expressing the views and positions of the participating Governments and organizations on combating piracy and armed robbery off the coast of Somalia and the efforts being undertaken in this regard. |
К настоящему письму прилагается принятое на совещании заявление, в котором выражены мнения и позиции участвовавших правительств и организаций по вопросу о борьбе с пиратством и вооруженным разбоем у берегов Сомали и сообщается о предпринимаемых в этой связи усилиях. |
Its objective was to enhance the expertise of participating officials from Kenya, Malawi, Zambia and Zimbabwe to identify and properly analyse the anti-competitive effects of practices investigated for a possible violation of competition legislation. |
Его цель состояла в повышении уровня квалификации участвовавших должностных лиц из Замбии, Зимбабве, Кении и Малави в вопросах выявления и надлежащего анализа антиконкурентных последствий применения практики расследований с целью выявления возможных нарушений законодательства в области конкуренций. |
A candidate with support from at least 50 per cent of IAAP voting members (i.e. not taking into account participating IAAP members who chose to abstain or IAAP members who were absent and did not vote) is submitted for consideration to the UNDG Chair. |
Кандидатура, получившая поддержку по меньшей мере 50% голосовавших членов МУКГ (т.е. без учета членов МУКГ, участвовавших в совещании, но воздержавшихся, или членов МУКГ, отсутствовавших на совещании и не голосовавших), представляется на рассмотрение Председателю ГООНВР. |
Upon my request management informed me on costs and benefits of the meeting, such as goals reached, respectively not reached, cost, duration, agenda and documentation of the meeting as well as invited, versus participating persons and feedback in press. |
По моей просьбе, руководство информировало меня о расходах и выгодах этого совещания, в частности о достигнутых и не достигнутых целях, расходах, сроках проведения, повестке дня и документации совещания, а также о приглашенных и участвовавших лицах и реакции в прессе. |
Participating representatives of non-governmental organizations provided information about their initiatives, campaigns and projects. |
Представители участвовавших неправительственных организаций предоставили информацию о своих инициативах, кампаниях и проектах. |
The current expo was valuable enough in terms of the number of participating companies, contents of display, presence of the industry's key persons. |
Данная экспозиция была особо значительной в плане количества участвовавших компаний, содержания выставки, присутствия ключевых персон индустрии. |
In a November 2009 referendum, a constitutional amendment banning the construction of new minarets was approved by 57.5% of the participating voters. |
На всенародном референдуме по поводу этой инициативы, состоявшемся 29 ноября 2009 года, поправка, предусматривающая запрет на строительство минаретов, была принята при поддержке 57,5 % граждан, участвовавших в голосовании. |
The potential double increase from 40 initially participating schools would have occurred if not for the strict participation criteria set by the Soufli Environmental Education Centre. |
Если бы не установленные Суфлийским центром экологического просвещения жесткие критерии, касающиеся участия, то число изначально участвовавших школ, составляющее 40, могло бы увеличиться вдвое. |
In the U.S. the Wrights made an agreement with the Aero Club of America to license airshows which the Club approved, freeing participating pilots from a legal threat. |
В США братья Райт подписали соглашение с Американским Аэроклубом о лицензировании авиашоу, которое проводил клуб, освободив участвовавших пилотов от угрозы судебного преследования. |
But as indicated by previous speakers, notably the representative of Ireland, draft resolutions submitted to the General Assembly after such meetings should reflect the input of participating non-members of the Security Council. |
Но, как отмечали предыдущие ораторы, в частности представитель Ирландии, проекты резолюций, представляемые Генеральной Ассамблее после таких заседаний, должны отражать мнения участвовавших в работе Совета Безопасности государств, не являющихся его членами. |
In the weeks before the meeting, the participating NGOs were furnished with the draft report on a confidential basis; it was hoped that this would facilitate an in-depth examination and allow concerns to be made known from an informed position. |
За несколько недель до совещания в распоряжение участвовавших НПО для служебного пользования был представлен проект доклада; ожидалось, что это будет содействовать углубленному анализу и позволит осветить вопросы, вызывающие озабоченность, на информированной основе. |
In November 2011, after a demonstration of students against the privatisation of public education, he as director of one of the important news agencies in Colombia declared in his video blog that participating students should be controlled with electroshock tasers. |
После демонстрации студентов в ноябре 2011 года против приватизации государственного образования, он в своём видеоблоге заявил, что участвовавших студентов нужно контролировать электрошокерами. |