People who participate tend to have their own opinions, which makes the task of ruling harder. |
Люди, которые принимают участие обычно имеют свои собственные мнения, что затрудняет задачу управления. |
All officially registered amateur football clubs in the country can participate. |
Все официально зарегистрированные футбольные клубы Болгарии принимают участие в соревновании. |
They also participate successfully in a market economy while seeking to preserve an egalitarian social model. |
Они успешно принимают участие в рыночной экономике, одновременно стараясь сохранить эгалитарную социальную модель. |
The major weapons salesmen participate as permanent members in every meeting of the Security Council. |
Основные торговцы оружием принимают участие в каждом заседании Совета Безопасности в качестве его постоянных членов. |
The United Nations is being induced to deploy peace-keeping missions in which countries with diverse military traditions participate. |
Организации Объединенных Наций приходится развертывать миссии по поддержанию мира, в которых одновременно принимают участие государства с различными военными школами. |
Women participate widely in public life. |
Женщины принимают активное участие в общественной жизни. |
This inspired draft resolution looks at peace as a universal and transcendent phenomenon in which all peoples and States jointly and simultaneously participate. |
В этом вдохновенном проекте резолюции мир рассматривается как универсальное и всепроникающее явление, в котором совместно и одновременно принимают участие все народы и государства. |
One problem was that UNDP did not participate regularly in inter-agency meetings involving the System-wide Action Plan. |
Одна из проблем заключалась в том, что представители ПРООН не принимают на регулярной основе участия в межучережденческих совещаниях, касающихся Общесистемного плана действий. |
Citizens participate directly in the conduct of public affairs when they exercise power as members of legislative bodies or by holding executive office. |
Граждане принимают участие в ведении государственных дел непосредственно в том случае, если они осуществляют свои полномочия в качестве членов законодательных органов или занимают исполнительные посты. |
Its representatives participate regularly in the conferences of NGOs held at Geneva, Paris and Strasbourg. |
Эти представители на регулярной основе принимают участие в совещаниях неправительственных организаций в Женеве, Париже и Страсбурге. |
For this purpose, the Ministry provides grants for cultural events where artists from the immigrants' home countries participate. |
В этих целях министерство предоставляет субсидии на проведение культурных мероприятий, в которых принимают участие деятели искусств из стран происхождения иммигрантов. |
Police officers may be regarded as combatants if they participate directly in hostilities. |
Сотрудники полиции могут рассматриваться в качестве комбатантов, если они принимают непосредственное участие в военных действиях. |
The General Assembly remains the only organ of the United Nations where all States participate on an equal footing. |
Генеральная Ассамблея остается единственным органом Организации Объединенных Наций, в работе которой на равной основе принимают участие все государства. |
Troop contributors should feel involved in the decision-making process on missions in which they participate. |
Страны-поставщики воинских контингентов должны чувствовать себя причастными к процессу принятия решений по миссиям, в которых они принимают участие. |
As we all know, the member States of the World Trade Organization do not participate on a level playing field. |
Общеизвестно, что не все государства-члены Всемирной торговой организации принимают участие в ее работе на равных условиях. |
In the context of the programme, seminars are being held using innovative pedagogical methods in which the educators at the area schools participate. |
В контексте этой программы проводятся семинары с использованием новаторских педагогических методов, в которых принимают участие воспитатели из местных школ. |
These bodies participate, as advisers and observers, in the inspection processes conducted in accordance with international verification systems established in the treaties. |
Эти органы в качестве советников и наблюдателей принимают участие в процессах проведения инспекций, которые осуществляются в соответствии с международными системами проверки, предусмотренными в договорах. |
Police agents and officers participate regularly in seminars, colloquies, conferences and lectures organized by non-governmental organizations. |
Сотрудники и служащие полиции принимают регулярное участие в семинарах, коллоквиумах, конференциях и лекциях, организуемых неправительственными организациями. |
Thanks to OECD's outreach programme, a number of non-member countries participate as observers in the work of specific OECD bodies. |
Благодаря предпринятой ОЭСР программе расширения охвата отдельные страны, не являющиеся ее членами, принимают участие в качестве наблюдателей в работе специальных органов ОЭСР. |
Women do participate, however, in the election of gups and chimis. |
Однако женщины действительно принимают участие в выборах гупов и чими. |
State support is also granted to the Song Festival, where groups of minorities participate with a separate programme. |
Государство также оказывает поддержку фестивалю песни, в рамках которого группы меньшинств принимают участие с отдельной программой. |
Representatives from the finance, procurement and personnel areas participate to promote coordination between administrative and support areas. |
В них принимают участие представители финансовых, закупочных и кадровых подразделений в целях обеспечения координации между административными и вспомогательными подразделениями. |
They also participate regularly in the training sessions conducted by the investigative authorities. |
Они также регулярно принимают участие в учебных курсах, проводимых следственными органами. |
Representatives of all branches of the Peacebuilding Support Office participate. |
В заседаниях принимают участие представители всех секторов Управления по поддержке миростроительства. |
They usually abstain, and when they do participate they tend to be far more protective than creative. |
Они обычно сторонятся его, а когда все же принимают в нем участие, то чаще всего более склонны защищать свои интересы, чем проявлять творческий подход. |