With regard to links with civil society, in April 1995 the Rural Women's Task Force was established, in which women leaders of peasant organizations, representatives of public agencies, non-governmental organizations and representatives of relevant international agencies participate. |
Что касается связей с обществом, то в апреле 1995 года была образована Рабочая группа по делам женщин, проживающих в сельской местности, в работе которой принимают участие руководители крестьянских организаций, представители государственных органов, неправительственных и международных организаций, занимающихся этой тематикой. |
According to statistical information, Libyan women participate fully in women's charitable societies, such as the Libyan Family Welfare Society in the Tripoli region and the Libyan Midwives' Society for Maternal and Child Care. |
Согласно статистическим данным, ливийские женщины принимают самое активное участие в деятельности благотворительных организаций, таких, как Ливийское общество за благосостояние семьи в регионе Триполи и Ливийское общество акушерок в защиту материнства и детства. |
They also participate regularly in meetings, telephone conferences and electronic discussions on sustainable agriculture and rural development and have been involved in the evolution of a civil society-led initiative on that topic. |
Они также регулярно принимают участие в совещаниях, телеконференциях и электронных дискуссиях по вопросам устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, а также принимают участие в разработке инициатив гражданского общества по этой теме; |
We are also deeply concerned that many women still do not participate fully, on the basis of equality, in all spheres of society, while at the same time suffering to a greater extent the effects of poverty; |
Мы также глубоко обеспокоены тем, что многие женщины до сих пор не принимают всестороннего участия на основе равенства во всех сферах общественной жизни и в то же время больше страдают от нищеты; |
Similarly, non-governmental organizations also participate with their proposals in the preparation of annual reports on the status of human rights in Croatia, as well as in the preparation of reports submitted by Croatia to international institutions. |
Аналогичным образом, неправительственные организации принимают также участие в подготовке ежегодных докладов о положении в области прав человека в Хорватии, представляя свои предложения, а также участвуют в подготовке докладов, представляемых Хорватией международным учреждениям. |
Aware that the Committee on Environmental Policy represents a multilateral forum for cooperation in the field of the environment in the ECE region where all ECE member States participate on an equal footing, |
учитывая, что Комитет по экологической политике является многосторонним форумом для сотрудничества в области окружающей среды в регионе ЕЭК, в работе которого все государства - члены ЕЭК принимают равноправное участие, |
The role of the General Assembly as the main deliberative and decision-making organ of the United Nations, in which all Member States participate equally, should be enhanced in accordance, of course, with the United Nations Charter. |
Необходимо, разумеется, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, повысить роль Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации для обсуждений и принятия решений, органа, в работе которого принимают участие на основе равноправия все государства-члены. |
Traditionally, it is the opening of the General Assembly and the general debate, with the large number of heads of State and Government who participate, that attracts the most media attention during the Assembly's annual session. |
З. Традиционно наиболее пристальное внимание средств массовой информации в период ежегодной сессии Ассамблеи привлекают к себе открытие сессии Генеральной Ассамблеи и общие прения, в которых принимают участие многие главы государств и правительств. |
(c) States Parties shall take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities can freely enjoy and exercise their right to housing and can participate fully and equally within society. |
с) Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли свободно пользоваться и осуществлять свое право на жилье и участвовать в полной мере и на равной основе в жизни общества. |
Ministries should post at least basic information about the international forums in which they participate on their websites, with links to the websites of the international forums themselves; |
Министерствам следует размещать по крайней мере основную информацию о международных форумах, в которых они принимают участие, на своих веб-сайтах со ссылками на веб-сайты самих международных форумов; |
Deputies monitor the examination of communications they receive from citizens by State bodies, organs of civil society associations, institutions, organizations and enterprises, participate personally in the examination of such communications and monitor the implementation of decisions taken in respect of communications received from citizens. |
Депутаты осуществляют контроль за рассмотрением полученных ими обращений граждан в государственных органах, органах общественных объединений, учреждениях, организациях и на предприятиях, принимают личное участие в их рассмотрении и контроле за реализацией принятых по обращениям граждан решений. |
(c) Other forms of consultation may also used as needed, most often in the form of a public debate or seminar to which interested entities are invited and everyone can participate. |
с) по мере необходимости могут также использоваться другие формы проведения консультаций: наиболее часто они принимают форму публичных обсуждений или семинаров, в которых предлагается принять участие всем заинтересованным субъектам и которые открыты для любого лица. |
∙ to draw up material and, in cooperation with the Swedish authorities, ensure that the coordinated Swedish view is put forward in work at EU level and in conjunction with other international work in which these authorities participate; |
подготовке материалов и в обеспечении в сотрудничестве с властями Швеции учета согласованной точки зрения страны в рамках деятельности на уровне ЕС, а также в контексте других международных мероприятий, в которых принимают участие органы власти страны; |
(a) Within the process of environmental impact assessment (EIA) and strategic environmental assessment (SEA), all the interested groups do participate, especially local authorities, the general public and NGOs; |
а) в процессе оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) и стратегической экологической оценки (СЭО) принимают участие все заинтересованные группы, в особенности местные органы власти, широкая общественность и НПО; |
Therefore all regional detective units will participate. |
Все подразделения округа принимают участие в работе. |
The Committees to which NGOs participate also debate proposals for regulations/rules before they are submitted for approval. |
Перед представлением предлагаемых положений/норм для утверждения они обсуждаются также комитетами, в работе которых принимают участие НПО. |
This event is held biennially and Guyanese artists and writers in the diaspora participate. |
Премия вручается раз в два года, причем участие в конкурсе принимают также гайанские художники и писатели, находящиеся в диаспоре. |
Economic growth and political democracy are also held back unless women participate on an equal footing with men. |
Экономический рост и политическая демократия тоже сдерживаются в своем развитии до тех пор, пока в них на равных основаниях с мужчинами не принимают участия женщины. |
However, there are a number of organizations created, in which women do participate, that work directly in AIDS control and prevention. |
На уровне правительства не принималось никаких мер для охраны и защиты работающих женщин от ВИЧ/СПИДа. Однако был создан ряд организаций, работа которых непосредственно связана с борьбой со СПИДом и его предотвращением и в которых принимают участие женщины. |
These countries participate fully in the activities of the Committee and, over the years, have recorded a satisfactory degree of attendance at meetings. |
Эти страны принимают полноправное участие в деятельности Комитета, и их представители достаточно регулярно присутствуют на заседаниях. |
There are 1,798 such officers, who are responsible for 4,200 volunteer youth police auxiliary detachments, in which 47,000 pupils participate. |
Под их руководством действует 4,2 тысяч добровольных отрядов юных помощников полиции, в которых принимают участие 47 тысяч учащихся школ. |
In addition to governments, the key intergovernmental and non-governmental organizations also participate, which gives the process a crucial role in strengthening environmental policies and improving the effectiveness of national responses. |
Наряду с правительствами в процессе также принимают участие ключевые межправительственные и неправительственные организации, что придает этому процессу исключительную важность в вопросах укрепления экологической политики и повышения эффективности мер реагирования, принимаемых на национальном уровне. |
There is an inter-school athletic competition that is heldevery year in Bangalore, where 5,000 children participate from 140best schools in the city. |
Ежегодно в Бангалоре проводятся школьные соревнования. Вних принимают участие 5000 детей из 140 лучших школгорода. |
Individuals and groups who participate are likely to have more political influence than those who do not. |
Отдельные лица и группы, которые принимают участие в политических процессах, пользуются, как представляется, более значительным политическим влиянием, чем те, которые в них не участвуют. |
Representatives of each macro-region of the Regional Boards of the Economic and Social Plan (CORPES) also participate. |
В работе Комиссии принимают участие также представители районных отделений региональных советов социально-экономического плана (КОРПЕС), избранные организациями коренных народов в соответствующих территориях. |